柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿
雨霖铃柳永注音版鉴赏

【注释】
①凄切:凄凉急促。
②都门:指汴京。 帐饮:设帐置酒宴送行。
③凝噎:喉咙哽塞,欲语不出样子。
④经年:年复一年。
⑤风情:风流情意。
【评解】
柳永仕途失意,四处飘泊。这首词就是他离汴京、前往浙江时“留别所欢”作品。
词以悲秋景色为衬托,抒写与所欢难以割舍离情。上片写送别情景,深刻而细致地表现话别场面。下片写设想中别后情景,表现双方深挚感情。全词如行云流水,
今 宵 酒 醒 何 处 ? 杨 柳 岸 、 晓 风 残 月
cǐqùjīnɡnián yìnɡshìliánɡchénhǎojǐnɡxūshè
此 去 经 年 , 应 是 良 辰 好 景 虚 设 。
biànzònɡyǒuqiānzhǒnɡfēnɡqínɡ ɡènɡyǔhérénshuō
便 纵 有 千 种 风 情 , 更 与 何 人 说 ?
上片正面话别,下片则宕开一笔,先作泛论,从个别说到一般 。“多情自古伤离别”意谓伤离惜别,并不自我始 ,自古皆然。接以“更那堪冷落清秋节”一句 ,则极言时当冷落凄凉秋季 ,离情更甚于常时。“清秋节”一辞,映射起首三句,前后照应,针线极为绵密;而冠以“更那堪”三个虚字,则加强感情色彩 ,比起首三句以景寓情更为明显、深刻。
“今宵”三句蝉联上句而来,是全篇之警策。成为柳永光耀词史名句。这三句本是想象今宵旅途中况味,遥想不久之后一舟临岸,词人酒醒梦回,却只见习习晓风吹拂萧萧疏柳,一弯残月高挂杨柳梢头。整个画面充满凄清气氛 ,客情之冷落 ,风景之清幽,离愁之绵邈,完全凝聚在这画面之中。这句景语似工笔小帧 ,无比清丽 。
“ 此去经年”四句,改用情语。他们相聚之日,每逢良辰好景,总感到欢娱;可是别后非止一日,年复一年,纵有良辰好景,也引不起欣赏兴致,只能徒增枨触而已 。“ 此去”二字 ,遥应上片“ 念去去”;“经年”二字,近应“今宵”,在时间与思绪上均是环环相扣,步步推进。“便纵有千种风情,更与何人说”,以问句归纳全词,犹如奔马收缰,有住而不住之势;又如众流归海,有尽而未尽之致。
柳永《雨霖铃-寒蝉凄切》原文、注释、译文及赏析

柳永《雨霖铃-寒蝉凄切》原文、注释、译文及赏析【注释】《雨霖铃-寒蝉凄切》寒蝉凄切。
对长亭晚,骤雨初歇2。
都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发3。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔4。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设5。
便纵有千种风情,更与何人说6?【注释】1.此词为离汴京别所欢而作。
2.寒蝉:蝉的一种,似蝉而小。
骤雨:突然而至的雨。
初歇:刚停止。
3.都门:京都城门。
帐饮:古人送别,常设于城外或路口亭内等处,摆宴饯别。
兰舟:木兰舟,船的美称。
4.去去:去而又去,远去。
孟浩然《送吴悦游韶阳》:“去去日千里,茫茫天一隅。
”暮霭沉沉:晚间云雾十分浓黯。
楚天:古代江南属楚国,因称江南的天空为楚天。
5.经年:年复一年。
虚设:徒然设置。
6.风情:男女之间相爱的情怀。
【译文】寒蝉哀鸣凄切,江边急雨初歇,夜幕初上十里长亭,人儿要离别。
美酒佳肴全无意绪,设帐在京门郊野。
正到留恋之处,舟人声声催促。
手拉着手儿泪眼凝视,千言万语,欲说时却又哽咽。
想今日一去烟波千里相隔,烟霭波涛、沉沉暮色,楚天南国空阔。
自古以来,最令人销魂落魄之事莫过于离别。
更何况,偏又在这冷冷落落的清秋佳节。
此时我心沉醉,酒醒后,我身在何处?当只有杨柳拂岸,晨风吹拂,一弯残月。
这逾年的离别,那离别中的岁月,美好的时辰景色,都化为虚设。
即使有千种风情,又向谁来诉说?【赏析】此词为作者离开汴京,与情人话别之作。
“寒蝉”写当前景物,点明节令,并为全诗定下凄、寒的基调。
“长亭”写地,暗寓别情。
“何处是归程,长短更短亭。
”“晚”点明时间,并为下文“催发”铺垫。
“骤雨初歇”是一个过程。
雨而有“留恋”,歇而有“催发”。
“都门帐饮”进一步点明是在汴京别筵,“无绪”二字写心绪,暗示了留恋之情深,别离之味苦。
“留恋”与“催发”构成矛盾,极写不忍别而不得不别,以句法论,才说“帐饮”,已明“无绪”;“方留恋”,则已“催发”。
雨霖铃原文及翻译注释

雨霖铃原文及翻译注释雨霖铃原文及翻译注释雨霖铃原文及翻译注释《雨霖铃》作品介绍《雨霖铃》(寒蝉凄切)是宋代词人柳永的作品。
此词上片细腻刻画了情人离别的嘲,抒发离情别绪;下片着重摹写想象中别后的凄楚情状。
全词遣词造句不着痕迹,绘景直白自然,场面栩栩如生,起承转合优雅从容,情景交融,蕴藉深沉,将情人惜别时的真情实感表达得缠绵悱恻,凄婉动人,堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。
《雨霖铃》词牌来源马嵬兵变后,杨贵妃缢死,在平定叛乱之后,玄宗北还,一路细雨沥沥,风雨吹打在皇銮的金铃上,玄宗因悼念杨贵妃而作此曲。
《碧鸡漫志》卷五引《明皇杂录》及《杨妃外传》云:“明皇既幸蜀,西南行,初入斜谷,霖雨弥旬,于栈道雨中闻铃,音与山相应。
上既悼念贵妃,采其声为《雨霖铃》曲,以寄恨焉。
时梨园弟子惟张野狐一人,善筚篥,因吹之,遂传于世。
”这也就是词牌《雨霖铃》的由来。
《雨霖铃》原文雨霖铃寒蝉凄切⑴,对长亭晚,骤雨初歇⑵。
都门帐饮无绪⑶,留恋处,兰舟催发⑷。
执手相看泪眼,竟无语凝噎⑸。
念去去⑹,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔⑺。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处⑻?杨柳岸,晓风残月。
此去经年⑼,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情⑽,更与何人说?《雨霖铃》注释①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。
靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。
②凄切:凄凉急促。
③骤雨:急猛的阵雨。
④都门:国都之门。
这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
⑤帐饮:在郊外设帐饯行。
⑥无绪:没有情绪。
⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。
这里用做对船的美称。
⑧凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。
⑨去去:重复“去”字,表示行程遥远。
⑩暮霭:傍晚的云雾。
沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。
楚天:指南方楚地的天空。
暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
今宵:今夜。
经年:年复一年。
《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音整理电子版本

《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音整理雨霖铃·寒蝉凄切柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?yǔ雨lín霖línɡ铃·hán寒chán蝉qī凄qiè切l iǔ柳yǒnɡ永hán 寒c hán蝉qī凄q iè切,d uì对c hánɡ长tínɡ亭wǎn晚,z hòu骤yǔ雨c hū初x iē歇。
dōu 都mén门z hànɡ帐yǐn饮wú无xù绪,l iú留l iàn恋c hù处lán兰z hōu舟c uī催fā发。
z hí执s hǒu手x iānɡ相kàn看lèi泪yǎn眼,jìnɡ竟wú无yǔ语nínɡ凝yē噎。
n iàn 念qù去qù去q iān千lǐ里yān烟bō波,mù暮ǎi霭c hén沉c hén沉c hǔ楚t iān天k uò阔。
d uō多qínɡ情zì自ɡǔ古s hānɡ伤lí离b ié别,ɡènɡ更nà那kān堪lěnɡ冷l uò落qīnɡ清q iū秋j ié节!jīn 今x iāo宵j iǔ酒xǐnɡ醒hé何c hù处?yánɡ杨l iǔ柳àn岸、x iǎo晓fēnɡ风cán残y uè月。
雨霖铃柳永注音版赏析

雨霖铃柳永注音版赏析《雨霖铃·寒蝉凄切》这首词是柳永离开汴京南下时与恋人惜别之作。
词中以种种凄凉、冷落的秋天景象衬托和渲染离情别绪,活画出一幅秋江别离图以下是小编整理的雨霖铃柳永注音版赏析,欢迎阅读。
【雨霖铃柳永注音】hán chán qī qiè,duì cháng tíng wǎn ,zhòu yǔ chū xiē寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
dōu mén zhàng yǐn wú xù ,liú liàn chù ,lán zhōu cuī fà都门帐饮无绪,留恋处,兰舟摧发。
zhí shǒu xiāng kàn lèi yǎn ,jìng wú yǔ níng yē执手相看泪眼,竟无语凝噎。
niàn qù qù qiān lǐ yān bō ,mù ǎi chén chén chǔ tiān kuò念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔。
duō qíng zì gǔ shāng lí bié ,gèng nǎ kān lěng luò qīng qiū jiē多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。
jīn xiāo jiǔ xǐng hé chù ,yáng liǔ àn 、xiǎo fēng cán yuè今宵酒醒何处(重复读),杨柳岸、晓风残月。
cǐ qù jīng nián ,yīng shì liáng chén hǎo jǐng xū shè此去经年,应是良辰好景虚设。
【诗歌鉴赏】柳永《雨霖铃寒蝉凄切》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】柳永《雨霖铃寒蝉凄切》原文翻译及赏析【诗歌鉴赏】柳永《雨霖铃?寒蝉凄切》原文翻译及赏析刘涌《雨与铃?寒蝉悲叶》原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
自古多情,伤别离,更值得寒秋!你今晚在哪里醒来?柳岸,风和月亮。
这过去的一年,应该是美好的时光,美好的风景徒劳。
即使有成千上万的习俗,与谁?柳永《雨霖铃?寒蝉凄切》注释长亭:古代,在主要交通道路旁每隔十英里就建一座长亭,供行人休息,又称“十里亭”。
城市附近的长亭经常是古人送行的地方。
2、凄切:凄凉急促。
3.猛烈的阵雨。
4、都门:国都之门。
这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
5.账户饮酒:在郊区设立告别账户。
6、无绪:没有情绪。
7.兰舟:相传鲁班曾雕刻一棵木兰树作为船,这里用木兰树作为船的好名字。
8、凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。
9.出发:重复“出发”这个词,表示旅途遥远。
0、暮霭:傍晚的云雾。
沈沈:深厚的样子。
楚天:指南方楚地的天空。
黄昏的薄雾很重,天空很宽:傍晚的云雾笼罩着南方的天空,又深又宽,没有尽头。
2、今宵:今夜。
3.年复一年。
4、纵:即使。
风情:情意。
男女相爱之情,深情蜜意。
刘涌的雨铃翻译?冷蝉秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来,多情的人最伤心的事就是离别,更不用说这凄凉凄凉的秋天了,他们怎能承受离别的悲伤!谁知道我今晚醒来时在哪里?河岸上恐怕只有柳树,迎着凄凉的晨风和黎明的残月。
我希望即使我遇到了好天气和好风景,它也会像虚无一样。
即使充满了爱,谁又能和你一起享受呢?柳永《雨霖铃?寒蝉凄切》赏析《雨与铃?寒蝉哀》是北宋著名诗人、雅派代表刘涌的一首诗。
柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文译文鉴赏

柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》原文|译文|鉴赏《雨霖铃》是柳永著名的代表作。
这首词是词人在仕途失意,不得不离京都时写的,是表现江湖流落感受中很有代表性的一篇。
这首词写离情别绪,达到了情景交融的艺术境界。
下面一起欣赏这首词吧!《雨霖铃·寒蝉凄切》原文寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?(好景一作:美景)译文及注释译文秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。
即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?注释①长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。
靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。
②凄切:凄凉急促。
③骤雨:急猛的阵雨。
④都门:国都之门。
这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
⑤帐饮:在郊外设帐饯行。
⑥无绪:没有情绪。
⑦兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。
这里用做对船的美称。
⑧凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。
⑨去去:重复“去”字,表示行程遥远。
⑩暮霭:傍晚的云雾。
沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。
楚天:指南方楚地的天空。
⑫暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
《雨霖铃·寒蝉凄切》注释及注音

雨霖铃·寒蝉凄切柳永寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处、兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处杨柳岸、晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说yǔ雨lín霖línɡ铃·hán寒chán蝉qī凄qiè切l iǔ柳yǒnɡ永hán 寒c hán蝉qī凄q iè切,d uì对c hánɡ长tínɡ亭wǎn晚,z hòu骤yǔ雨c hū初x iē歇。
dōu 都mén门z hànɡ帐yǐn饮wú无xù绪,l iú留l iàn恋c hù处lán兰z hōu舟c uī催fā发。
z hí执s hǒu手x iānɡ相kàn看lèi泪yǎn眼,jìnɡ竟wú无yǔ语nínɡ凝yē噎。
n iàn 念qù去qù去q iān千lǐ里yān烟bō波,mù暮ǎi霭c hén沉c hén沉c hǔ楚t iān天k uò阔。
d uō多qínɡ情zì自ɡǔ古s hānɡ伤lí离b ié别,ɡènɡ更nà那kān堪lěnɡ冷l uò落qīnɡ清q iū秋j ié节!jīn 今x iāo宵j iǔ酒xǐnɡ醒hé何c hù处yánɡ杨l iǔ柳àn岸、x iǎo晓fēnɡ风cán残y uè月。
cǐ此qù去jīnɡ经n ián年,yìnɡ应s hì是l iánɡ良c hén辰hǎo好jǐnɡ景xū虚s hè设。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿
《雨霖铃》是柳永的一首词作。
这首词堪称抒写别情的千古名篇,也是柳词和婉约词的代表作。
下面小编给大家带来柳永《雨霖铃》注释及朗读停顿,欢迎大家阅读。
《雨霖铃·寒蝉凄切》
宋·柳永
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。
都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。
执手相看泪眼,竟无语凝噎。
念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。
此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有千种风情,更与何人说?
《雨霖铃·寒蝉凄切》注释:
雨霖铃:词牌名,也写作“雨淋铃”,调见《乐章集》。
相传唐玄宗入蜀时在雨中听到铃声而想起杨贵妃,故作此曲。
曲调自身就具有哀伤的成分。
凄切:凄凉急促。
长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。
靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。
都门:国都之门。
这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
帐饮:在郊外设帐饯行。
无绪:没有情绪。
兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。
这里用做对船的美称。
凝噎(yē):喉咙哽塞,欲语不出的样子。
去去:重复“去”字,表示行程遥远。
“暮霭”句:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
暮霭(ǎi):傍晚的云雾。
沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。
楚天:指南方楚地的天空。
今宵:今夜。
经年:年复一年。
纵:即使。
风情:情意。
男女相爱之情,深情蜜意。
情:一作“流”。
更:一作“待”。
《雨霖铃·寒蝉凄切》翻译:
秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
就在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着要出发。
握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也只是无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情的人最伤心的便是离别,更何况又遇上这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
这一去就是长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设一般。
即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?
《雨霖铃·寒蝉凄切》朗读停顿
寒蝉/凄切,对长亭晚,骤雨/初歇。
都门/帐饮/无绪,留恋处,兰舟/催发。
执手/相看/泪眼,竟无语/凝噎。
念/去去,千里/烟波,暮霭/沉沉/楚天阔。
多情/自古/伤离别,更那堪,冷落/清秋节!今宵/酒醒/何处?杨柳岸,晓风/残月。
此去/经年,应是/良辰好景/虚设。
便/纵有/千种风情,更与/何人/说?
柳永《雨霖铃》教案
教学目标:
1、引导学生以真挚的感情品读作品,培养诗歌兴趣和文学素养
2、通过课堂教学进行自主式、探究式学习,开拓知识面,丰富教学内容
3、通过反复诵读,感知作品内容和思想感情
4、掌握借景抒情、情景交融和虚实结合的写法
5、鉴赏意象,掌握婉约派的特点
重点与难点:
掌握古典诗歌传统意象在作品中传情达意的效果
教学方法:
以学生活动为主,点拨启发,引导讨论,朗读背诵,检查落实
教学过程:
一、导入新课:
如果把我国的古代文学比做一个花园的话,那么其中开的最美最大的两朵就是唐诗和宋词,前两单元我们领略了唐诗的美妙,从今天开始我们就来体味宋词的别致之美。
提到宋词,就不能不提到第一位专力写词的作家——柳永,提到柳永,就不得不提到婉约派,提到婉约派,就不得不提到他的代表作《雨霖铃》。
多年来,它常诵不衰。
今天,我们就来一起学习这首脍炙人口的佳作。
二、作者简介:
明确三点:
(1)名字:柳永、柳三变、柳七、柳屯田。
(2)特点:精通音律,擅长词曲,创制慢词,贴近市民,“变一代词风”。
(3)影响:“凡有井水饮处,皆能歌柳词”。
背景介绍:
这首词的基调格外低沉。
作者当时由于仕途失意,心情十分压抑,决定离开京城到外地去,但一想到从此将不能跟心爱的人生活在一起,失去爱的慰藉,更觉得痛苦万分。
这首词就集中地反映了他这种复杂的心情。
词牌由来:
“雨霖铃”原为唐教坊曲名。
相传唐玄宗因安史之乱入蜀,路上发生兵变,杨贵妃死。
当时阴雨连日,栈道中闻铃声,无比凄切,作《雨霖铃》曲以寄托离恨。
宋代人依旧声填词,遂为词牌。
三、整体感知:
(一)自渎诗歌,感知内容,回答问题
1.这一首词的基调是什么?(感受是什么)
凄凉、伤感、悲凉、忧伤、痛苦
2.这一首词写的是什么内容?————离别
3.这一首词按什么顺序来写的?————时间顺序
4.那么离别可以分为几个阶段?————离别前、离别时、离别后
离别之前:勾勒环境
离别之时:描写情态
离别之后:刻画心理
(二)生读,其他同学点评,老师指导阅读
寒蝉凄切---要拖音(“切”字为韵脚,韵脚一般要读的鲜明,尾音读长更能读出词的凄切感情)
竟无语凝噎---要稍重,稍停,并读出哽咽之声,冷瑟之感(人物情感的高潮)
念去去---要稍重,稍停,拖音(领起字)
今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月---“何处”要读出疑问语气,“杨柳岸晓风残月”应一景一顿,声断气不断
更那堪,冷落清秋节---要稍重,稍停,拖音(领起字)
便纵有千种风情,更与何人说---要稍重,稍停,拖音(领起字)
(三)学生再尝试阅读,老师示范
四、重点分析(边朗读边进行)
第1句:写景。
通过寒蝉凄切痛楚的叫声、令人伤感的时间和地点以及骤雨初歇后的萧条冷落的景物,映衬出离人此时内心深沉的痛楚。
景中有情,字字含情。
点明时间、地点、天气。
第2句:写人。
京城门外,情人临时搭起帐篷,设宴饯行,然而离人心情不好,食之无味。
正当二人难分难舍之时,船公却催促登船。
两个转折句,足见其留恋之情深。
不管是写景,还是写人,都是为了勾勒出离别前的环境:凄清、萧瑟(板书:凄清、萧瑟)
第3句:写景。
用白描手法,神情逼真地写出了二人分手时的情况,刻画出“别亦难”时的.悲痛心情。
“执手相看泪眼,竟无语凝噎”
与苏轼的《江城子》中的“相顾无言,惟有泪千行”有异曲同工之妙,(可提问),简直使人柔肠寸断,悲痛欲绝,“语虽不奇,而意致绵密”。
第4句:过渡。
一个“念”字,说明下面所写的景物是想象的,是虚写。
虽无语凝噎,但思绪万千:浩渺的烟波、沉沉的暮霭、辽阔的天空。
【提问】此处的景物描写应如何掌握?是否给人以宽广雄伟的气势之感?
【解说】不是。
结合写作背景,不难看出此处是借此景衬托离愁的无边无际、离人前途的渺茫及情人相见之无期;也反衬离人孤舟行驶的飘零渺小、孤苦伶仃。
由此可以想象出离人在离别时虽无无语凝噎,但望空凝思、情意绵绵之态,自然引出了下文对别后漂泊孤寂的联想,承上启下。
(板书:留恋、难舍)
第5句:点题。
用“伤别离”点题(板书),并用对比手法,衬托出自己的离愁比古人更深更重。
第6句:名句。
是作者的想象。
“今宵酒醒何处?杨柳岸晓风残月。
”是作者的名句,它好在哪里?古人:折柳相赠,暗“留”之意杨“柳”—“留”的谐音离人:见柳思人,离愁又生。
眼前景晓风—“凉”(特点),衬别后心情之凄凉。
别后情(明)(暗)“残”月—不团圆,透出凄凉冷落之感。
景中有情
第7句:高潮。
两个让步假设句,把离别之情推向高潮。
纵有“良晨美景”,谁与共欢?纵有“千种风情”,谁与共话?设想细腻,语出辛酸,痛切地道出相期之愿,重聚之难。
多么伤感!多么苦涩!(板书:伤感、苦涩)
五、小结归纳:
离愁别绪是我国古代诗歌的传统题材。
显然,这一首词脍炙人口不是以题材取胜,而在于它能够“状难状之景,达难达之情”,把“自古伤别离”和“冷落清秋”的景巧妙地结合,把“千种风情”和“良辰美景”巧妙结合,相互穿插,情景交融。
六、课外作业:
1、挥自己的想象,把这首词改编成其他文学形式。
2、写一段真情实感,情真意切的离别文字。