临床医学汉语授课医学术语教学-临床医学论文-医学论文
临床医学汉语授课医学术语教学

关键词]临床医学留学生;专业课汉语授课;医学术语一、引言随着我国“一带一路”倡议的推进与深化,来华留学生人数逐年增加,其中医学留学生中,学历生的人数占比不断上升。
目前国内高校医学留学生学历教育主要分为两大类:(一)专业课英语授课这类入学对象主要针对英语为母语或英语水平高的留学生,对汉语水平无入学要求。
在来华留学生医学本科教育(英语授课)这部分,教育部主要委托45所MBBS高校招收MBBS学生,制定了临床医学专业53门课程的课程标准,初步形成了统一规范的MBBS教学大纲。
国内医学院校把“通过HSK3/4级”作为硬性条件,严格要求留学生在通过HSK3/4级后方可进入最后一年的临床实习和颁发毕业证书。
(二)专业课汉语授课国内接收留学生进行临床医学学历教育的高等学校一共有53所,其培养标准主要参照各校临床医学专业中国学生的培养标准。
值得注意的是,这些院校在留学生申请就读临床医学专业时,明确规定留学生的汉语水平必须达到以下要求:必须是以汉语作为学习语言完成中等教育的外国学生,或者已获得达到进入医学学习标准的HSK4级或5级成绩。
多年来,这两种教育类别均培养出大量优秀的留学生。
由于笔者所在院校的临床医学本科留学生教育为汉语授课,即通过一年的预科学习之后,直接与中国大一新生开始同班学习,因此本文通过对比研究,旨在提高汉语授课留学生教育质量和水平。
二、医学本科留学生汉语授课的难点—与英语授课对比(一)医学基础知识学习晚于语言学习在中国的医学本科生在学习医学英语课程的同时,留学生也相应地学习医学汉语课程。
英语授课留学生先上医学专业课,然后学习医学汉语,接触汉语医学术语,为临床实习做准备;而汉语授课留学生先学习汉语,然后学习医学汉语,接触医学术语,再系统学习医学专业课程。
英语授课留学生学习顺序:汉语授课留学生学习顺序:通过对比可以看到,英语授课留学生接触汉语医学术语时,已经将英语作为媒介理解了医学术语,构建起了医学专业知识体系,这样,再到学习汉语医学术语的时候仅需做一次不同语言之间的翻译即可;但汉语授课留学生面对汉语医学术语时,仅仅修完预科基础课程,并没有接受过相关医学基础教育,却要迅速理解和记忆庞杂且晦涩的生词,为接下来的医学专业学习奠定基础。
临床医学教育教学论文(5篇)-临床医学论文-医学论文

临床医学教育教学论文(5篇)-临床医学论文-医学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——第一篇:临床医学问题式教学法应用效果摘要:目的:评价问题式教学法(PBL)教学模式在郑州大学2009级本科临床教学中的效果。
方法:将郑州大学2009级共计354名临床医学生随机分为2组,分别进行PBL教学和LBL教学,比较两种方法的教学效果。
结果:PBL教学班学生期末理论考核成绩、综合能力LBL教学班学生明显提高,差异具有统计学意义(P<0.05)。
结论:PBL教学法适用于本科临床教学,能够提高教学质量。
关键词:问题式教学法;临床医学;高等教育目前我国高等医学院校教学过程中,大多数授课仍以传统教学模式(LectureBasedLearning,LBL)为主,LBL是以教师为中心,采取学生集体)灌输式教学;临床医学生被动接受知识,其学习兴趣不易提高。
由于临床医学专业的理论性、实践性和应用性较强,这种单向传输、死记硬背的被动教育模式不能激发医学生学习兴趣,锻炼其临床思维。
如何训练和加强医学生主动学习的能力成为了现代医学教育的首要问题。
问题式教学法PBL(Problem-BasedLearning,PBL)源于20世纪20年代,以问题为中心,进行开放性、探索性的学习模式,是国际上较新的一种教学方式。
该模式实施的主要方法是提出问题-收集资料-小组讨论-课堂讨论-老师总结。
该方法以学生为主体,强调临床问题在教学过程中的重要性,通过对针对性临床问题的探讨,提高医学生对学习的主动性、激发学习积极性和兴趣、培养临床思维,由此解决医学生的单向传输的学习问题。
郑州大学临床医学系于2006年引入这一教学方法,经过几年的探索,逐步形成了一套具有我校特色的问题式教学法。
虽然PBL已经广泛运用于各个领域并取得了较为可观的效益,但对于高等教育临床医学生,尚未有但PBL教学法是否达到了之前的预期效果,我们仍没有客观的评判指标。
临床医学教学研究文章

临床医学教学研究文章
临床医学教学研究文章应由本人根据自身实际情况书写,以下仅供参考,请您根据自身实际情况撰写。
临床医学教学研究文章
临床医学是一门实践性很强的学科,需要学生具备扎实的理论知识和临床实践能力。
在临床医学教学中,教师需要关注学生的学习状态,发现学生的不足之处,及时采取有效措施,提高教学质量。
在临床医学教学中,可以采用多种教学方法,如案例教学法、PBL教学法、模拟教学法等。
这些教学方法可以帮助学生更好地理解理论知识,提高临床实践能力。
在临床医学教学中,教师需要关注学生的反馈,及时调整教学方法和教学内容,确保学生能够掌握所学知识。
同时,教师还需要注重培养学生的自主学习能力和创新能力,为学生未来的发展打下坚实的基础。
总之,临床医学教学需要注重理论与实践相结合,注重培养学生的实践能力和创新能力。
通过不断改进教学方法和教学内容,可以提高教学质量,培养出更多的优秀医学人才。
医学论文:汉语教学对医学专业留学生专业学习的影响及对策研究

汉语教学对医学专业留学生专业学习的影响及对策研究我国经济文化水平的不断提高,促进了国际化学术交流增长,教育国际化程度也不断加深,越来越多的留学生来华接受教育。
医学专业是关于人类疾病治疗和健康恢复的重要学术研究专业,受到越来越多留学生的欢迎和重视,因而医学专业也成为来华留学生主要选择专业,但是由于语言沟通等方面的问题,汉语教学对医学专业留学生的学习产生了一定影响,针对这些问题需要积极作出分析、寻找应对之策。
[1]1 汉语教学对医学专业留学生专业学习的影响以湖北民族学院为例,对医学留学生的课堂学习情况进行调查研究,基金研究项目为民族高校医学专业留学生汉语教学模式研究,编号2015JY032。
现研究情况如下:1.1 听课效率不高医学专业的留学生来自不同的国家,由于各自的语言习惯不同,导致在汉语教学中难以理解全部内容。
医学作为全人类的健康科学研究学科,对于人们文明发展具有重要的意义。
留学生选择来到中国进行医学专业留学,一方面是对我国医学学术发展的肯定,另一方面是希望通过不同医学知识研究和医学专业教育增加自己的知识储备,更好的提升专业技能。
来自不同国度的医学留学生大多是刚完成高中学业的学生,对于中国的文化知识了解不足,同时语言上也存在一些沟通困难等问题,学生在面临学业压力的同时也产生了一些心理压力。
我国医学专业教学都是采用汉语教学,学生的汉语总体水平不高,在上课的时候难以跟上老师的讲解节奏,导致学习效果不佳。
同时,由于不医学专业性强,对于一些专业名字的表示和称呼,留学生更是难以掌握。
因此,在医学专业汉语教学中,留学生汉语水平的限制成为课堂听课效率不高的主要原因。
[2]1.2 课堂秩序难以控制由于中西方文化的差异,不同国家的文化教育模式也不同。
在西方课堂教育中,老师更加注重学生的自主学习能力,在课堂上主要以学生发言为主、老师引导为辅,因而课堂气氛比较活跃,学生参与性高,课堂纪律强调程度不高。
但是在我国专业教学中,主要由老师完成知识讲解,学生以听讲可记笔记为主,学生当堂发言较少,但是思考和提问的部分较多。
临床医学专业留学生汉语教学

临床医学专业留学生汉语教学一、医学汉语教学现状我国的对外汉语教学已经走过了半个多世纪的历程,对外汉语教学也取得了令人瞩目的成果。
而目前对外汉语界针对医学汉语教学方面的研究还十分有限,不论从广度还是深度来说,都值得进一步探索。
与医学留学生所学习的其它课程科目相比,国内对于医学汉语教学的研究是医学来华教育最薄弱的环节,对其教学的探索还停留在真空地带。
目前对于医学汉语教学的研究,大部分还处于讨论医学汉语教学的重要性,医学汉语的教学重点的确定,教材的编写,教学方法的探索等等。
医学汉语教学仍然存在许多问题,诸如,缺乏高质量的医学汉语教材,缺少复合型师资,系统的教学模式尚未形成等。
鉴于医学汉语教学的重要性与迫切性,探索有效的医学汉语教学模式,使其满足留学生的交际需求显得十分必要。
二、医学汉语可行性教学对策医学汉语的教学目的在于让高年级医学专业留学生能够使用汉语进行各种医学专业见习以及实习活动。
当他们已经具备了一定的医学专业基础和日常汉语运用能力,教学的重点应当是将已有的医学专业知识与汉语运用能力相结合,以满足实习和见习的需要。
通过对教学对象和教学目的的分析,笔者认为,对于医学汉语教学,任务型教学法是非常有意义的尝试。
任务型教学法注重对学习者语言运用能力的培养,主张用任务的形式完成课堂活动,即让学生解决实际生活中存在的问题,从而完成对语言的学习。
医学汉语的教学重点在应用。
采用任务型教学方法来进行医学汉语的教学,从理论角度看,是可行的。
首先,学习者的动机非常明确,他们主要是将汉语作为工具来使用,进行临床见习和实习,即解决一定的实际问题;其次,教师的任务是创立较为真实的情境,给学生设计与课程内容相关的任务,让学生通过解决问题的方式来掌握语言知识;再次,学生是课堂的主体,教师起的作用是监督、协调、主导和评价。
医学生学习汉语的目的性比较功利,即满足生活需要、实习需要和HSK考试的需要。
医学汉语的学习更是如此,其目的就是为了满足实习的需要,以此促进专业学习。
课题研究论文:医科留学生医学汉语课书面语教学初探

医学论文医科留学生医学汉语课书面语教学初探医学汉语是专门为医科留学生开设的专业汉语教学课程。
本文讨论的教学对象是汉语授课的医学本科留学生,即按国家教育部规定参加汉语水平考试(HSK),成绩达到四级以上(含四级),编入中国学生班级共同授课的留学生。
目的在于强化留学生运用汉语完成医学学习所必需的听说读写技能,帮助留学生更好地学习医学的专业课程。
与之前的普通汉语不同,留学生开始学习专业课程后,科技文体、实验报告、医学术语居多,也就是说,书面语的成分比较高。
让学生掌握科技文体的阅读技巧,掌握相关的书面表达,如实验报告,摘要等,必须重视医学汉语课程中的书面语教学。
一、医学汉语书面语教学的内容根据对学生专业学习需求的调查,医学汉语课参照学生的专业课程的内容,尽量使汉语学习与专业学习同步进行。
为此,我们尝试自主编写讲义。
配合医学生专业课程安排,理论部分教学以医学课本选读为主,介绍基础医学一些基本的定义、专业词汇;医学场景中医学术语和日常口语的转换;实践部分,按照西医临床分科,以对话和短文等形式,主要展现内科、外科、妇科、儿科主要场景和典型病例,让学生熟悉这四大科各主要病种,各种化验单、病例认读;实验报告和摘要写作。
医学文本选读是书面语教学的重点。
我们注重医学文体遣词造句的特点,以构字、构词法的应用贯穿整个教学,培养学生记忆理解医学词汇的能力。
(一)以介绍化学元素的课文教学为例1、介绍汉字构字特点在汉语中气体多用形声字表示。
“气”字旁是形旁,表示是一种气体,再用声旁来表示大致的发音。
如:氧,表示氧气(O2),读音近似于“羊”。
大部分元素的汉字表达跟气体一样,也是用形声字:汉字的一部分表示意义,另一部分表示大致发音。
例如表示气体用“气”字旁;表示金属用“金”字旁;表示非金属性的“石”字旁。
2、让学生根据偏旁部首把元素按照归类,猜测字义和读音。
气体:非金属:金属:3、扩展。
介绍简单化学分子式的读法。
在汉语中含有不止一个元素的分子式从后向前读,有两个元素的,在元素之间加“化”。
医学生汉语应用能力培养对策

医学生汉语应用能力培养对策【摘要】医学生汉语应用能力在医学专业中至关重要,然而目前存在着一定的问题。
为了提升医学生的汉语应用能力,可以通过开设专门的医学汉语课程、加强实践环节的汉语应用、鼓励学生参加汉语交流活动以及建立汉语学习社区等对策来进行培养。
这些对策将有助于提高医学生在医疗工作中的沟通能力和跨文化交流能力,从而更好地为患者服务。
医学生汉语应用能力的提升不仅对其未来职业发展至关重要,也有助于促进医学教育的全面发展和提升医疗服务质量。
通过以上措施,可以有效提高医学生汉语应用能力,为他们的未来职业发展奠定良好基础。
【关键词】医学生、汉语应用能力、培养对策、现状分析、开设专门的医学汉语课程、加强实践环节、鼓励参加汉语交流活动、建立汉语学习社区、提升职业发展1. 引言1.1 医学生汉语应用能力培养对策医学生汉语应用能力的培养对策是当前医学教育领域中的一个重要问题。
随着我国医疗事业发展的日益提升,医学生在未来的临床实践中需要具备良好的汉语应用能力,能够准确、流利地进行医患沟通和医学知识传递。
目前许多医学生在汉语应用能力上存在较大的不足,影响了其在医学学习和临床实践中的表现。
为了提升医学生汉语应用能力,我们需要采取一系列有效的对策措施。
这些对策包括开设专门的医学汉语课程,加强实践环节的汉语应用,鼓励学生参加汉语交流活动,以及建立汉语学习社区。
通过这些对策的实施,可以有效提升医学生的汉语应用能力,为其未来的职业发展奠定坚实的基础。
医学生汉语应用能力的提升不仅有利于其个人发展,更有利于医疗服务的提高和医患关系的改善。
我们应该高度重视这一问题,积极采取措施,共同努力提升医学生的汉语应用能力,为医学教育和医疗事业的发展做出贡献。
2. 正文2.1 现状分析医学生汉语应用能力的培养是当前医学教育中一个重要的课题。
随着我国的不断发展,中医药在国际上也越来越受到重视,很多医学院校都开始注重培养学生的汉语应用能力,以便他们能更好地与国际医学界进行交流和合作。
临床医学专业留学生医学汉语教学的探讨

临床医学专业留学生医学汉语教学的探讨作者:吴日霞来源:《课程教育研究》2017年第50期【摘要】医学汉语目的是为了培养医学留学生在临床见习实习中用汉语交际的能力和临床思维能力,扫除语言障碍,以满足临床实习的需要。
为使留学生的临床汉语能力得到切实的提高,应通过教师队伍的建设、教学重点的把握和采用多种教学方法激发和保持学生的学习兴趣和动力来实现。
【关键词】医学留学生汉语重要性【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)50-0239-02一、医学汉语的定义医学汉语是专门为来华学习的高年级医学专业留学生开设的专业汉语教学课程。
所谓专业汉语教学,是指对外汉语教学的专业学历教学,它是既带有专业教学性质的汉语语言课程,又兼有语言教学和专业教学双重属性。
因此,医学汉语教学可归类为第二语言教学的一部分,它是以汉语作为技能训练手段,以医学知识作为讲授内容的专业汉语教学。
然而,医学汉语又区别于第二语言教学和医学专业知识教学。
医学汉语的教学对象主要设定为学习临床医学专业的来华留学生,其主要目的是为了让留学生能够熟练自如地运用汉语进行各种医学见习、实践及临床实习,减少或扫除汉语语言障碍,同时培养留学生具有一定的临床思维能力。
医学汉语的教学内容并不是汉语知识与医学知识的简单相加,重点在于把留学生已有的医学专业知识与汉语运用能力相融合相贯通,使留学生的汉语水平能够适应临床见习和实习需要。
二、医学汉语教学存在问题1.授课教师情况。
目前国内医学院校承担留学生医学汉语课教学任务的授课教师主要分两类,一类是医学专业教师,一类是汉语教师。
由于医学专业教师没有系统的第二语言教学的理论基础和对外汉语教学经验,尽管非常了解和熟悉医学专业的知识,在实际教学中却不知如何更好更快地进行词汇的扩展,语法的讲解和句式的操练等,课堂上的教学方式更倾向于中国学生式,常常沿用较为陈旧的翻译法、“填鸭式”满堂灌等,课堂气氛比较沉闷,教师和学生间缺乏有效互动,导致学生学习兴趣不大,学习难度加大,教学效果不如人意。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
临床医学汉语授课医学术语教学-临床医学论文-医学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——[摘要]医学本科留学生培养是我国留学生教育的重要部分,主要形式分专业课英语授课和专业课汉语授课两种。
该文作者通过对国内数十所医科院校的调研,根据本校近年来的教学实践以及针对留学生所做的调查发现,汉语授课临床医学本科留学生的学习难点主要集中在汉语医学术语的学习方面。
该文通过分析造成困难的原因,力求利用汉语的特点,充分调动留学生现有知识储备,帮助其更好地学习和掌握医学专业术语。
[关键词]临床医学留学生;专业课汉语授课;医学术语一、引言随着我国“ ”倡议的推进与深化,来华留学生人数逐年增加,其中医学留学生中,学历生的人数占比不断上升。
目前国内高校医学留学生学历教育主要分为两大类:(一)专业课英语授课这类入学对象主要针对英语为母语或英语水平高的留学生,对汉语水平无入学要求。
在来华留学生医学本科教育(英语授课)这部分,主要委托45所MBBS高校招收MBBS学生,制定了临床医学专业53门课程的课程标准,初步形成了统一规范的MBBS教学大纲。
国内医学院校把“通过HSK3/4级”作为硬性条件,严格要求留学生在通过HSK3/4级后方可进入最后一年的临床实习和颁发毕业证书。
(二)专业课汉语授课国内接收留学生进行临床医学学历教育的高等学校一共有53所,其培养标准主要参照各校临床医学专业中国学生的培养标准。
值得注意的是,这些院校在留学生申请就读临床医学专业时,明确规定留学生的汉语水平必须达到以下要求:必须是以汉语作为学习语言完成中等教育的外国学生,或者已获得达到进入医学学习标准的HSK4级或5级成绩。
多年来,这两种教育类别均培养出大量优秀的留学生。
由于笔者所在院校的临床医学本科留学生教育为汉语授课,即通过一年的预科学习之后,直接与中国大一新生开始同班学习,因此本文通过对比研究,旨在提高汉语授课留学生教育质量和水平。
二、医学本科留学生汉语授课的难点—与英语授课对比(一)医学基础知识学习晚于语言学习在中国的医学本科生在学习医学英语课程的同时,留学生也相应地学习医学汉语课程。
英语授课留学生先上医学专业课,然后学习医学汉语,接触汉语医学术语,为临床实习做准备;而汉语授课留学生先学习汉语,然后学习医学汉语,接触医学术语,再系统学习医学专业课程。
英语授课留学生学习顺序:汉语授课留学生学习顺序:通过对比可以看到,英语授课留学生接触汉语医学术语时,已经将英语作为媒介理解了医学术语,构建起了医学专业知识体系,这样,再到学习汉语医学术语的时候仅需做一次不同语言之间的翻译即可;但汉语授课留学生面对汉语医学术语时,仅仅修完预科基础课程,并没有接受过相关医学基础教育,却要迅速理解和记忆庞杂且晦涩的生词,为接下来的医学专业学习奠定基础。
(二)教学媒介语汉语是一门外语,且“汉字难学”在我们的调查中发现,留学生普遍认为汉字在专业课学习中有着不可忽视的重要性。
我们必须承认,汉语作为第二语言的学习不同于其他语种,这是因为,学习汉语的过程除了对语言的学习以外,还需要额外掌握其书写系统—汉字,留学生需要耗费大量时间和精力去适应和学习汉字这套文字系统,这在其他外语的学习中是为数不多的。
因此“汉语难”的很大一部分可以说是“汉字难”。
绝大部分的留学生认为汉字“难认”“难写”“难记”,尤其是在接触专业课学习之后,留学生发现自己每学习一个新的医学术语,都需要在练习本上抄写很多遍才能勉强记住这个术语,而且遗忘率相当之高,很多留学生甚至求助自己的汉语老师,希望能开设“化学汉字”“解剖汉字”等辅导课。
总之,医学术语的学习要求学生对术语的“形”“音”“意”三个方面都有较好的掌握,其中,掌握“形”和“音”需要依托学生的汉字能力,而掌握“意”需要依托学生的医学基础知识,所以,对汉语授课医学留学生来说,医学术语之难,主要难在他们的汉字基础没有中国学生具备的汉语母语优势,且对于医学专业知识,也没有英语授课留学生接触得早。
三、汉语学习医学的优势(一)留学生语言基础扎实医学专业课汉语授课留学生的汉语基础扎实,主要表现在进入临床实习后,能无障碍沟通。
我们发现,许多院校在遇到留学生实习语言障碍这个问题时,往往提倡的解决办法是努力提高师资力量,提升教师英语水平。
在学生英语水平较为整齐的前提下,这固然是省事高效的好办法,但是,学生的医学汉语交际能力一直得不到锻炼,一旦进入医院,学生面对的交际环境是复杂的,即便带教老师具备良好的英语沟通能力,学生遇到的患者也是几乎完全不懂英语的人,难以顺利完成交际任务。
所以无论是英语授课还是汉语授课,汉语与医学留学生的学习生活息息相关,不仅是日常基本生活交际的需要,还要满足临床见实,实习中与医生、病人交流的需要。
要想获得宝贵的临床经验,学生一定不能回避和患者之间的汉语交流。
国家规定的HSK学习内容主要为通用汉语,而临床实习使用的汉语为专门用途汉语,两者存在很大差距。
对留学生来说,用英语学习医学专业,解决了学习过程中的语言障碍,但到了后期的临床实习阶段,留学生们需要用到汉语和医生及病人进行交际时,才发现“力不从心”,影响了临床教学和实习的质量。
而对用汉语学习医学专业课的留学生来说,汉语是十分重要的基础和工具,直接决定着医学专业学习的效果。
提高医学留学生的基础汉语和医学汉语水平,也是培养出高质量来华医学留学生的重要保证。
(二)学习起点相对公平对于来自不同语言背景的学生来说,用汉语学习医学才是相对公平的。
我校同大多数招收医学留学生的院校一样,生源多来自“ ”沿线国家,母语主要有俄语、法语、西班牙语、葡萄牙语、老挝语、克里奥尔语等,来自英语国家的学生少之又少,仅有斐济、巴布亚新几内亚、莱索托、津巴布韦等少数几个国家将英语定为官方语言之一。
从我们的教学实践来看,由于大多数留学生为非英语母语,故来华留学生英语能力参差不齐、基础普遍薄弱成为客观事实。
在这种情况下,如果教师的教学语言过多使用英语,英语基础相对落后的留学生难免会感觉自己跟不上教学进度或不受重视,从而产生消极情绪,一些较为敏感的留学生甚至会以为老师没有对各国学生一视同仁。
因此,我们的留学生专业课教学如果能以汉语为主要的教学语言,让留学生们站在同一起跑线上,能有效消除留学生的自卑感和畏难情绪。
(三)汉语医学术语可迁移性强与英语相比,基础汉语和专业汉语之间语言难度差异较小,汉语学习方法可以直接迁移到医学专业术语的学习中。
可见,汉语的医学术语词根往往来源于现代汉语日常用语词根,而英语医学术语词根大多数来自与现代英语截然不同的古希腊语、古拉丁语词根,简言之,会说英语的人仍需要通过专门学习才能掌握英语医学术语,但会说汉语的人相比较而言能更轻易地掌握汉语医学术语。
正因为基础汉语学习与专业汉语学习之间不存在明显的难度,我们有理由认为,只要打好了通用汉语基础,留学生是可以用学习汉语生词的方法去理解记忆医学术语的,即用留学生已知的汉字和部件去推测术语的字面意思,减轻留学生的记忆负担。
(四)教学过程中体现文化渗透汉语和汉字文化一脉相承,而英语医学术语需要额外掌握拉丁语希腊语词根及背后的古希腊罗马文化[1]。
留学生即使不是学习中医学,其在中国本土学习医学的意义,很大程度上也需要依靠语言和文化来体现。
因此我们认为,用汉语学习医学更能弘扬中国语言文化价值观。
四、面向留学生的汉语医学术语授课方法(一)加强汉字字理教学汉字是一种语素—音节文字[2],在现代汉语中,形声字数量占到汉字总数的90%以上。
一方面,根据形符推测字义。
例如汉字形符“月”,本义为“肉”,后形变为“月”,多与身体部位有关的汉字很大程度上都包含“月”,如“脑”“脸”“脖”“肩”“膈”“膜”“胳”“膊”“肚”“肠”“脏”“肝”“肺”“胰”“腔”“腺”“胃”“股”“腿”“脚”“膝”“肌”“脂”“肤”等等。
在初级汉语教材中,学生会首先接触“脚”“肚”“肥”“胖”等日常词汇,这时候需要教师加以总结和扩展,再到学习医学术语的时候,教师还需要专门指出这些典型表意部件,帮助学生更好地理解。
另一方面,根据声符推测字音。
在术语“地西泮”中,“地”与“西”都是熟字,而“泮(pàn)”完全是用来音译diazepam中“pam”这个音节的汉字,与原字字义无关。
虽然这个汉字对于水平在HSK4~5级水平的留学生来说是个生字,但是“半”这个声符对于留学生来说并不陌生,早在初级阶段学生就了解了字音和字义,而且在学习“胖”这个词的时候,“半”也是作为形声字声符出现的。
这样,pàng与pàn声母和声调都相同,bàn与pàn韵母和声调都相同,在现代汉语发音里也具有一定的相似性。
用这个方式记忆,会使留学生的印象更为深刻。
这说明,只要我们能引导留学生意识到已知汉字部件的复现,那么学生在识别和记忆医学术语时,便不再是死记硬背,而是利用已有知识,不断迁移的动态学习过程。
(二)适当引入构词法教学医学术语词汇具有层级性[3]。
以语素“囊”为例,术语“毛囊”“胆囊”“阴囊”“囊肿”皆以此为词根。
在留学生学习“毛囊”一词时,教师可启发学生联想到HSK4级词汇里学到的“毛”,以及医学汉语课程前期学过的“胆囊”“阴囊”等词汇,将“毛”由之前理解的动物身上的“皮毛”或“羽毛”、人体的“体毛”引申为人体表面全部的“毛发”,再将语素“囊”提炼出来,告知其本义为“装物品的口袋”,医学术语中的语素“囊”采用的是其比喻义,最后,再将“毛”与“囊”两个语素按照“状语+中心语”的格式复合成“毛囊”一词即可。
(三)重视术语的教学的文化渗透词汇是文化发展的结果,医学术语也不例外[4]。
汉语医学术语与中国文化密不可分。
例如,“甲型肝炎”“乙型肝炎”“丙型肝炎”等术语中的“甲”“乙”“丙”是表示区别意义的语素,了解中国文化的人都知道,天干是中国古代的一种文字计序符号,但是假如没有专门对留学生作这样的知识普及,他们只会囫囵吞枣地机械记忆,我们应当从留学生现有的知识储备出发。
在初级汉语学习阶段,学生已经学习了属相相关知识,知道了十二种动物是中国古代用来纪年的名称,在此基础上,可以进一步告诉学生,“甲乙丙丁”(天干)和属相(地支)是配合在一起用来纪年的汉字,这样学生便对汉语医学术语有了感性认识,也对中国文化有了更深的了解。
五、结语综上,我们发现,临床医学汉语授课项目最大的难点在于汉语向专业术语之间的过渡阶段,但只要掌握正确的方法,便可以事半功倍,在教学效果上甚至可以超过英语授课项目。
我们应当着重在汉语构词法、汉字字理方面加强教学,并重视其包含的文化。
因此,汉语不仅仅是学习医学的前提和途径,更是必不可少的助力。
参考文献[1]江凤霞,孙岩.词素构词理论中的构词规律在医学英语术语教学中的运用[J].吉林省教育学院学报(下旬),2014,30(02):56-57.[2]裘锡圭.文字学概要[M]. :商务印书馆,1988:18.[3]王昊,苏新宁,朱惠.中文医学专业术语的层次结构生成研究[J].情报学报,2014,33(06):594-604.[4]李曦彤.对外汉语词汇教学中的文化渗透研究[J].山西青年,2017(04):76-77.。