法律英语常用词汇和句型总结
法律英语核心词汇

法律英语词汇汇总法律英语词汇汇总(一)law / lR:/ 法律draft / dra:ft/ 法案,草案bill / bil/ 议案clause / klR:z/ 条款legislation / ledVis5leiFEn/ 立法legal / 5li:gl/ 合法的,依法的法律英语词汇汇总(二)abolish / E5bRliF/ 废止,取消prescription / pris5kripFEn/ 剥夺公权judge / dVQdV/ 法官jury / 5dVuEri/ 陪审团lawyer / 5lR:jE/ 律师,法律顾问attorney / E5tE:ni/ 代诉人,代理人法律英语词汇汇总(三)inquiry / in5kwaiEri/ 询问,调查hearing / 5hiEriN/ 审讯,审问summary / 5sQmEri/ 速审examination / igzAmi5neiFEn/ 讯问,质问evidence / 5evidEns/ 证据arrest / E5rest/ 逮捕法律英语词汇汇总(四)responsibility / rispRnsE5biliti/ 责任liability / laiE5biliti/ 责任sue / sju:/ 起诉,提起公诉action / 5AkFEn/ 诉讼claim / kleim/ 诉讼cause / kR:z/ 诉讼,案件法律英语词汇汇总(五)suit / sju:t/ 诉讼,案件complaint / kEm5pleint/ 控告,申诉justice / 5dVQstis/ 审判judge / dVQdV/ 审理,审判trial / 5traiEl/ 审理plead / pli:d/ 辩护法律英语词汇汇总(六)claim / kleim/ 辩护plea / pli:/ 辩护evidence / 5evidEns/ 证词charge / tFa:dV/ 公诉书,刑事起诉书proof / pru:f/ 证据,证词evidence / 5evidEns/ 证据,证词法律英语词汇汇总(七)dock / dRk/ 被告席sentence / 5sentEns/ 宣判,判决convict / kEn5vikt, 5kRnvikt/ 囚犯,罪犯appeal / E5pi:l/ 上诉crime / kraim/ 犯法offence / E5fens/ 违法(美作:offense) 法律英语词汇汇总(八)criminal / 5kriminl/ 罪犯attempt / E5tempt/ 未遂罪threat / Wret/ 恐吓menace / 5menEs/ 恐吓murder / 5mE:dE/ 暗杀,行刺plot / plRt/ 结伙阴谋,共谋法律英语词汇汇总(九)theft / Weft/ 盗窃fraud / frR:d/ 欺诈penalty / 5penlti/ 处罚prison / 5prizn/ 监狱(美作:jail) prisoner / 5priznE/ 囚犯gaol / dVeil/ 监狱(美作:jail)fine / fain/ 罚款法律英语词汇汇总(十)allowance / E5lauEns/ 抚养费lease / li:s/ 租约transfer / trAns5fE:/ 转让assignment / E5sainmEnt/ 转让file / fail/ 文件will / wil/ 遗嘱heir / ZE/ 继承人tutor / 5tju:tE/ 监护人guardian / 5ga:djEn/ 监护人法律英语词汇汇总(七)dock / dRk/ 被告席sentence / 5sentEns/ 宣判,判决convict / kEn5vikt, 5kRnvikt/ 囚犯,罪犯appeal / E5pi:l/ 上诉crime / kraim/ 犯法offence / E5fens/ 违法(美作:offense) 法律英语词汇汇总(八)criminal / 5kriminl/ 罪犯attempt / E5tempt/ 未遂罪threat / Wret/ 恐吓menace / 5menEs/ 恐吓murder / 5mE:dE/ 暗杀,行刺plot / plRt/ 结伙阴谋,共谋法律英语词汇汇总(九)theft / Weft/ 盗窃fraud / frR:d/ 欺诈penalty / 5penlti/ 处罚prison / 5prizn/ 监狱(美作:jail) prisoner / 5priznE/ 囚犯gaol / dVeil/ 监狱(美作:jail)fine / fain/ 罚款法律英语词汇汇总(十)allowance / E5lauEns/ 抚养费lease / li:s/ 租约transfer / trAns5fE:/ 转让assignment / E5sainmEnt/ 转让file / fail/ 文件will / wil/ 遗嘱heir / ZE/ 继承人tutor / 5tju:tE/ 监护人guardian / 5ga:djEn/ 监护人法律英语词汇汇总(七)dock / dRk/ 被告席sentence / 5sentEns/ 宣判,判决convict / kEn5vikt, 5kRnvikt/ 囚犯,罪犯appeal / E5pi:l/ 上诉crime / kraim/ 犯法offence / E5fens/ 违法(美作:offense) 法律英语词汇汇总(八)criminal / 5kriminl/ 罪犯attempt / E5tempt/ 未遂罪threat / Wret/ 恐吓menace / 5menEs/ 恐吓murder / 5mE:dE/ 暗杀,行刺plot / plRt/ 结伙阴谋,共谋法律英语词汇汇总(九)theft / Weft/ 盗窃fraud / frR:d/ 欺诈penalty / 5penlti/ 处罚prison / 5prizn/ 监狱(美作:jail) prisoner / 5priznE/ 囚犯gaol / dVeil/ 监狱(美作:jail)fine / fain/ 罚款法律英语词汇汇总(十)allowance / E5lauEns/ 抚养费lease / li:s/ 租约transfer / trAns5fE:/ 转让assignment / E5sainmEnt/ 转让file / fail/ 文件will / wil/ 遗嘱heir / ZE/ 继承人tutor / 5tju:tE/ 监护人guardian / 5ga:djEn/ 监护人。
法律英语知识点归纳

法律英语知识点归纳法律英语是指在法律领域中使用的英语语言和术语。
对于从事国际商法、国际仲裁、国际贸易等方面的工作人员来说,掌握法律英语是非常重要的。
本文将详细介绍一些常用的法律英语知识点。
一、法律体系及法律原则1. Common Law(普通法):源于英国的法律制度,以判例为基础,注重司法判决的先例。
2. Civil Law(民法):法律体系以法典为基础,强调通过法典和条例规范法律事务。
3. Statute(法令):由立法机关制定通过的具有法律效力的规定。
4. Case Law(判例法):法院对特定案件的判决和裁决形成的先例,对类似案件具有法律约束力。
5. Precedent(先例):判决或裁决后的法律准则,被认为可以指导类似案件的判决。
6. Hierarchy of Laws(法律等级):指不同法律的优先级别,一般按照宪法、法令、法律、法规、命令、条例等顺序排列。
二、合同法1. Contract(合同):双方达成的协议,包括权利和义务。
2. Offer(提议):要约,表明愿意与他人达成协议。
3. Acceptance(接受):对提议的同意。
4. Consideration(对价):作为一方履行合同义务的回报。
5. Breach of Contract(违约):未能按照合同约定履行义务。
6. Force Majeure(不可抗力):无法预见或控制的事件,免除违约责任。
7. Jurisdiction(管辖权):法院对案件有管辖权的能力。
8. Damages(赔偿金):违约方需支付给另一方的经济损失补偿。
9. Termination(终止):合同约定的条件下,解除合同关系。
三、知识产权法1. Intellectual Property(知识产权):由创造性思维产生的无形资产。
2. Copyright(版权):保护个人作品的权益。
3. Patent(专利):保护新发明的独特性和可产业化的权益。
4. Trademark(商标):区分商品来源的标志。
法律英语重点专业词汇解析

法律英语重点专业词汇解析1. 法律英语概述法律英语是法学专业中的重要分支之一,涉及到法律文件、合同、法律案例等与法律相关的各种文字材料。
掌握法律英语的专业词汇对于理解和应用法律文本具有重要意义。
2. 法律英语重点专业词汇在法律英语中,有许多准确而专业的词汇需要掌握。
以下是一些常见的法律英语专业词汇的解析:- Act: 法案,指一项通过国会或议会法律程序,成为法律的法案。
- Arbitration: 仲裁,指由第三方解决争议的法律程序。
- Defendant: 被告,指在法庭上被控告的一方。
- Injunction: 禁令,指法院颁发的禁止某些行为的命令。
- Jurisdiction: 管辖权,指法院有权处理某一特定案件的权力。
- Litigation: 诉讼,指通过法律程序解决争议的过程。
- Patent: 专利,指一项新的发明或发现的独特技术。
- Plaintiff: 原告,指在法庭上提起诉讼的一方。
- Tort: 侵权行为,指侵犯他人权益的非法行为。
- Waiver: 放弃,指明确放弃某种合法权利的行为。
3. 法律英语研究方法了解法律英语的专业词汇是研究法律英语的基础。
以下是一些研究法律英语的方法:- 积累词汇:通过背诵和记忆法律英语的专业词汇,增加词汇量和理解能力。
- 阅读法律文本:阅读法律文件、合同和案例,提高对法律英语的理解和应用能力。
- 借助工具:使用法律英语词典、翻译软件等工具,提供准确、专业的词汇解释和翻译。
4. 结论法律英语的专业词汇对于学习和理解法律文本具有至关重要的意义。
通过积累词汇、阅读法律文本以及借助工具,我们可以提高对法律英语的掌握和应用能力。
希望这篇文档能够为学习法律英语的同学们提供一些帮助。
法律英语词汇大全

法律英语词汇大全法律在现代社会中扮演着重要的角色,而法律英语作为一门专门的语言学科,具有其自身的特点和词汇体系。
本文将为您提供一份法律英语词汇大全,帮助您更好地理解和运用法律英语。
一、合同(Contracts)1. Offer(要约)- An expression of willingness to enter into a contractual agreement.2. Acceptance(接受)- The act of agreeing to the terms of an offer made by another party.3. Consideration(对价)- Something of value exchanged for the promise of another party in a contract.4. Breach(违约)- The failure to fulfill the terms of a contract withouta legitimate excuse.5. Termination(终止)- The ending or cancellation of a contract by the parties involved.6. Damages(损害赔偿)- The monetary compensation awarded to a party who suffers harm as a result of a breach of contract.7. Force Majeure(不可抗力)- An unforeseeable and uncontrollable event that prevents the fulfillment of contractual obligations.8. Assignment(转让)- The transfer of rights and obligations under a contract from one party to another.9. Non-performance(不履行义务)- The failure to fulfill contractual responsibilities.10. Confidentiality(保密性)- The requirement to keep certain information obtained during the course of a contract confidential.二、法院和司法程序(Courts and Judicial Procedures)1. Plaintiff(原告)- The party who initiates a lawsuit by filing a complaint in court.2. Defendant(被告)- The party against whom the lawsuit is filed and who must respond to the complaint.3. Trial(审判)- A formal legal proceeding in court in which evidence is presented and a decision is reached.4. Evidence(证据)- The information presented in court to support or refute a claim.5. Witness(证人)- A person who provides testimony under oath in court.6. Verdict(裁决)- The decision reached by the judge or jury in a trial.7. Appeal(上诉)- The process of asking a higher court to review and overturn a decision made by a lower court.8. Jurisdiction(管辖权)- The authority of a court to hear and decide a specific type of case.9. Subpoena(传票)- A legal document that requires a person to appear in court or produce evidence.10. Contempt of Court(蔑视法庭)- Behavior that disrespects or obstructs the functioning of a court, punishable by fines or imprisonment.三、知识产权(Intellectual Property)1. Patent(专利)- An exclusive right granted to an inventor to protect their invention from being used, made, or sold by others.2. Trademark(商标)- A distinctive sign or symbol that identifies and distinguishes the goods or services of one party from those of others.3. Copyright(版权)- The exclusive rights granted to authors, artists, and other creators to protect their original works.4. Infringement(侵权)- The unauthorized use or reproduction of intellectual property protected by law.5. Licensing(许可证)- The process of granting permission to use intellectual property to another party.6. Trade Secret(商业秘密)- Confidential information that provides a competitive advantage to its owner and is protected from disclosure.7. Royalties(专利权使用费)- Payments made to the owner of intellectual property for the use or sale of their rights.8. Fair Use(合理使用)- The limited use of copyrighted material without the permission of the copyright holder, typically for purposes such as criticism, commentary, or education.9. Anti-counterfeiting(反盗版)- Measures taken to prevent the unauthorized production, distribution, and sale of counterfeit goods.10. Infringement Notice(侵权通知)- A formal notice sent to an alleged infringer of intellectual property rights, demanding that they cease their infringing activities.这份法律英语词汇大全涵盖了合同、法院和司法程序以及知识产权等方面的关键词汇,能够帮助您更好地理解和运用法律英语。
法律英语词汇学习

法律英语词汇学习1. 引言法律英语是法律学习的重要组成部分,掌握法律英语词汇是理解和运用法律文件的基础。
本篇文档将介绍一些常用的法律英语词汇,帮助读者更好地理解和运用法律英语。
2. 常用法律英语词汇2.1 法律文件在学习法律英语之前,首先需要了解一些常见的法律文件类型。
以下是一些常用的法律文件的英文表达:•Constitution: 宪法•Statute: 法令•Regulation: 规定•Ordinance: 条例•Decree: 法令/法令书•Directive: 指令•Treaty: 条约•Agreement: 合同•Contract: 合同•Memorandum of Understanding (MoU): 谅解备忘录2.2 法律流程和程序学习法律英语,也需要了解一些常见的法律流程和程序。
以下是一些常用的法律流程和程序的英文表达:•Lawsuit: 诉讼•Hearing: 审理/听证会•Trial: 审判•Appeal: 上诉•Verdict: 裁决•Judgement: 判决•Defendant: 被告•Plntiff: 原告•Witness: 证人•Subpoena: 传票•Petition: 请愿•Settlement: 和解2.3 法律术语掌握常用法律术语对理解法律文件和案件非常重要。
以下是一些常见的法律术语的英文表达:•Legal liability: 法律责任•Breach of contract: 违约•Intellectual property: 知识产权•Tort: 侵权行为•Negligence: 过失•Force majeure: 不可抗力•Injunction: 禁令•Liability insurance: 责任保险•Statute of limitations: 诉讼时效•Confidentiality agreement: 保密协议•Arbitration: 仲裁3. 学习方法3.1 阅读法律文件阅读法律文件是学习法律英语的重要方法之一。
常用的法律英语术语

常用的法律英语术语法律英语是一种特殊的语言体系,由法律术语组成。
对于研究法律的学生和从事法律工作的专业人士来说,熟悉常用的法律英语术语是非常重要的。
本文将介绍一些常见的法律英语术语,并提供简单的解释。
下面是一些常见的法律英语术语:1. Lawsuit(诉讼)诉讼是指在法院提起的一系列法律程序,目的是解决法律纠纷。
在诉讼过程中,原告向法院提出指控,被告进行辩护,并且法院最终做出裁决。
诉讼是解决法律争议的一种正式途径。
2. Plaintiff(原告)原告是在一起诉讼中提起诉讼的一方。
原告将被告带入法庭,并寻求法院对其主张的支持。
3. Defendant(被告)被告是在一起诉讼中被指控的一方。
被告需要在法庭上进行辩护,并试图反驳原告提出的指控。
4. Contract(合同)合同是由两个或多个当事人之间达成的法律协议。
合同规定了各方的权利和义务,可以是书面或口头形式。
合同是保障当事人权益的重要法律文件。
5. Breach of Contract(合同违约)合同违约是指合同一方未能履行其在合同中规定的义务。
当一方未能履行合同条款时,另一方可以采取法律行动来追求赔偿或解除合同。
6. Tort(侵权行为)侵权行为指的是一方在未获得另一方同意的情况下,通过行为或不行为给另一方造成了伤害或损失。
常见的侵权行为包括人身伤害、财产损失等。
7. Negligence(疏忽)疏忽是指一方在行为上未能按照合理的标准行事,从而给他人造成伤害或损失。
在法律上,如果被告以不合理的方式行事,并因此给原告造成了损害,那么可以被认定为疏忽。
8. Crime(犯罪)犯罪是指违反法律的行为。
根据犯罪的严重程度,有不同的刑事罪名和相应的刑罚。
犯罪行为可能包括盗窃、谋杀、强奸等。
9. Plaintiff’s Attorney(原告律师)原告律师是代表原告在诉讼过程中提供法律援助的专业人士。
原告律师负责收集证据、起草法律文件,并代表原告出庭。
10. Defendant’s Attorney(被告律师)被告律师是代表被告在诉讼过程中提供法律援助的专业人士。
法律英语词汇大全

法律英语词汇大全在法律领域,理解和掌握法律英语词汇是非常重要的。
本文将为您提供一个全面的法律英语词汇大全,以帮助您更好地理解和应用法律英语。
一、法律系统与机构1. Legal system - 法律体系2. Judiciary - 司法机关3. Court - 法院4. Judge - 法官5. Lawyer/attorney - 律师/律师6. Prosecutor - 检察官7. Plaintiff - 原告8. Defendant - 被告9. Jury - 陪审团10. Witness - 证人二、合同法1. Contract - 合同2. Offer - 供应3. Acceptance - 接受4. Consideration - 对价5. Mutual assent - 相互同意6. Breach of contract - 违约7. Performance - 履行8. Termination - 终止9. Damages - 损害赔偿三、刑法1. Crime - 犯罪2. Offense - 违反3. Felony - 重罪4. Misdemeanor - 轻罪5. Homicide - 杀人罪6. Robbery - 抢劫罪7. Theft - 盗窃罪8. Assault - 袭击罪9. Burglary - 入室盗窃罪10. Arson - 纵火罪四、知识产权1. Intellectual property - 知识产权2. Patent - 专利3. Trademark - 商标4. Copyright - 版权5. Infringement - 侵权6. Royalties - 版权使用费五、公司法1. Corporation - 公司2. Shareholder - 股东3. Board of directors - 董事会4. Corporate governance - 公司治理5. Merger - 合并6. Acquisition - 收购7. IPO (Initial Public Offering) - 首次公开发行六、国际法1. International law - 国际法2. Treaty - 条约3. Diplomacy - 外交4. Sovereignty - 主权5. Human rights - 人权6. United Nations - 联合国7. World Trade Organization - 世界贸易组织七、家庭法1. Family law - 家庭法2. Divorce - 离婚3. Child custody - 子女抚养权4. Alimony - 赡养费5. Prenuptial agreement - 婚前协议6. Domestic violence - 家庭暴力八、地产法1. Property law - 房地产法2. Real estate - 房地产3. Landlord - 房东4. Tenant - 租户5. Lease agreement - 租赁协议6. Eviction - 驱逐九、金融法1. Financial law - 金融法2. Banking - 银行业3. Insurance - 保险4. Securities - 证券5. Insider trading - 内幕交易6. Money laundering - 洗钱十、法律程序1. Legal procedure - 法律程序2. Jurisdiction - 司法管辖权3. Due process - 正当程序4. Statute of limitations - 诉讼时效5. Appeal - 上诉6. Habeas corpus - 人身保护令总结:本文提供了一个全面的法律英语词汇大全,包含了法律体系与机构、合同法、刑法、知识产权、公司法、国际法、家庭法、地产法、金融法以及法律程序等方面的常用词汇。
法律英语常用词汇和句型总结

常用术语总结一、基本概念及用法债权人:obligee债务人:obligor一方:one party对方\相对人:the other party;善意相对人:the other party in good faith债权:creditor’s right; right to performance; right债务/义务: obligation标的物:subject matter责任:liability要约:offer;承诺:acceptance;要约邀请:invitation to offer;要约人:offeror受要约人:offeree收件人:recipient代理人:agent被代理人/本人:principle行为人:person performing (such) act代理权:agency authority应当:shall可以:may不能:may not不正当:improperly有权做. . .:may; is entitled to do履行义务:perform obligation, render performance订立合同:enter into a contract; conclude a contract; form a contract带来损失:cause loss to . . .损害利益:harm somebody’s interest赔偿损失:indemnify the other party for its loss由某人承担费用:expenses shall be borne by sb.承担损害赔偿责任:be liable for damages各自承担相应的责任:bear their respective liabilities accordingly要求承担违约责任:hold . . . liable for breach of contract享有权利、承担义务:assume right and obligation二、各个条文中的术语合同订立采取. . .方式: a contract is concluded by the exchange of. . .(e.g. by the exchange of an offer and an acceptance; by the exchange of electronic messages). . .的意思表示:manifestation of intention to do something做出表示:manifest his intention (to do)接受履行:accept the performance订立合同时:in the course of concluding/ negotiating a contract; at the time of its conclusion 符合...规定:meet the requirement of . . .承诺的撤回:withdrawal of acceptance书面形式:in writing合同书形式:memorandum of contract具有本法. . .条规定的情形:fall into any of the circumstances set forth in Article. . .撤回:withdraw; 撤销:cancel拒绝追认:decline; 拒绝履行:reject受约束:be bound;is binding upon somebody表明:indicate价目表:price list拍卖公告:announcement of auction招标公告:call for tender招股说明书:prospectus商业广告:commercial advertisement数据电文:electronic message指定特定系统:designate a specific system快速通讯方式:instantaneous communication device国家指令性任务或国家订货任务:state mandatory plan or state purchase order根据需要/要求:in light of its requirement格式条款:standard terms条款:provision提请注意义务:duty to call attention应. . .要求,做. . .:do something upon the request of . . .与对方协商:negotiate with the other party预先拟定:prepare in advance重复使用:repeated use提供格式条款一方:the party supplying standard terms免除或限制责任:exclude or limit liability加重对方责任:increase the liabilities of the other party排除对方主要权利:deprive the other party of material rights合理的方式:in a reasonable manner对格式条款的理解:construction of standard term通常理解:common sense不一致:discrepancy between… and …解释:interpret缔约过失责任:pre-contract liabilities恶意磋商:negotiate in bad faith以. . .名义:under the pretext of隐瞒与. . .有关的重要事实:conceal material facts relating to . . .提供虚假情况:supply false information商业秘密:trade secret泄露或不正当使用商业秘密:disclose or improperly use trade secret在订立合同的过程中获悉:become aware of in the course of negotiating a contract生效条件:conditions precedent解除条件:conditions subsequent阻止/促成条件成立:impair/facility satisfaction of a condition对合同的效力约定附条件:prescribe that the effectiveness of a contract be subject to certain conditions附生效/解除条件的合同:a contract subject to condition precedent/subsequent条件成立:condition is satisfied附期限的合同:contract term生效/失效期限:a time of commencement/expiration限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil act法定代理人:legal agent追认:ratify纯获利益的合同:a contract from which such person accrues benefits only与其年龄、智力、精神健康状况相适应:be appropriate for his age, intelligence, mental health催告法定代理人在一个月内予以追认:demand legal agent to ratify the contract within one month视为拒绝追认:is deemed to decline ratify the contract撤销的权利:somebody is entitled to cancel. . .以通知的方式做出:be effected by notification以. . .的名义:on one’s behalf没有代理权:lack agency authority超越代理权:act beyond his agency authority代理权终止:agency authority is extinguished请求人民法院或仲裁机构变更或撤销:petition the People’s court or an arbitration institution for amendment or cancellation重大误解:material mistake显失公平:grossly unconscionable欺诈:fraud胁迫:duress乘人之危:take advantage of the other party’s hardship真实意思:true intention受损害方:aggrieved party合同无效、被撤销或者终止:invalidity, cancellation or discharge of a contract不影响. . .条款的效力:not impair the validity of the contract provision concerning. . .争议解决方法:the method of dispute resolution返还财产:make restitution of property过错方:the party at fault折价补偿:allowance be made in money based on the value of the property在合同约定的交付期间:during the prescribed period of delivery交付时的价格:price of delivery迟延交付标的物/提取标的物/付款:delay in delivering the subject matter; delay in taking delivery; delay in making payment同时履行: simultaneous performance互负债务:owe performance toward each other没有先后履行顺序:there is no order of performance履行不符合约定:render non-conforming performance拒绝其相应的履行要求: reject its corresponding requirement for performance部分履行:partial performance债务人部分履行给债权人增加的费用:additional expenses incurred by obligee due to obligor’s partial performance代位权:subrogation怠于行使到期债权:delay in exercising its creditor’s right that was due专属于. . .人本身:exclusively personal to somebody转让债权:assign a right受让人取得与债权有关的从权利:assignee assumes any incidental right associated with the obligee’s right让与人与受让人:assignor, assignee接到. . . 通知:upon receipt of notice of assignment债务人可以向受让人主张抵销:the obligor may avail itself of any set-off against the assignee对某人享有债权: have right to performance by/against somebody合并/分立:a party has effected combination/division合并/分立后的法人:legal person resulting from combination/division行使合同权利,履行合同义务:assume the rights and obligations享有连带债权,承担连带债务:jointly and severally assume the rights and obligations合同解除:terminate合同终止:discharge债务互相抵销:obligations were set off against each other将标的物提存:place the subject matter in escrow免除债务:release the obligor from performance毁损、灭失的风险:the risk of damage or loss孳息:fruits of subject matter违约责任:liabilities for breach of contract履行合同义务:perform obligations under a contract符合约定的履行合同义务:perform obligations in accordance with the contract; render conforming performance继续履行:specific performance采取补救措施:cure of non-conforming performance赔偿损失:payment of damages预期违约:anticipatory breach明确表示:expressly state行为表明:indicate by conduct违约金:liquidated damage一定数额:a certain sum/amount of …根据违约情况:in the light of degree of breach因违约产生的损失赔偿额的计算方法:a method for calculation of damages for the loss resulting from a party’s breach.适当减少:decrease the amount as appropriate公平原则:the principle of fairness诚实信用原则:the principle of good faith三、“效力”的词汇. . .的效力:effectiveness/validity of . . .e.g. effectiveness of contract/offer生效:become effective失效:extinguish有效:valid无效:invalid四、时间的词汇到达时间:time of arrival承诺期限:the period for acceptance信件载明的日期或电报交发之日:date shown on the letter or the date on which the telegram is handed in for dispatch邮戳日期:the posting date stamped on the envelop超过承诺期间:after expiration of the period for acceptance履行期限:time of performance. . .期间自…开始计算:the period for. . . commences on the date when. . ./once . . .五、常用句型:●A符合B情况的,视为C:A is deemed as C, if B.●表示假设,用”where” or ”if”●如果是个长句子,内容为:在一个大前提A下,又有几个不同的条件(B、C),每个条件下的结果(D是B的结果,E是C的结果)都不同。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
常用术语总结一、基本概念及用法债权人:obligee债务人:obligor一方:one party对方\相对人:the other party;善意相对人:the other party in good faith债权:creditor’s right; right to performance; right债务/义务: obligation标的物:subject matter责任:liability要约:offer;承诺:acceptance;要约邀请:invitation to offer;要约人:offeror受要约人:offeree收件人:recipient代理人:agent被代理人/本人:principle行为人:person performing (such) act代理权:agency authority应当:shall可以:may不能:may not不正当:improperly有权做. . .:may; is entitled to do履行义务:perform obligation, render performance订立合同:enter into a contract; conclude a contract; form a contract带来损失:cause loss to . . .损害利益:harm somebody’s interest赔偿损失:indemnify the other party for its loss由某人承担费用:expenses shall be borne by sb.承担损害赔偿责任:be liable for damages各自承担相应的责任:bear their respective liabilities accordingly要求承担违约责任:hold . . . liable for breach of contract享有权利、承担义务:assume right and obligation二、各个条文中的术语合同订立采取. . .方式: a contract is concluded by the exchange of. . .(e.g. by the exchange of an offer and an acceptance; by the exchange of electronic messages). . .的意思表示:manifestation of intention to do something做出表示:manifest his intention (to do)接受履行:accept the performance订立合同时:in the course of concluding/ negotiating a contract; at the time of its conclusion 符合...规定:meet the requirement of . . .承诺的撤回:withdrawal of acceptance书面形式:in writing合同书形式:memorandum of contract具有本法. . .条规定的情形:fall into any of the circumstances set forth in Article. . .撤回:withdraw; 撤销:cancel拒绝追认:decline; 拒绝履行:reject受约束:be bound;is binding upon somebody表明:indicate价目表:price list拍卖公告:announcement of auction招标公告:call for tender招股说明书:prospectus商业广告:commercial advertisement数据电文:electronic message指定特定系统:designate a specific system快速通讯方式:instantaneous communication device国家指令性任务或国家订货任务:state mandatory plan or state purchase order根据需要/要求:in light of its requirement格式条款:standard terms条款:provision提请注意义务:duty to call attention应. . .要求,做. . .:do something upon the request of . . .与对方协商:negotiate with the other party预先拟定:prepare in advance重复使用:repeated use提供格式条款一方:the party supplying standard terms免除或限制责任:exclude or limit liability加重对方责任:increase the liabilities of the other party排除对方主要权利:deprive the other party of material rights合理的方式:in a reasonable manner对格式条款的理解:construction of standard term通常理解:common sense不一致:discrepancy between… and …解释:interpret缔约过失责任:pre-contract liabilities恶意磋商:negotiate in bad faith以. . .名义:under the pretext of隐瞒与. . .有关的重要事实:conceal material facts relating to . . .提供虚假情况:supply false information商业秘密:trade secret泄露或不正当使用商业秘密:disclose or improperly use trade secret在订立合同的过程中获悉:become aware of in the course of negotiating a contract生效条件:conditions precedent解除条件:conditions subsequent阻止/促成条件成立:impair/facility satisfaction of a condition对合同的效力约定附条件:prescribe that the effectiveness of a contract be subject to certain conditions附生效/解除条件的合同:a contract subject to condition precedent/subsequent条件成立:condition is satisfied附期限的合同:contract term生效/失效期限:a time of commencement/expiration限制民事行为能力人:a person with limited capacity for civil act法定代理人:legal agent追认:ratify纯获利益的合同:a contract from which such person accrues benefits only与其年龄、智力、精神健康状况相适应:be appropriate for his age, intelligence, mental health催告法定代理人在一个月内予以追认:demand legal agent to ratify the contract within one month视为拒绝追认:is deemed to decline ratify the contract撤销的权利:somebody is entitled to cancel. . .以通知的方式做出:be effected by notification以. . .的名义:on one’s behalf没有代理权:lack agency authority超越代理权:act beyond his agency authority代理权终止:agency authority is extinguished请求人民法院或仲裁机构变更或撤销:petition the People’s court or an arbitration institution for amendment or cancellation重大误解:material mistake显失公平:grossly unconscionable欺诈:fraud胁迫:duress乘人之危:take advantage of the other party’s hardship真实意思:true intention受损害方:aggrieved party合同无效、被撤销或者终止:invalidity, cancellation or discharge of a contract不影响. . .条款的效力:not impair the validity of the contract provision concerning. . .争议解决方法:the method of dispute resolution返还财产:make restitution of property过错方:the party at fault折价补偿:allowance be made in money based on the value of the property在合同约定的交付期间:during the prescribed period of delivery交付时的价格:price of delivery迟延交付标的物/提取标的物/付款:delay in delivering the subject matter; delay in taking delivery; delay in making payment同时履行: simultaneous performance互负债务:owe performance toward each other没有先后履行顺序:there is no order of performance履行不符合约定:render non-conforming performance拒绝其相应的履行要求: reject its corresponding requirement for performance部分履行:partial performance债务人部分履行给债权人增加的费用:additional expenses incurred by obligee due to obligor’s partial performance代位权:subrogation怠于行使到期债权:delay in exercising its creditor’s right that was due专属于. . .人本身:exclusively personal to somebody转让债权:assign a right受让人取得与债权有关的从权利:assignee assumes any incidental right associated with the obligee’s right让与人与受让人:assignor, assignee接到. . . 通知:upon receipt of notice of assignment债务人可以向受让人主张抵销:the obligor may avail itself of any set-off against the assignee对某人享有债权: have right to performance by/against somebody合并/分立:a party has effected combination/division合并/分立后的法人:legal person resulting from combination/division行使合同权利,履行合同义务:assume the rights and obligations享有连带债权,承担连带债务:jointly and severally assume the rights and obligations合同解除:terminate合同终止:discharge债务互相抵销:obligations were set off against each other将标的物提存:place the subject matter in escrow免除债务:release the obligor from performance毁损、灭失的风险:the risk of damage or loss孳息:fruits of subject matter违约责任:liabilities for breach of contract履行合同义务:perform obligations under a contract符合约定的履行合同义务:perform obligations in accordance with the contract; render conforming performance继续履行:specific performance采取补救措施:cure of non-conforming performance赔偿损失:payment of damages预期违约:anticipatory breach明确表示:expressly state行为表明:indicate by conduct违约金:liquidated damage一定数额:a certain sum/amount of …根据违约情况:in the light of degree of breach因违约产生的损失赔偿额的计算方法:a method for calculation of damages for the loss resulting from a party’s breach.适当减少:decrease the amount as appropriate公平原则:the principle of fairness诚实信用原则:the principle of good faith三、“效力”的词汇. . .的效力:effectiveness/validity of . . .e.g. effectiveness of contract/offer生效:become effective失效:extinguish有效:valid无效:invalid四、时间的词汇到达时间:time of arrival承诺期限:the period for acceptance信件载明的日期或电报交发之日:date shown on the letter or the date on which the telegram is handed in for dispatch邮戳日期:the posting date stamped on the envelop超过承诺期间:after expiration of the period for acceptance履行期限:time of performance. . .期间自…开始计算:the period for. . . commences on the date when. . ./once . . .五、常用句型:●A符合B情况的,视为C:A is deemed as C, if B.●表示假设,用”where” or ”if”●如果是个长句子,内容为:在一个大前提A下,又有几个不同的条件(B、C),每个条件下的结果(D是B的结果,E是C的结果)都不同。