旅夜书怀原文阅读及翻译译文

合集下载

《旅夜书怀》古诗原文及赏析

《旅夜书怀》古诗原文及赏析

《旅夜书怀》古诗原文及赏析【诗句】细草微风岸,危樯独夜舟。

【出处】唐·杜甫《旅夜书怀》。

【意思】江岸上的细草被微风轻轻地吹拂,夜色里一只高悬着桅杆的孤舟。

【全诗】《旅夜书怀》.[唐].杜甫细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官因老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

【鉴赏】诗圣杜甫晚年离蜀后,乘舟东下,终日以舟为家,直至死于舟中。

此诗便是作于旅途中的一首五律。

前四句是对夜景的描绘,星、月联传诵尤广,境界雄阔; 后四句是对身世的感慨,名、官联寄意尤深,苍凉沉郁。

他尽管薄有诗名,却宦途偃蹇,于羁旅之中抒写穷愁之状,怎能不令诗人觉得自己无所依靠,命如沙鸥呢?【评析】唐诗篇名。

五律。

杜甫作。

见《杜诗详注》卷一四。

永泰元年(765),严武去世,杜甫失去依靠,遂率家离开成都,乘舟东下,经渝州(今四川重庆)、忠州(今四川忠县)至云安(今四川云阳)。

此诗为途中所作:“细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官应老病休。

飘飘何所似? 天地一沙鸥。

”前四句写旅夜景色,后四句抒发感触,反映诗人当时孤凄悲苦的心情。

“星垂”二句,“垂”和“涌”字均为诗眼,“垂”字更显出平野之阔,“涌”字则更烘托出江涛澎湃,波澜激荡的景象,是杜诗中炼字的典型例子。

“飘飘”二句,即景自况,点出诗旨,亦为传诵名句。

黄生曰:“‘一沙鸥’,何其渺! ‘天地’,何其大! 合而言之曰‘天地一沙鸥’,作者吞声,读者失笑。

”(《杜诗说》卷五)全诗情景交融,意境雄浑悲凉,语言精警稳重,为老杜五律代表作之一。

浦起龙评此诗曰:“笔笔高老。

”(《读杜心解》卷三)纪昀云:“通首神完气足,气象万千,可当雄浑之品。

”(《唐宋诗举要》卷四引)赏析诗的前半描写“旅夜”的情景。

第一、二句写近景:微风吹拂着江岸上的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着。

当时杜甫离成都是迫于无奈。

这一年的正月,他辞去节度使参谋职务,四月,在成都赖以存身的好友严武死去。

《旅夜书怀》原文及译文我爱古诗词

《旅夜书怀》原文及译文我爱古诗词

《旅夜书怀》原文及译文《旅夜书怀》原文及译文《旅夜书怀》全诗前二联写点明“旅夜”,后二联紧扣“书怀”,景中有情,融情于景,内容深刻,格调清丽,结构谨严,是杜甫诗歌中的经典作品。

以下是小编整理的旅夜书怀原文及译文,希望可以提供给大家进行参考和借鉴。

旅夜书怀原文细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官应老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

旅夜书怀译文微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。

星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。

我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。

自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

注释(1)岸:指江岸边。

(2)危樯(qiáng):高竖的桅杆。

危,高。

樯,船上挂风帆的桅杆。

(3)独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。

(4)星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。

(5)月涌:月亮倒映,随水流涌。

大江:指长江。

(6)名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。

杜甫确实是以文章而著名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。

休官明明是因论事见弃,却说不是,是因为老而且病,所以这句是自解语了。

(7)官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。

应,认为是、是。

(8)飘飘:飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。

赏析诗的前半描写“旅夜”的情景。

第一、二句写近景:微风吹拂着江岸上的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着。

当时杜甫离成都是迫于无奈。

这一年的正月,他辞去节度使参谋职务,四月,在成都赖以存身的好友严武死去。

处此凄孤无依之境,便决意离蜀东下。

因此,这里不是空泛地写景,而是寓情于景,通过写景展示他的境况和情怀:像江岸细草一样渺小,像江中孤舟一般寂寞。

第三、四句写远景:明星低垂,平野广阔;月随波涌,大江东流。

这两句写景雄浑阔大,历来为人所称道。

在这两个写景句中寄寓着诗人的什么感情呢?有人认为是“开襟旷远”(浦起龙《读杜心解》),有人认为是写出了“喜”的感情(见《唐诗论文集·杜甫五律例解》)。

《旅夜书怀》原文翻译及分析

《旅夜书怀》原文翻译及分析

《旅夜书怀》原文翻译及分析关键信息1、原文内容细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官应老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

2、翻译要点对每一句诗的准确翻译。

翻译中对重点字词的解释。

3、诗句分析意境营造。

情感表达。

写作手法。

1、原文内容11 细草微风岸,危樯独夜舟。

这两句描绘了一幅江边夜景图。

微风吹拂着岸边的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着。

“细草”“微风”“危樯”“独夜舟”等意象,营造出一种孤寂、清冷的氛围。

111 星垂平野阔,月涌大江流。

星空低垂,原野显得格外广阔;月亮倒映在江水中,随着江水的涌动而流淌。

此句以壮阔的景象反衬出诗人内心的孤独和渺小。

112 名岂文章著,官应老病休。

诗人感慨自己的名声难道是因为文章而显著,官职大概是因为年老多病而被罢免。

表达了他对自己仕途不顺的无奈和自嘲。

113 飘飘何所似,天地一沙鸥。

诗人将自己比作天地间一只孤独漂泊的沙鸥,形象地表现了他漂泊无依的身世之感和孤独寂寞的心境。

2、翻译要点21 细草微风岸,危樯独夜舟。

翻译:微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。

重点字词:“危樯”指高高的桅杆;“独夜舟”指孤独的夜船。

211 星垂平野阔,月涌大江流。

翻译:星星低垂在辽阔的平野,月光随波涌动,大江滚滚东流。

重点字词:“垂”有低垂之意;“涌”形象地描绘出月光倒映在江水中,随着江水流动的动态。

212 名岂文章著,官应老病休。

翻译:我的名声难道是因为文章而显著?官职应该是因为年老多病而罢休。

重点字词:“岂”表示反问,意为“难道”;“著”指显著。

213 飘飘何所似,天地一沙鸥。

翻译:四处漂泊的我像什么呢?就像天地间一只孤独的沙鸥。

重点字词:“飘飘”形容漂泊不定的样子。

3、诗句分析31 意境营造整首诗通过对自然景色的描绘,如“细草微风”“星垂平野”“月涌大江”,营造出一种雄浑、开阔又孤独、凄凉的意境。

这种意境既展现了大自然的壮美,又烘托出诗人内心的愁苦和孤寂。

杜甫《旅夜书怀》译文及注释

杜甫《旅夜书怀》译文及注释

杜甫《旅夜书怀》译文及注释
《旅夜书怀》
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
细草微风岸,危独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官应老病休。

飘飘何所似,天地一沙。

译文
微风吹拂着江岸的细草,那立着高高杆的小船在夜里孤零地停泊着。

星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。

我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。

自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的.一只孤零零的沙。

注释
(1)岸:指江岸边。

(2)危(qiáng通“墙”):高竖的杆。

危,高。

,船上挂风帆的杆。

(3)独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。

(4)星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。

(5)月涌:月亮倒映,随水流涌。

大江:指长江。

(6)名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。

杜甫确实是以文章而著名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。

休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。

(7)官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。

应,认为是、是。

(8)飘飘:飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙以写人的飘泊。

《旅夜书怀》原文及注释译文

《旅夜书怀》原文及注释译文

《旅夜书怀》原文及注释译文
《旅夜书怀》
杜甫
细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章着,官应老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

注释
⑴岸:指江岸边。

⑵危樯:高高的船桅杆。

⑶独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。

⑷星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。

⑸月涌:月亮倒映,随水流涌。

大江:指长江。

⑹名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。

杜甫确实是以文章而着名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。

休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。

⑺官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。

应:认为是、是。

⑻飘飘:飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。

译文
微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里
孤独地停泊着。

星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。

我难道是因为文章而着名,年老病多也应该休官了。

自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

杜甫《旅夜书怀》“星垂平野阔-月涌大江流”全诗翻译赏析

杜甫《旅夜书怀》“星垂平野阔-月涌大江流”全诗翻译赏析

杜甫《旅夜书怀》“星垂平野阔,月涌大江流”全诗翻译赏析旅夜书怀杜甫细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章着,官应老病休。

飘飘何所似?天地一沙鸥。

【诗文解释】微风吹拂着岸边的细草,高耸着桅杆的小舟在夜里孤独地停泊着。

明亮的星星低垂着,原野辽阔,水中的月亮随着波浪涌动,大江奔流不息。

名声哪里是因为文章写得好才有的呢?做官倒应该因为年老有病而罢休。

漂流不定像什么呢?就像广阔天地间的一只沙鸥罢了。

二:微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。

星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。

我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。

自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

【词语解释】独夜:孤独之夜。

着:见着。

何所以:所像的是什么。

岸:指江岸边。

(2)危樯(qiáng):高竖的桅杆。

危,高。

樯,船上挂风帆的桅杆。

(3)独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。

(4)星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。

(5)月涌:月亮倒映,随水流涌。

大江:指长江。

(6)名岂:这句连下句,是用“反言以见意”的手法写的。

杜甫确实是以文章而著名的,却偏说不是,可见另有抱负,所以这句是自豪语。

休官明明是因论事见弃,却说不是,是什么老而且病,所以这句是自解语了。

(7)官应老病休:官倒是因为年老多病而被罢退。

应,认为是、是。

(8)飘飘:飞翔的样子,这里含月“飘零”、“飘泊”的意思,因为这里是借沙鸥以写人的飘泊。

名句赏析:“星垂平野阔,月涌大江流。

”这两句写景的诗句,历来为人们所称道。

无垠的星空,平旷的原野,浩渺的月光,奔流的江水,看上去是那样的雄浑阔大,让人心旷神怡,难怪有人认为这两句诗是“开襟阔远”(浦起龙《读杜心解》),甚至有人认为是写出了作者“喜”的感情(见《唐诗论文集"杜甫五律例解》)。

其实只要联系本诗写作背景和全诗的意境不难看出,这两句诗是在以乐景写哀情,作者正是以自然的辽阔无边反衬一叶可怜小舟的孤单与渺小,面对茫茫的宇宙,想想坎坷的过去,望望无光的未来,何处才是自己的归程,怎不悲从中来?【赏析】公元七六五年正月,杜甫辞去节度使参谋职务,四月,在成都赖以存身的好友严武死去,在这无所依靠的处境之下,杜甫决意携带家人离开成都草堂,乘舟东下。

《旅夜书怀》注释翻译及赏析

《旅夜书怀》注释翻译及赏析

《旅夜书怀》注释翻译及赏析旅夜书怀年代:【唐】作者:【杜甫】体裁:【五律】细草微风岸,危樯独夜舟。

星垂平野阔,月涌大江流。

名岂文章著,官因老病休。

飘飘何所似,天地一沙鸥。

词语注释⑴危樯:高高的桅杆。

⑵独夜舟:孤零零的一只船在江上过夜。

⑶平野阔:原野显得格外广阔。

⑷著:著名。

⑸ 应:认为是、是⑹飘飘:随处飘泊,无依无靠。

作品译文微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤独地停泊着。

星星垂在天边,平野显得宽阔;月光随波涌动,大江滚滚东流。

我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。

自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。

【韵译】:微风轻轻地吹拂着江岸畔的细草,深夜江边,泊着桅杆高耸的孤舟。

原野辽阔,天边的星星如垂地面,明月在水中滚涌,才见大江奔流。

我的名气,难道是因为文章著称?年老体弱,想必我为官也该罢休。

唉,我这飘泊江湖之人何以相比?活象是漂零天地间一只孤苦沙鸥。

【评析】:诗作于代宗永泰元年(765),诗人由华州解职离成都去重庆途中。

全诗流露了诗人奔波不遇之情。

诗的前半写“旅夜”的情景。

以写景展现境况和情怀,寓情于景之中。

后半写“书怀”。

抒发自己原有政治抱负,没有想到却是因为文章而得扬名四海,而宦途却因老病而被排挤。

表现了内心飘泊无依的伤感,字字是泪,声声哀叹,感人至深。

“星垂平野阔,月涌大江流”与李白的“山随平野尽,江入大荒流”有异曲同工之妙。

《旅夜书怀》是唐代著名诗人杜甫于765年离开四川成都草堂以后在旅途中所作。

这首诗深刻地表现了作者内心飘泊无依的感伤,是杜甫诗歌中的经典作品。

历史评价这首诗是杜甫五律诗中的名篇,历来为人称道。

《四溟诗话》评此诗“句法森严,‘涌’字尤奇。

”《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“通首神完气足,气象万千,可当雄浑之品。

”文学赏析诗的前半描写“旅夜”的情景。

第一、二句写近景:微风吹拂着江岸上的细草,竖着高高桅杆的小船在月夜孤独地停泊着。

当时杜甫离成都是迫于无奈。

旅夜书怀原文及翻译

旅夜书怀原文及翻译

旅夜书怀原文及翻译旅夜书怀是一首流传至今的古代诗歌,作者不详。

它描绘了一个人在深夜中独自旅行的情景,思念远方的亲人和朋友。

这首诗通过独特的表达手法和深情的文字,展示了旅途中的孤独与思念。

下面是旅夜书怀的原文:明月几时有,把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。

下面是旅夜书怀的翻译:明亮的月光何时才能有,我举起酒杯向苍天问候。

不知道天上的宫殿和建筑,今夜是哪一年。

我想乘风飞回去,又担心高处的琼楼玉宇太寒冷。

起舞时我看到我的清晰影子,真像是在人间。

快速转动红色的阁楼,低下帘帷,照亮我的不眠之夜。

不应该有什么遗憾,为什么满月只在离别时圆满?人的快乐和悲伤,离合和团圆,月份的阴晴圆缺,这些事情从古至今都无法完全解释。

但愿人们长久健康,无论在千里之外共同欣赏这美丽的月亮。

旅夜书怀诗意深远,通过对人生离合和月亮变化的描绘,传达了人们对于亲人和朋友的思念之情。

诗中作者表达了对远方的向往,同时也感叹了离别时的痛苦。

明亮的月光象征着人们的希望和渴望,而月圆则象征着圆满和团聚。

这首诗以其独特的表达方式和深情的文字,打动了许多读者。

它使人回忆起自己在旅途中的寂寞和思念,让人对生活中的珍贵情感有了更深的体悟。

同时,它也唤起人们对于时间流逝、生命脆弱的思考。

旅夜书怀是一首充满诗意和情感的佳作,它饱含着人们对亲情和友情的思念和渴望。

无论历经多少年代的变迁,这首诗都将继续在读者们心中留下深刻的印象,让人们思考珍惜眼前的美好,感受生命中的温暖。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档