《唐九成宫醴泉铭》全文注释及译文讲解

合集下载

九成宫醴泉铭原文及逐句译文

九成宫醴泉铭原文及逐句译文

九成宫醴泉铭原文及逐句译文摘要:一、九成宫醴泉铭简介二、原文及逐句译文三、铭文的历史背景和价值正文:一、九成宫醴泉铭简介九成宫醴泉铭是唐代的一部重要碑刻,镌立于公元632 年的麟游县(今陕西宝鸡麟游县)。

这部铭文由秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰写,书法家欧阳询正书。

铭文记述了唐太宗在九成宫避暑时发现醴泉之事,赞美了九成宫的壮丽景色和醴泉的甘美之甜。

二、原文及逐句译文原文:九成宫醴泉铭秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰译文:九成宫醴泉铭,秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰写。

原文:冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差。

译文:山上有宫殿,深谷中筑有池塘,水上架起楹柱,山岩间耸立着阙楼,高阁环绕而建,长廊环绕四周,房屋错落有致,台上有榭。

原文:仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

译文:抬头仰望,山势险峻,俯瞰而下,千峰万壑。

珠宝般的泉水相互辉映,金光碧色,照耀着云霞,遮蔽了日月的光辉。

原文:观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

译文:观察这里移山回涧的景象,极尽奢华,人们随心所欲,确实令人惊讶。

原文:至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

译文:在炎热的夏天,这里没有闷热的气息,微风徐徐,带来清凉。

确实是一个让人安心的佳地,是养神的好地方。

汉朝的甘泉也无法与之相比。

原文:皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆,始以武功壹海内,终以文德怀远人。

译文:皇帝在年轻时就开始经营国家,到了而立之年,已经安抚了亿万百姓。

他开始以武功统一国家,最终以文德赢得远方的尊敬。

三、铭文的历史背景和价值九成宫醴泉铭是一部具有重要历史背景和价值的铭文。

它不仅描绘了九成宫的壮丽景色和醴泉的甘美之甜,还赞扬了唐太宗的文治武功。

此外,这篇铭文是魏徵撰写的,欧阳询正书,具有很高的书法艺术价值。

欧阳询的九成宫醴泉铭的全文转现代文

欧阳询的九成宫醴泉铭的全文转现代文

九成宫醴泉铭是唐代著名书法家欧阳询所书的一部碑铭,铭文流传至今,成为了我国书法艺术的经典之作。

这篇铭文不仅在艺术上有着极高的价值,而且在历史、文化、医药领域也都有着深远的影响。

下面我们将对九成宫醴泉铭的全文进行现代文翻译和解读。

一、铭文原文“天地在籍于心,有聿庶物尔;兹九成宫,生嘉兹醴。

日月光明,大溯流丽;乾灵翕辉,颢廓神戏。

岂独谷衍,养膺蕃秀;抑盖冀襄,通响唐虞。

惟时康年,化景载初;良由灵佑,神武攸劬。

造临匈岳,道广百谷;涵彼泾渭,流绝中都。

元化既广,旅心以畅;瞻周观道,咸福是同。

是故致远,本流惟人;斯文茂兮,四方以宾。

建立并业,赫奕文明;垂图载录,芳燕金契。

式遵制度,黑燕白羽;敢有乖忒,祸福惟内。

请神靖后,鼎食燕醴;流德迪远,恩光日磔。

”二、现代文翻译和解读1. 第一部分铭文开头以天地造化为引,表达了九成宫与醴泉的神奇和美好。

歌颂了日月光明,天地万物的神奇创造,以及乾灵的瑰丽和神秘。

表达了九成宫与醴泉所具有的神奇和美好。

2. 第二部分这一部分主要阐述了九成宫与醴泉的地理位置和自然环境优越之处。

九成宫位于匈岳,面向百谷,与泾渭交汇,环境得天独厚,造就了九成宫所独特的醴泉。

3. 第三部分此部分详细描述了九成宫与醴泉的优越条件和地位。

表达了九成宫与醴泉的独特之处和优越条件,并对九成宫与醴泉的重要性进行了进一步强调。

4. 第四部分九成宫醴泉铭在最后一部分表达了对九成宫与醴泉的赞美和祝福。

表达了对九成宫与醴泉的赞美和祝福,以及对九成宫与醴泉的期许和希望。

以上是对九成宫醴泉铭的现代文翻译和解读,通过对铭文内容的分析和解读,我们可以更好地欣赏和理解这篇经典之作。

九成宫醴泉铭是对九成宫与醴泉的赞美和祝福,充分展现了欧阳询的艺术才华和思想境界,也展现出了我国古代文化的丰富内涵和博大精深。

这篇铭文不仅在艺术上有着极高的价值,而且在历史、文化、医药领域也都有着深远的影响。

对九成宫醴泉铭的深入理解和研究,不仅有助于我们更好地了解我国古代文化和医药文化,也有助于我们更好地继承和发扬中华传统文化。

九成宫醴泉铭原文注释及译文

九成宫醴泉铭原文注释及译文

九成宫醴泉铭原文注释及译文《〈九成宫醴泉铭〉原文注释及译文》嘿,小伙伴们!今天我要给你们讲讲超级厉害的《九成宫醴泉铭》。

这可不仅仅是一篇普通的文章哦,就像是一座藏满宝藏的神秘古堡,里面有好多好多有趣的东西等着我们去发现呢。

《九成宫醴泉铭》的原文是这样的:“维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差。

仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞,珠璧交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。

至于炎景流金,无郁蒸之气,微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

”注释来啦。

“维”就是“在”的意思,就好像我们说“在这个时候”。

“贞观六年”呢,那是唐太宗李世民当皇帝的第六个年头。

“孟夏之月”就是初夏的时候啦,初夏的感觉多美好呀,不冷不热的。

“九成之宫”,这可是个超级豪华的宫殿呢。

说它“冠山抗殿”,就像是宫殿戴着山当作帽子,高高地立在那儿,多有气势呀。

“绝壑为池”,把深深的山谷变成了水池,哇,这工程可够大的。

“跨水架楹”,在水上架起了柱子,想象一下那画面,是不是超酷?“分岩竦阙”,岩石分开,宫阙高高耸立,就像巨人站在那儿守卫着宫殿。

“高阁周建,长廊四起”,高高的楼阁在四周建立起来,长长的走廊向四处延伸,感觉像个大迷宫似的。

“栋宇胶葛”,房屋啊相互连接,错综复杂。

“台榭参差”,亭台水榭高低不齐,错落有致。

“迢递百寻”,“寻”是个古代的长度单位,这就是说向上看非常高,高到不知道多少尺了。

“下临则峥嵘千仞”,向下看那山谷,又深又险峻。

“珠璧交映,金碧相晖”,珍珠和美玉相互映照,金色和碧色互相生辉,那肯定是闪闪发光,像星星掉进宫殿里一样。

“照灼云霞,蔽亏日月”,光亮得能把云霞都照亮,连太阳和月亮的光芒都能被它遮盖一部分呢。

“炎景流金”,炎热的阳光像金子在流淌,这形容得多形象呀。

九成宫醴泉铭原文注释译文

九成宫醴泉铭原文注释译文

九成宫醴泉铭原文注释译文
九成宫醴泉铭是唐代著名书法家欧阳询的代表作之一,也是中国书法史上的经典之作。

该铭刻在一块石碑上,现存于陕西省西安市的陕西历史博物馆内。

下面是该铭刻的原文、注释和译文: 原文:
九成宫醴泉铭
九成宫者,汉太和三年所起也。

其宫壮丽,邑里萧条,宫城之内,徼徚寥廓,如在霄汉。

其殿宇则九重拱北,三重压东,栋宇胶葛,檐牙高啄,红栋碧瓦,交映林泉,双阙中天,皇都相望,此所谓九成宫也。

注释:
九成宫:指陕西省西安市的九成宫,是唐代宫殿之一,建于汉太和三年 (公元 479 年)。

壮丽:形容宫殿建筑雄伟壮观。

徼徚寥廓:形容宫殿内空旷寂寞。

拱北:指北极星,因其在北天中央,故称为北极星。

三重压东:指宫殿三重建筑压在东面。

栋宇胶葛:指宫殿建筑相互连接,结构错综复杂。

檐牙高啄:指宫殿建筑的檐角高高挑起,像鸟儿展翅欲飞。

红栋碧瓦:指宫殿建筑以红色为栋,绿色为瓦,色彩鲜明美丽。

交映林泉:指宫殿和林泉相互映照,美不胜收。

双阙中天:指宫殿前的两座阙楼高耸入云,和天空相连。

皇都相望:指京城长安相望,宫殿巍峨,十分壮观。

译文:
九成宫醴泉铭
九成宫是汉太和三年建造的,宫殿壮丽,邑里萧条。

宫殿之内,徼徚寥廓,如在霄汉。

宫殿三重拱北,三重压在东面,栋宇胶葛,檐牙高啄,红栋碧瓦,交映林泉,双阙中天,皇都相望。

这就是九成宫。

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭全文及翻译加繁体

九成宫醴泉铭碑全文九成宫醴泉铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵z h ǐ奉敕c h ì撰。

维贞观(六)年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑h è为池,跨水架楹,分岩耸阙,高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛,台榭参差;仰视则迢ti áo 递d ì百寻,下临则峥嵘千仞,珠壁交映,金碧相晖,照灼zhu ó云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢,以人从欲,良足深尤y óu 。

至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也。

皇帝爰yu án 在弱冠,经营四方,逮d ǎi 乎立年,抚f ǔ临亿兆zh ào ;始以武功壹海内,终以文德怀远人:东越青丘,南逾丹徼ji ǎo ,皆献琛ch ēn 奉贽z h ì,重译来王;西暨j ì轮台,北拒玄阙q u è,并地列州县,人充编户;气淑年和,迩ěr 安远肃,群生咸xi án 遂s u ì,灵贶ku àng 毕臻zh ēn ,虽藉二仪之功,终资一人之虑。

遗身利物,栉z h ì风沐m ù雨,百姓为心,忧劳成疾,同尧y áo 肌之如腊l à,甚禹y ǔ足之胼pi án 胝z h ī,针石屡加,腠c òu 理犹滞z h ì。

爰yu án 居京室,每敝b ì炎暑,群下请建离宫,庶s h ù可怡神养性。

圣上爱一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩n ǎng 代,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循x ún ,何必改作。

于是斫zhu ó雕为朴,损之又损,去其泰t ài 甚,茸r óng 其颓t u í坏,杂丹墀c h í以沙砾l ì,间粉壁以涂泥;玉砌q ì接于土阶,茅茨c í续于琼qi óng 室。

九成宫醴泉铭全文翻译和注解

九成宫醴泉铭全文翻译和注解

九成宫醴泉铭全文翻译和注解[正文]九成宫醴泉铭,秘书监、检校侍中、钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

(译文)唐宫名,在陕西省麟游县西,原为仁寿宫,唐太宗贞观五年重修,为避暑之所,以山有九重,更名为九成,甘美之甜水谓之醴泉。

铭者,自铭也,自铭以称扬其先祖之美,而明著后世者也。

秘书监、检校侍中、钜鹿郡公、臣子魏征奉皇帝诏书撰文。

[正文]佩贞观六年孟夏之月,皇帝消暑乎九成之宫,此则隋之仁寿宫也。

冠山抗殿,绝壑为池,横跨水架楹,分岩竦阙。

高阁周建,长廊四起。

栋宇胶葛,台榭参差。

仰头则迢递百寻,北望则峥嵘千仞。

珠壁竹韵,金碧相晖,照曝光灼云霞,倚赚日月。

观其移山过涧,穷泰极奢,以人从欲,良足浅尤。

至於炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,存有重泉之肥。

信安体之佳所,荣养神之胜地,汉之甘泉无法尚也。

(译文)贞观六年夏历四月,皇帝到九成宫避暑。

这九成宫就是原来隋朝的仁寿宫。

它高耸的覆压山峦,淳蓄的池水截断山谷。

楹柱跨水相连,庭阙分岩相向。

高阁长廊排成围,栋宇台榭轮奂错落。

仰视它仿佛高若千丈,向下看则幽岩大谷深险万尺。

那些镶饰的珍珠美玉使它金碧辉煌,其光芒冲射云霞使日月失色。

炫耀这种移山过涧之力,骄横奢侈之极,累及民众而放纵私欲,想来真是深深的罪过。

到了酷暑炎阳时,几无逼人窒息的热气;微风缓缓拂来,觉有清凉之爽。

这的确是怡养身心的胜美之处。

即使是汉武帝时的甘泉宫也不能超出其右。

[正文]皇帝爰在弱冠,经营四方。

逮乎立年,抚临亿兆。

始以武功壹海内,终以文德怀远人。

东越青丘,南逾丹徼,皆献上琛遣贽,中译本去王。

西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充任编户,气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。

虽藉二仪之功,终资一人之虑,遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。

同尧肌之例如腊,甚禹肢之胼胝。

针石屡加,腠理犹滞。

爰位居京室,每弊炎暑,群下恭毅离宫,庶可怡神养性。

圣上快乐一夫之力,惜十家之产,深闭固拒,未肯俯从。

以为隋氏旧宫,营于曩代,弃之则可是,毁坏之则重劳,事便宜因袭,何必改作。

欧阳询《九成宮醴泉銘》碑刻原文繁体简体翻译

欧阳询《九成宮醴泉銘》碑刻原文繁体简体翻译

欧阳询《九成宮醴泉銘》碑刻原文繁体简体翻译X【简介】九成宫醴泉铭是唐代碑刻,公元632年镌立于麟游(今陕西宝鸡麟游县)。

魏徵撰文,欧阳询正书。

记述唐太宗在九成宫避暑时发现醴泉之事。

笔法刚劲婉润,兼有隶意,是欧阳询晚年经意之作,历来为学书者推崇。

该书作笔力劲健,点画虽然瘦硬,但神采丰润饱满,向上的挑笔出锋含蓄,带有隶书笔意。

字体结构典雅大方,法式严谨,看似平正,实则险劲。

字形采用长方形态势,字句、行距都较大,章法显得宽松而清晰。

点画精致准确定型,尤其结字布局险劲,中宫收缩,外展逶迤,疏密聚散对比强烈,却具有超级稳定感。

用笔方整,且能于方整中见险绝,字画的安排紧凑,匀称,间架开阔稳健。

其字形偏修长,行笔于险劲之中寻求稳定,尤其在划末重收,笔至划尾便稳稳提起。

整体碑文高华浑朴,法度森严,一点一划都成为后世模范,是欧阳询晚年代表之作,故后人学习楷书往往以此碑作为范本。

【繁体版】九成宮醴泉銘:秘書監檢校侍中钜鹿郡公臣魏徵奉敕撰。

維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此則隨之仁壽宮也。

冠山抗殿,絕壑為池,跨水架楹,分岩聳闕,高閣周建,長廊四起,棟宇膠葛,台榭參差。

仰視則迢遞百尋,下臨則崢嶸千仞,珠璧交映,金碧相暉,照灼雲霞,蔽虧日月。

觀其移山回澗,窮泰極侈,以人從欲,良足深尤。

至於炎景流金,無鬱蒸之氣,微風徐動,有淒清之涼,信安體之佳所,誠養神之勝地,漢之甘泉不能尚也。

皇帝爰在弱冠,經營四方,逮乎立年,撫臨億兆,始以武功壹海內,終以文德懷遠人。

東越青丘,南逾丹儌,皆獻琛奉贄,重譯來王,西暨輪台,北拒玄闕,並地列州縣,人充編戶。

氣淑年和,邇安遠肅,群生鹹遂,靈貺畢臻,雖藉二儀之功,終資一人之慮。

遺身利物,櫛風沐雨,百姓為心,憂勞成疾,同堯肌之如臘,甚禹足之胼胝,針石屢加,腠理猶滯。

爰居京室,每獘炎暑,群下請建離宮,庶可怡神養性。

聖上愛一夫之力,惜十家之產,深閉固拒,未肯俯從。

以為隨氏舊宮,營於曩代,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循,何必改作。

九成宫醴泉铭简体释文

九成宫醴泉铭简体释文
〔译文〕:
皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:
东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。
圣心怀之不忘
2。
粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。
其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。
其词曰:
(注释):
1本句第二字缺,全句句意不明。
2圣心:
尊称皇帝之心。
3粤;语气词,无义。
4四月甲申朔旬有六日已亥:
按中国历史干支纪日法,“朔”指是月初一,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥。
旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日。
又,按历表,唐贞观年间只有“贞观六年四月朔”为“甲申”,故文中指的年代为“贞观六年”(632)。
甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。
尚,加,超过。
(译文)贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。
这里原是隋代的仁寿宫。
覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河。
跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼云霞,其高峻能达日月。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《唐九成宫醴泉铭》九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。

维贞观(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。

冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇胶葛(10),台榭参差;仰视则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。

观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。

至于炎景流金(16),无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不能尚也(17)。

皇帝爰在弱冠①经营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以武功壹海内,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7 ,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18。

遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。

爰居京室24,每敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。

圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,以为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则可惜,毁之则重劳,事贵因循28,何必改作。

于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31。

仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人无为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源,水而无之,在乎一物①,既非人力所致。

圣心怀之不忘2。

粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,踌躇高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。

其清苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯穿青琐11,萦带紫房12;激扬清波,涤荡暇秽;可以导养正性13,可以澄莹心神。

鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭14,将玄泽于常流15,匪唯乾象之精16,盖亦坤灵之宝17。

谨案:《礼纬》云:王者刑杀当罪,赏锡当功18,得礼之宜19,则醴泉出于阙庭。

《鹖冠子》曰:“圣人之德,上及太清20,下及太宁21,中及万灵22,则醴泉出”。

《瑞应图》曰:王者纯和23,饮食不贡献,则醴泉出。

饮之令人寿。

《东观双记》曰:“光武中元元年24,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈”。

然则神物之来25,实扶明圣26;既可蠲兹沉痼27,又将延彼遐龄。

是以百辟卿士28,相趋动色29,我后固怀撝挹,推而弗有30,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于当今31。

斯乃上帝玄符32,天子令德,岂臣之未学所能丕显33?!但职在记言,属兹书事34,不可使国之盛美,有遗典策35敢陈实录,爰勒斯铭。

其词曰:唯皇抚运(l),奄壹(寰)宇(2),千载膺期(3),万物斯睹(4);功高大舜(5),勒深伯禹(6),绝后(光)前(7),党三迈五(8)。

握机蹈矩(9),乃至乃神(10),武克祸乱,文怀远人(11):(书)契未纪,开辟不臣(12),(冠)冕并袭(13),琛贽咸陈(14)。

大道无名(15),上德不德(16),玄功潜运(17),几深莫测(18)。

凿井而饮,耕田而食(19),靡谢天功,安知帝力(20)。

上天之载,无臭无声(21),万类(资)始922),品物流形(23),随感变质(24),应德效灵(25),介焉如响(26),赫赫明明.杂沓景福(27),葳蕤繁祉(28):云氏龙宫(29),龟图凤纪(30),日含五色(31),乌呈三趾(32),颂不辍工(33),笔(无)停史(34)。

上普降样,上智斯悦(35),流谦润下(36),潺湲皎洁(37),萍旨醴甘(38),冰凝镜澈(39),用之日新,拒之无竭(40)。

道随时泰(41),庆与泉流(42)我后夕惕(43),虽休弗休,居崇茅宇,乐不般游(44),黄屋非贵(45),天下为优。

人玩其华,我取其实,还淳反本(46),代文以质,居高思坠,持满戒(溢)(47);念兹在兹(48),永保贞吉(49)。

兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕书(50)。

〔注释〕:①醴泉:甘美的泉水。

②秘书监:掌管朝廷图书典籍的长官,以少监为其副职。

检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。

唐代中央政府分中书、门下、尚书三省,门下省负责审诏署奏之事,其长官称“侍中”。

“秘书监检校侍中’,即秘书监兼任门下省侍中。

敕:皇帝旨意。

钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上。

③维;语气词,无义。

④乎:于、在。

⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,以为国号。

6冠山抗殿:冠,覆盖。

抗,举兴。

(7)绝壑为池;绝,截堵。

壑,山谷。

池,既指地沼,也指宫外之护城河。

(8楹:柱,实指桥柱。

(9)分岩耸阙:分,开辟。

岩,险峻之地。

阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,中央阙而为道,故谓之阙。

(10)栋宇胶葛:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。

栋宇,泛指房屋。

胶葛:错杂貌。

(11)迢递百寻:迢递,高远貌。

寻,八尺为寻。

(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。

仞,八尺为仞。

(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,过度奢侈。

(14)以:因。

从:纵。

(15)尤:责备。

(16)炎景流金:炎景,暑天之酷热。

流,熔化。

(17)汉之甘泉不能尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县西北甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。

尚,加,超过。

(译文)贞观六年夏历四月,皇帝在九成宫避暑。

这里原是隋代的仁寿宫。

覆盖着山野而兴建宫殿,截堵山谷以形成池沼和护城河。

跨水立柱以架桥,辟险峻之地建起耸立的双阙,周围建起高阁,四边环绕长廊,房舍纵横错杂,台榭参差交错;仰望高远可达百寻,俯看峻峭亦达千仞,辉煌如珠玉相映,金色和碧色交辉,其光彩能灼云霞,其高峻能达日月。

看他兴建宫殿使山移润回,极尽奢侈之能事,因为人们的这种纵欲态度,实在应该痛加责备。

至于当热度可以溶化金属的酷热暑天,这里却无闷湿蒸热的气温;微风徐徐吹来,带来清凉的舒适,确是居住的好场所,实为调养精神的胜地,汉代的甘泉宫是不能超过它的。

〔注释〕:①爰在弱冠:爰,语首助词,无义。

弱冠,20岁。

按:唐太宗开始辅助其父起兵争天下,时年18岁,这里“弱冠”是概数。

②经管四方:出自《诗.小雅.北山》。

此地指从事策划和组织统一天下的活动。

③逮乎立年:逮乎,到了。

立年,而立之年,30岁。

按:唐太宗称帝时,年29岁,立年也为概数。

4抚临亿兆:抚临,安抚并君临。

亿兆:万万为亿,万亿为兆,此处指天下亿万百姓。

5 终以文德怀运人:终,引申为后来。

文德,文明道德。

怀远人,怀念国家和民族。

6青丘:传说之海外国名,泛指海外的蛮荒之地。

7。

丹徼:徼,边界,古代称南方的边疆为丹徼。

8皆献琛奉贽,奉献珍宝以为晋见之礼。

9重译来王:重译,经过不同语讲的辗转翻译,:形容来自很远的地方。

王,朝见。

10暨:抵,到。

11玄阙:古代传说中的北方极远的地方。

12编户:编入户籍的平民。

13气淑年和:气淑,阴阳之气温和。

年和,年景风调雨顺。

14弥:近。

15群生:一切生物。

遂:各得其所。

15灵贶:神灵降福。

毕臻,都来。

17二议:天地。

18一人:指皇帝,即唐太宗。

19遗:舍。

20尧:传说中的远古圣君。

腊:干肉。

此指因风吹日晒使皮肤变得像干肉一样。

21禹:传说中夏代的开国君主,他治水有大功。

胼胝:指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空隙。

滞:停滞,此指血脉仍不通畅。

24京室:王宝。

即京都。

25离宫:古人帝王于正式宫殿之外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫。

26十家:即十户。

古代户籍编制,五家为伍,十户为什,相联相保。

此处十家指户藉编制中的最小单位。

27曩代,过去的年代。

28因循:沿袭。

29雕:文饰。

朴:质朴。

30玉砌:用玉砌成的阶,用以形容豪华的石阶。

31茅茨:茅草屋顶,也指茅屋。

琼室:用玉装饰成的房子,用以形容豪华的房屋。

32后昆:后嗣子孙33至人无为,大圣大作:此二句引自《庄子.知北游》,(因圣人本原于天地的美德,而通达于万物的道理)故至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作。

〔译文〕:皇帝二十岁时,就从事策划和组织统一天下的活动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开始是用武力统一中国,后来又以高度的文明道德使远方的国家和民族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国家和民族都奉献珍宝以为晋见之礼,经过不同语种的;辗转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入版图而设置地方州县,把那里的人民编入户籍(受朝廷管辖);阴阳之气温和,年景风调雨顺,远近都和平肃敬,一切生物也各得其所,神灵都来降福,这虽然是凭借天地的功德,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。

(皇帝)舍身以利天下黎民,风里来雨里去,一心为百姓着想,忧国忧民积劳成疾,皮肤和尧帝一样变成了干肉的形态,手脚上结的趼子超过了大禹,虽经针刺石砭治疗,而血脉仍不通畅,住在京都,炎热的暑天往往使人疲困不堪,群臣请求另建(避暑)行宫,庶几可以疗养从而心旷神怡。

圣天子爱护每一个黎民的劳力,痛惜民间户籍编制中最小单位的财货,坚决拒绝,不肯听从群臣的请求,提出隋代建筑的旧宫殿,是过去建造的,舍弃它感到可惜,毁掉它又会重新劳民伤财,应当沿袭既成的事实,又何必重新改作呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变得质朴,一再节俭,把原来过多奢华的部分去掉,把已经损坏的部分加以修正,使原来殿前红色石阶夹杂着沙砾,原来白色的墙壁夹杂着新涂的泥土;土阶与原有的玉砌相接,茅屋连着原有的琼室。

仰看原有宫殿的壮丽,可吸取过去隋代由奢侈而败亡的教训,俯察今天修茸的求卑求俭,足以作为后嗣子孙的楷模,正提现了“至德之人(表面上)没有什么作为,大圣不妄自制作”的精神,他们竭尽全力(大兴土木),其成果却使我安享了。

(注释):1本句第二字缺,全句句意不明。

2圣心:尊称皇帝之心。

3粤;语气词,无义。

4 四月甲申朔旬有六日已亥:按中国历史干支纪日法,“朔”指是月初一,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥。

旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日。

又,按历表,唐贞观年间只有“贞观六年四月朔”为“甲申”,故文中指的年代为“贞观六年”(632)。

5台观:泛指楼台亭榭。

6阴:指背面。

7踌躇:徘徊。

8导:掘开并引导。

9注丹霄:注,流灌。

丹霄,宫殿名。

10双阙:宫门外筑二台,台上建楼观。

11青琐:宫门上镂刻的图纹,此代指宫门。

12紫房:皇太后居宫室。

13正性;纯正的禀性。

14湛恩:湛,深。

湛恩:深恩。

15玄泽:指天子的恩泽。

16乾象:天象。

17坤灵:地神。

18《礼纬》:纬书的一种,对经书而言,汉人伪托为孔子所作。

有《易纬》、《书纬》、《诗纬》、《礼纬》……等七种,称七纬。

其书以儒家经义,附会人事吉凶祸福,预言治乱兴废,多有怪诞无稽之谈。

相关文档
最新文档