古诗永州之野产异蛇:黑质而白章翻译赏析
柳宗元《捕蛇者说》原文与翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文与翻译 原文 永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。
然得而腊 (xī) 之以为饵, 可以已大风、 挛踠 (luán wǎn) 、 瘘 (lòu ) 、 疠 (lì) , 去死肌, 杀三虫。
其始, 太医以王命聚之, 岁赋其二, 募有能捕之者, 当 (dàng) 其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
今吾 嗣(sì)为之十二年,几(jī)死者数(shuò)矣。
”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复 若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋 不幸之甚也。
向吾不为斯役, 则久已病矣。
自吾氏三世居是乡, 积于今六十岁矣, 而乡邻之生日蹙(cù)。
殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ), 饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè) 也。
曩(nang,第二声)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十 无二三焉, 与吾居十二年者, 今其室十无四五焉, 非死则徙尔, 而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁 焉。
吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食 (sì)之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其 余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则 已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹 信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风 者得焉。
柳宗元《捕蛇者说》原文翻译

柳宗元《捕蛇者说》原文翻译捕蛇者说唐·柳宗元选自《柳河东集》。
这篇文章是柳宗元被贬到永州(今湖南省零陵县)时写的。
《捕蛇者说》原文永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。
然得而腊(xī)之以为饵,可以已大风、挛踠(luán w ǎn)、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。
其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当(dàng)其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
今吾嗣(sì)为之十二年,几死者数矣。
”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。
殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。
曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食(sì)之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。
《捕蛇者说》赏析

2019.5原文永州之野(1)产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。
然得而腊(xī)之(2)以为饵,可以已大风、挛踠(luán wǎn )、瘘(lòu )、疠(lì),去死肌,杀三虫。
其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募(3)有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利(4)三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
今吾嗣(sì)(5)为之十二年,几死者数矣。
”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然(6)出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)(7)。
殚(dān )其地之出,竭其庐之入,号(háo)呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。
曩(nǎng )(8)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣(9)乎东西,隳(huī)突(10)乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂(xún xún)而起,视其缶(fǒu ),而吾蛇尚存,则弛然(11)而卧。
谨食(sì)(12)之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿(13)。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦(dàn)有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)(14)夫(fú)观人风者得焉。
《捕蛇者说》原文注释译文鉴赏

《捕蛇者说》原文注释译文鉴赏永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木尽死,以啮人,无御之者①。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫②。
其始,太医以王命聚之③,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年④,几死者数矣。
”言之,貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎? 则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣; 而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也⑤。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉; 与吾父居者,今其室十无二三焉; 与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔。
而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北⑥,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧⑦。
谨食之,时而献焉,退而甘食其土之有,以尽吾齿⑧。
盖一岁之犯死者二焉,其馀则熙熙而乐⑨,岂若吾乡邻之旦旦有是哉?今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也⑩。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼! 孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎! 故为之说,以俟夫观人风者得焉(11)。
【注释】①永州:唐代时属江南西道,州治在今湖南省零陵县。
野:郊野。
质:质地,本体,此处指底色。
章:文采,此处指花纹。
啮 (nie):咬。
御:抵挡,此处指医治、抢救。
②腊(xi):干肉,此处指晾成干肉。
饵:药饵。
已:止,治好。
大风:大麻风,麻风病。
挛踠 (luanwan):手脚蜷曲不能伸直的病。
瘘(lou):脖颈肿大,颈部生疮,久而不愈,常出脓水。
疠(li):癞病,麻风,一说恶疮。
死肌:感觉迟钝麻木的肌肤。
此处指失去机能的腐烂肌肉。
捕蛇者说原文及翻译注释

捕蛇者说原文及翻译注释一些经典的文言文记载了古时人们的文化与思想,值得我们反复理解与赏析。
下面是由小编为大家整理的“捕蛇者说原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
捕蛇者说原文永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。
其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。
今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之,貎若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔。
而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。
岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。
”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
翻译永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。
但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。
起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。
《捕蛇者说》原文及翻译

《捕蛇者说》原文及翻译《捕蛇者说》原文及翻译《捕蛇者说》就是柳宗元谪居永州时写的,主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒,下面是《捕蛇者说》的原文及翻译,一起来看看!《捕蛇者说》原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
《捕蛇者说》翻译:永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。
然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。
文言文捕蛇者译文翻译

永州之野产异蛇,黑质而白章,触草木,尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛挲、瘰疬,去死肌,杀三虫。
其豢也,积棘其中,首尾旷然,简囚其中,摇动左右,而驯之。
期年之后,蟒蛇为之拳,鳝鱼为之跃。
其始也,盖若秋扇之摇摇,而终日不见其动也;及其至也,盖若脱兔之奔也,后虽欲追之,缨犹勒其颈。
故为之说,以俟夫观人风者得焉。
永州之野,产异蛇,其色黑,其纹白,触之草木,无不致死;若咬人,无人可挡。
然而捉住它,经过腌制后作为食物,可以治愈大风、挛挲、瘰疬等病,去除死肌,杀死寄生虫。
饲养它时,将其放在满是荆棘的环境中,使其首尾无法触及,然后在其中摇动左右,逐渐驯服。
一年之后,蟒蛇会像人一样屈膝,鳝鱼会跳跃。
刚开始的时候,它就像摇曳的秋扇,整天不见它有任何动作;等到它发动攻击的时候,就像逃窜的兔子一样迅速,即使后来想要追赶,也已经来不及了,只能勒住它的脖子。
因此,我为它写下这篇文章,等待那些观察民风的人能够从中得到启示。
译文:在永州的郊野,生长着一种奇特的蛇,它的身体呈黑色,上面有白色的花纹。
这种蛇碰到草木,草木都会死亡;如果咬人,无人能够抵挡。
然而,如果捉住它,经过腌制后作为食物,可以治愈大风、挛挲、瘰疬等疾病,去除死肌,杀死寄生虫。
饲养它时,把它放在满是荆棘的环境中,让它无法触及首尾,然后在其中摇动左右,逐渐驯服。
经过一年的驯养,蟒蛇会像人一样屈膝,鳝鱼会跳跃。
刚开始的时候,它就像摇曳的秋扇,整天不见它有任何动作;等到它发动攻击的时候,就像逃窜的兔子一样迅速,即使后来想要追赶,也已经来不及了,只能勒住它的脖子。
因此,我为它写下这篇文章,等待那些观察民风的人能够从中得到启示。
《捕蛇者说》原文及翻译

《捕蛇者说》原文及翻译导读:《捕蛇者说》就是柳宗元谪居永州时写的,主题思想即赋敛之毒有甚于蛇毒,下面是《捕蛇者说》的原文及翻译,一起来看看!《捕蛇者说》原文:永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饥渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
《捕蛇者说》翻译:永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。
然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗永州之野产异蛇:黑质而白章翻译赏析“永州之野产异蛇:黑质而白章”出自文言文《捕蛇者说》,其含义如下:
【原文】
永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。
然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。
其始太医以王命聚之,岁赋其二。
募有能捕之者,当其租入。
永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。
”言之貌若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?”蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。
向吾不为斯役,则久已病矣。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。
而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。
号呼而转徙,饿渴而顿踣。
触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。
曩与吾祖居者,今其室十无一焉。
与吾父居者,今其室十无二三焉。
与吾居十二年者,今其室十无四五焉。
非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。
谨食之,时而献焉。
退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。
今虽死乎此,比吾
乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。
呜呼!孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
【翻译】
永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的办法。
然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治好麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。
起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税。
永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事了。
有个姓蒋的人,独占这种(捕蛇而不纳税)的好处已经三代了。
问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上,现在我接替干这件事已有十二年,险些送命也有好几次了。
”他说这些话,脸上好像很忧伤的样子。
我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”
姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“你要哀怜我想让我活下去吗?然而我干这个差事的不幸,还比不上恢复我赋税不幸那么厉害呢。
假使我不干这个差事,就早已困苦不堪了。
自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了,可是乡邻们的
生活一天天窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,(被苛捐所迫)大家哭着喊着辗转迁移,又饥
又渴,(劳累得)跌倒在地,顶着狂风暴雨/b/21277htm,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆。
从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家剩不到二三家;同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。
(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了。
可是我靠着捕蛇单独活了下来。
凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。
那种喧闹着使人害怕的情形,即使是鸡狗也不得安宁啊。
这时我小心翼翼地起来看看自己的瓦罐,见我的蛇还在,才放心地睡。
我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去,回家来就很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。
我一年中冒死亡威胁只有两次,其余时间,就快快活活地过安乐的日子。
哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经(死)在后了,我又怎么敢怨恨(这差使)呢?”
我听了更加悲痛。
孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶啊。
”我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,还真是真实可信的。
唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!因此我写了这篇“说”,
以期待那些考察民情的人得到它。
---来源网络整理,仅供参考。