英文合同阅读指南
【最新2018】英文合同阅读指南-易修改word版 (42页)

【最新2018】英文合同阅读指南-易修改word版本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将予以删除!== 本文为word格式,下载后可随意编辑修改! ==英文合同阅读指南英文合同解读技巧第一章英文合同概述(General Introduction)In view of all this, we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders, our Levites and our priests are affixing their seals to it.(Nehemiah BIBLE NIV) 因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。
我们的首领,利未人,和祭司都签了名。
【尼西米】《圣经》新国际版合同,古称契约(港台现仍多用此语),“契”者即证券,证明买卖、抵押、租赁等关系的文书,如契据、房契等。
古代典籍中常见此语,《易•系辞》就有“后时圣人易之以书契。
”“约”者即共同商定的事,共同议定要遵守的条文,如和约、条约等。
《三国演义》中就有“昔高祖约法三章,黎民皆感其德。
”而西方在早在〈〈圣经〉〉中就有关于上帝在西乃山与以色列人立约的记载。
挪亚方舟就是籍着上帝与挪亚的契约而建造的:But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee. (但我要与你立约,你以及你的儿子、妻子和儿媳,要与你一同进入方舟。
)第一节合同与协议(Contract and Agreement)而在现代英语合同中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。
英文合同权利与义务英文条款

英文合同权利与义务英文条款当涉及到英文合同的权利与义务的条款时,通常会包括以下内容:1. Parties to the Contract: This section identifies the parties entering into the contract and specifies theirlegal names and addresses.2. Rights and Obligations: This section outlines the specific rights and obligations of each party. For example, it may detail the responsibilities of the seller in delivering goods or services, and the obligations of the buyer in making payment.3. Performance Standards: The contract may specify the standards to which the goods or services must conform, as well as the timeline for delivery or completion.4. Payment Terms: This section outlines the terms of payment, including the amount, currency, and timing ofpayments.5. Termination Clause: The contract may include provisions for termination, outlining the conditions under which either party may terminate the agreement.6. Dispute Resolution: This section may specify the procedures for resolving disputes, including whether the parties agree to arbitration or mediation.7. Governing Law: The contract may specify the jurisdiction whose laws will govern the interpretation and enforcement of the agreement.8. Confidentiality and Non-Disclosure: If applicable, the contract may include provisions regarding the protection of confidential information.9. Indemnification: This section may outline the responsibilities of each party to indemnify the other against certain liabilities or losses.10. Force Majeure: The contract may include a force majeure clause, which outlines the parties' rights and obligations in the event of unforeseen circumstances such as natural disasters or political unrest.It's important to note that the specific terms and conditions of a contract will vary depending on the nature of the agreement and the parties involved. Additionally,it's crucial for all parties to fully understand the terms of the contract before signing, and to seek legal advice if necessary.。
成套设备采购合同(中英文)

成套设备采购合同(中英文)Equipment Procurement ContractThis contract is made on [date] een Shanxi XXXX Group nal Development Co。
Ltd。
(hereinafter referred to as the "Buyer") on the one hand。
and XXXX (hereinafter referred to as the "Seller") on the other hand.Whereas。
XXX that the Gas Power Plant of XXX project。
known as the Du'erping Mine Gas Power n Project Phase II。
shall be executed by the Seller。
and has XXX。
procurement。
testing。
and remedying of XXX.XXX:1.The following documents shall be deemed to form and be read and construed as part of this Contract:a。
The Contract ns;b。
The Technical n;c。
XXX.设计时间:卖方应在收到买方提供的所有必要资料后,45天内完成所有设计工作。
.供货时间:卖方应在交货时间前3个月完成所有进口设备的供货工作。
.保修服务:卖方应提供为期18个月的保修服务,自设备交付之日起计算。
.5.本合同的付款方式如下:5.1买方应在签署本合同后的30天内支付首笔分期付款,该款项为合同总价款的30%。
5.2卖方应在交付第一套设备之前,收到合同总价款的70%。
5.3卖方应在交付第一套设备后的7个工作日内,收到合同总价款的剩余部分。
英文合同书写规范

英文合同书写规范Contract Specification for English DocumentsIn the realm of legal documentation, the crafting of contracts in English demands utmost precision and clarity. This document serves as a guide to the essential elements and formatting standards that should be adhered to when drafting contracts in English.首先,英文合同应使用正式、专业的语言风格,避免使用口语化或俚语表达。
合同语言应准确、明确,不得有歧义,以确保各方对合同内容有清晰一致的理解。
Firstly, English contracts should utilize a formal and professional language style, avoiding colloquial or slang expressions. The language must be precise and unambiguous, ensuring that all parties have a clear and consistent understanding of the contract's contents.其次,合同应明确列出各方的基本信息,包括名称、地址、联系方式等。
这些信息应准确无误,以便在需要时进行联系或法律追责。
Secondly, the contract should clearly list the basic information of all parties involved, including names, addresses, contact details, and more. This information must be accurate and without error to facilitate communication or legal recourse when necessary.此外,合同应详细阐述交易的具体内容、条款和条件。
GoogleAdSense在线服务合同条款英文版

GoogleAdSense在线服务合同条款英文版Google AdSense在线服务条款1. 欢迎使用AdSense!感谢您对我们的搜索和广告服务(以下简称“服务”)的关注!使用我们的服务,即表示您同意(1)这些服务条款,(2)AdSense计划政策,包括但不限于内容政策,网站站长质量准则,广告实施政策和欧盟用户同意政策(统称“ AdSense政策”)和(3)Google品牌指南(统称“ Adsense条款”)。
如果发生冲突,这些服务条款将优先于上述数字(2)和(3)列举的政策和指南中的任何其他条款。
请仔细阅读这些服务条款和其他AdSense条款。
在本服务条款中,“您”或“发布者”是指使用服务的个人或实体(和/或任何个人,代理商,雇员,代表,网络,母公司,子公司,会员,后继者,相关实体,受让人,或代表您行事的所有其他个人或实体),在您的指导下,在您的控制下或在控制您的同一个人或实体的指导或控制下)。
“我们”,“我们”或“ Google”是指Google Asia Pacific Pte。
Ltd.,“当事方”是指您和Google。
2. 访问服务;AdSense帐户您对服务的使用取决于您的创建和我们对AdSense帐户(“帐户”)的批准。
我们有权拒绝或限制您对服务的访问。
为了验证您的帐户,我们可能会不时要求您提供其他信息,包括但不限于验证您的姓名,地址和其他标识信息。
如果您是个人,则提交使用服务的应用程序表示您已经年满18岁。
您可能只有一个帐户。
如果您(包括您所控制或控制的帐户)创建了多个帐户,则根据以下规定,您无权要求Google进一步付款,并且您的帐户将被终止。
注册AdSense,即表示您允许Google投放(i)广告和其他内容(以下简称“广告”),(ii)Google搜索框和搜索结果,以及(iii)相关搜索查询和指向您网站的其他链接,移动应用程序,媒体播放器,移动内容和/或Google批准的其他属性(分别称为“属性”)。
简明合同格式英文

菲迪克(FIDIC)文献译丛中英文对照本国际咨询工程师联合会中国工程咨询协会编译简明合同格式Short Form of Contract1999年第1版协议书通用条件裁决规则指南注释AgreementGeneral ConditionsRules for AdjudicationNotes for Guidance机械工业出版社China Machine Press菲迪克(FIDIC)文献译丛简明合同格式Short Form of Contract国际咨询工程师联合会中国工程咨询协会编译吕文学陈永强翻译唐萍校译王川徐礼章唐萍审订(1999年第1版)(中英文对照本)(译者对译文的准确度承担全部责任,正式使用发生争端时,以英文原版为准)机械工业出版社菲迪克(FIDIC)授权书I herewith authorize CNAEC to translate FIDIC’s publications(but not the publications asedited by other organizations)into Chinese and publish them.I agree with your statement,as part of the agreement,that you will:a)provide FIDIC with 10 copies of the translation per document,andb)make a statement on the inside cover of the translation that the translator takes full re- sponsibility for the accuracy of the translation and that in case dispute,the original version in English shall prevail.Peter van der TOGTPublications manager[译文]在此,我授权中国工程咨询协会把FIDIC出版物译成中文并出版(但是,不包括其他组织编写的出版物)。
可可英语看懂合同

可可英语看懂合同In today's globalized world, the ability to understand contracts written in English has become a crucial skill, especially for those who frequently engage in international business transactions. One such platform that can assist in this endeavor is "Cocoa English,"a comprehensive language learning resource that caters to various needs of learners.在当今全球化的世界中,理解英文合同的能力已成为一项至关重要的技能,特别是对于经常参与国际商业交易的人来说。
而“可可英语”正是一个能够满足学习者各种需求的综合性语言学习资源平台。
Contracts, being legal documents, are often written in a formal and complex language that can be challenging to grasp. However, with the help of Cocoa English, learners can gradually familiarize themselves with the terminology and structure of contracts. The platform offers a range of courses and materials that focus on contract reading and comprehension, equipping users with the necessary vocabulary and grammar to understand the nuances of contract language.合同作为法律文件,往往采用正式且复杂的语言,这对其理解构成了挑战。
英文合同模板要点怎么写

英文合同模板要点怎么写When drafting an English contract template, it is important to include the following key points without using titles that are duplicated throughout the text:1. Parties involved: Clearly identify all parties entering into the contract, including their legal names and relevant contact information.2. Background or preamble: Provide a brief introduction to the contract, outlining the context and purpose of the agreement.3. Definitions: Include a section that defines key terms and phrases used throughout the contract to ensure clarity and prevent potential misunderstandings.4. Scope of the agreement: Clearly state the scope and extent of the agreement, specifying what the contract covers and what it does not cover.5. Terms and conditions: Outline the specific terms and conditions that both parties must adhere to, including obligations, responsibilities, and limitations.6. Payment terms: Detail the payment arrangements, including the amount, due dates, and any applicable penalties or late fees.7. Termination: Clearly outline the conditions and procedures for terminating the contract, including any notice periods required by either party.8. Dispute resolution: Specify how any disagreements or disputes will be handled, including whether arbitration or mediation is required before resorting to legal action.9. Confidentiality: Address the protection of sensitive information, including any non-disclosure or confidentiality agreements that need to be signed separately.10. Governing Law: Specify the governing law or jurisdiction that applies to the contract in the event of a legal dispute.11. Entire agreement: Include a clause stating that the contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any previous oral or written agreements.12. Amendments and modifications: Detail the procedure for making any changes to the contract and emphasize that any amendments must be in writing and agreed upon by both parties.13. Severability: Include a clause stating that if any provision of the contract is declared invalid or unenforceable, the remaining provisions will still be valid and enforceable.14. Waiver: Specify that failure by one party to enforce any term or condition of the contract does not constitute a waiver of their rights, and the contract's terms and conditions remain fully in effect.15. Execution: Provide space for both parties to sign and date thecontract, acknowledging their agreement and acceptance of its terms.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
编号:_____________英文合同阅读指南
甲方:________________________________________________
乙方:___________________________
签订日期:_______年______月______日
英文合同解读技巧
第一章英文合同概述(General Introduction)
In view of all this,we are making a binding agreement,putting it in writing,and our leaders,our Levites and our priests are affixing their seals to it.(Nehemiah BIBLE NIV)因这一切的事,我们立确实的约,写在册上。
我们的首领,利未人,和祭司都签了名。
【尼西米】《圣经》新国际版合同,古称契约(港台现仍多用此语),‚契‛者即证券,证明买卖、抵押、租赁等关系的文书,如契据、房契等。
古代典籍中常见此语,《易•系辞》就有‚后时圣人易之以书契。
‛‚约‛者即共同商定的事,共同议定要遵守的条文,如和约、条约等。
《三国演义》中就有‚昔高祖约法三章,黎民皆感其德。
‛
而西方在早在〈〈圣经〉〉中就有关于上帝在西乃山与以色列人立约的记载。
挪亚方舟就是籍着上帝与挪亚的契约而建造的:But with thee will I establish my covenant;and thou shalt come into the ark,thou,and thy sons,and thy wife,and thy sons'wives with thee.(但我要与你立约,你以及你的儿子、妻子和儿媳,要与你一同进入方舟。
)
第一节合同与协议(Contract and Agreement)
而在现代英语合同中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。
那么Contract和Agreement是一回事吗?他们之间又有什么关系呢?《中华人民共和国民法通则》第85条规定:‚合同是当事人之间设立、变更、终止民事关系的协议‛(A contract shall be an agreement whereby the parties establish,change or terminate their civil relationship)。
《中华人民共和国合同法》第二条规定:‚合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、
变更、终止民事权利义务关系的协议‛(Contracts referred to in this Law are agreements between equal natural persons,legal persons and other organizations for the purpose of establishing,altering and terminating mutual civil rights and obligations)。
美国法律整编合同法第二次汇编定义合同为:‚合同乃为一个允诺或一组允诺。
违反此一允诺时,法律给予救济;或其允诺之履行,法律在某些情况下视之为一项义务。
‛(A contract is a promise,or a set of promises,for breach of which the law gives a remedy,or the performance of which the law in some way recognizes as a duty.)(Restatement,Second,Contracts,Section 1)这一定义在Steven H.Gifts 编著的Law Dictionary被完全引述.但一般而言,Contract,乃两个以上当事人间具有法律约束力之协议,或由一个以上当事人所为一组具有法律约束力之允诺。
(A contract is a legally binding agreement between two or more parties or a set of legal binding promises made by one party or more.(G.C.Lindsay,Contract,3rd ed.1992)这一表述在*****.Curzon 编撰的Dictionary of Law中概括为‚A legally binding agreement creating enforceable obligations.‛Chris Turner在其编撰的Contract Law中定义的更为具体明了‚A contract is an agreement between two parties by which both are bound in law and which can therefore be enforced in a court or other equivalent forum.‛即合同就是对合同方具有法律上约束力,可由法院或其他同等管辖地强制执行的协议。
而在Black’s Law Dictionary(Eighth Edition)对contract 的定义多达8项:1.An agreement two or more parties creating obligations that are。