The difference between Chinese and English
The differences between Chinese and British culture

The differences between Chinese and British culture Different countries have different cultures, so people in different cultures have different customs. Now, let’s see the differences between Chinese and British culture. Well, in China, people have dishes with chopsticks while people in British using knives and forks. Chinese shake hands with their friends and their family while British hug or kiss. Chinese like rise but British enjoy bread. Chinese are good at table tennis while British do better at football.In fact, there are many differences between British and Chinese culture and it’s hard to list them all. But with the development of global economy, different cultures’ communication are become more and more close and different people get to know each other better. What’s more, we should also respect different culture.Live in BritainLast night, I did a fantastic dream in which I went to Britain. I was treated as a guess in a kind family. They invited me to a party where I met something strange. At the beginning, to my surprise, they hug and kissed me as a greeting which in China we just shake hands. Then what made me embarrassed is that they use knives and forks which I couldn’t use well to eat. As we all know that we Chinese are used to using chopsticks. What’s more, the foods didn’t suit me well.How different between Chinese and Britain!。
The differences between Chinese and English in gifts

3
Different Reciepients
Some Chinese will try every means to look for opportunities to give their boss a gift for thanks or to facilitate the work of the leadership, promotion and so on. Chinese people like to give business partners gifts, especially during the first meeting. In order to avoid affecting the normal working relationships, English should not send any gifts to their boss. They often send their gifts to the hostess
The differences between Chinese and English in gifts
Purchase gifts in different ways
Chinese often buy gifts from a store near the guest's address as a matter of convenience.Some Chinese like exotic gifts which are post from other country while English avoid sending gifts abroad for the recipients’convenience. English often purchase gifts during their trip and then send them to their friends.
Differences Between Chinese and English

Differences Between Chinese and English Chinese and English are probably two of the most widely-used languages in the world.But,did you know that there are actually plenty of differences between Chinese and English?Know some significant differences between Chinese and English,it will enable the western Chinese learning students to learn Chinese easier.Here I’ve come up with a list of eight key differences between Mandarin and English.Check them out!1.The difference between Chinese English wordsa)English alphabet vs Chinese strokes and radicalsOne of the first major differences between Chinese and English you’ll notice is simply how both languages look compared to each other.English words look like what you’ve been reading so far while Chinese words,to those who do not speak the language,look like random lines that decided to come together:就像这样. That’s because while English words are made up of the26 letters of the alphabet,Chinese characters are made up of12 different strokes paired with over200radicals(部首).b)English words vs Chinese charactersNow that we’ve mentioned the difference between the Englishalphabet and Chinese strokes,we can look at some of the differences between Chinese and English words.In Chinese,every single character has its own meaning whether or not it is part of a word.For example,the character铅means “lead”,while笔means“pen”.When combined(铅笔),the two characters form the word“pencil”.In contrast,English words only have meaning when the letters that form the word are arranged in a specific order.2.Grammatical differenceFor language learners,the difference in grammar rules is probably one of the most significant differences between Chinese and English.Let me compare Mandarin,the most common Chinese dialect,with English to show you exactly how different the two languages are.a)Personal pronounsPersonal pronouns are kind of a big thing in society these days. Knowing the distinction between he/him,she/her,and they/them could literally save you from offending someone or saying something embarrassing.That problem is virtually non-existent in Chinese simply because pronouns in general are much,much simpler.But forthe sake of comparison,I’ll just stick to personal pronouns for now.In English,you have12personal pronouns:I/me,you,we/us, they/them,he/him,she/her,and it.In Chinese,there are only five-ish!I say that because while there are slight differences in writing,the pronouns for he/him(他),she/her(她),and it(它) are all pronounced“ta”.The other personal pronouns in Chinese are I/me(我),you(你),they/them(他们),and we/us(我们). What’s more,if you’ve noticed,there’s also no distinction between different forms of the same personal pronoun,ie,“he”and“him”is the same word in Chinese!Easy to remember, right?b)Genitive casesSimply put,a genitive case in English is mainly used to express possession.So for example,“this pen is mine”or“that’s Alice’s computer”.Much like personal pronouns,the genitive case is way simplified in Chinese.In fact,it practically doesn’t exist.Instead, to indicate,we just use the word的(de).So the above two sentences in Mandarin would be这支笔是我的(mine)and那是爱丽丝的(Alice’s)电脑.c)Verb tensesAnother one of the key differences between Mandarin and English when it comes to grammar is verb tenses.If you’ve ever had Chinese-speaking friends who started learning English,you might remember that many of them initially struggled with concepts like past,present,and future tenses.That is completely understandable because,once again, these concepts are completely non-existent in Chinese. Instead of changing or modifying a verb to express the concept of time,Chinese speakers just state the time that something happened or add the character了(le)to the end of a verb! So,instead of saying“Stephen ate fried rice in the morning”,we say“史蒂芬(Stephen)早上的时候(in the morning)吃了炒饭(eat le[ate]fried rice)”.d)Singular vs plural nounsSimilarly,singular and plural nouns are much easier to distinguish in Mandarin.While you need to modify a noun in English to indicate whether it’s singular or plural,in Chinese, simply state the number or collective noun if it’s necessary! Easier yet,just put the word“a lot”or“many”in front of the noun to indicate plural nouns!This eliminates the need to memorize tricky irregular plural nouns.For example,“a tooth”and“many teeth”in Chinese are simply“一颗牙齿“and“好多牙齿”respectively.Notice how the word for tooth“牙齿“never changes.3.Studying Mandarin vs studying EnglishThe one thing I will say is that Chinese grammar is far easier to grasp than English.As you’ve just read,many grammatical rules that exist in English,such as verb tenses and singular/plural nouns.This makes it less time-consuming to master Chinese grammar.That’s why the way to study Chinese is often the opposite of English,which focuses on building a strong foundation in grammar first.Most decent books to learn Chinese,on the other hand,will usually start by introducing essential vocabulary to new learners and then work on proper grammar later on.4.The difference between Chinese and English pronunciationAnother one of the differences between Chinese and English lies in pronunciation.That’s unsurprising given how Chinese characters and English words look worlds apart. Thankfully,Chinese pronunciation has a romanized system called Hanyu Pinyin which makes it possible to read andpronounce something accurately even if you don’t know the actual Chinese character or the meaning behind a word. However,it is when we look at Hanyu Pinyin that we realise just how fundamentally different Chinese pronunciation is compared to English.a)Learning how to pronounce a wordBefore we dive into the difference between Mandarin and English pronunciation,I want to highlight something as a native speaker.Spelling is an English concept that helps someone guess how a word is pronounced.For example,if“letter”is pronounced a certain way because of how it is spelt,then you can pretty guess how“better”is pronounced because of the similar spelling.That does not work in Mandarin at all.Even a difference of one stroke can completely alter the pronunciation of a Chinese word.For example,the word“king”(王)is pronounced wang,while the word“jade”(玉)is pronounced yu.My advice to new learners is to not use“spelling”as a way to learn Chinese pronunciation.As cliche as it sounds,the best way to learn Chinese pronunciation is simply by memorizing,and using the dictionary when you encounter something new.Now,unto the actualdifferences between Chinese and English pronunciation!b)Word StructureLooking at Hanyu Pinyin,you’ll quickly realize that there aren’t many instances where a Chinese character ends with consonants. Or rather,there is only a handful of ending consonants in Mandarin.In fact,there are only two:“n”,and“ng”.In contrast to English where most words end in a consonant, most Chinese characters end in a vowel.c)Vowels in MandarinSpeaking of vowels,apart from the usual“aeiou”combinations, Chinese also has a special“ü”vowel that sounds like a cross between“ye”and“you”.More importantly,in the context of differences between Mandarin and English,Chinese vowels will always sound the same no matter where they are placed(in terms of Hanyu Pinyin spelling).For example,the letter“a”in“antler”and “insomnia”sound different,but the same letter in“zhang”and “ba”sound exactly the same.In addition,English speakers can distinguish the words“beat”and“bit”in a conversation because we recognize the difference between long and short vowels.Those do not exist in Mandarin.d)Heteronyms,Homonyms,and HomographsAs some of you might have caught on,the good thing about Chinese vowels sounding the same all the time means that you won’t have confusing instances in Mandarin where there are different pronunciations for the same word,such as“present”–to offer,and“present”–to be in attendance.That said,there are a few irregular characters in Mandarin that sound different despite being written in the same way.I can only think of two right now:会(usually pronounced hui but becomes kuai when paired with计,meaning accountant)and 角(usually pronounced jiao but becomes jue when paired with 色,meaning role).e)The usage of tonesYou’ve probably heard many people say that Chinese is a tonal language.What exactly does that mean?Basically,there are five tones in Mandarin(including the轻声–neutral tone).Depending on the tone that you use to pronounce a certain character,the meaning can vastly differ.A popular example is the distinction between睡觉(shuijiao–sleep),pronounced with a sharp falling tone and水饺(shuijiao–dumpling),pronounced with a slow rising tone. Basically,in English,rising and falling tones are used to stress the nature of a sentence,ie,when asking a question.In Chinese,it’s an essential part of the language itself!5.Difference between Chinese and English sentencesYou should probably not be taken aback that English and Chinese sentences look and sound very different.As someone who speaks both languages fluently,let me highlight exactly what’s different.a)Sentence lengthRemember how I said earlier that personal pronouns are quite simplified in Mandarin?While that may mean less time spent on grammar books,it also means that Chinese sentences need to be succinct.Think about it:Because the English language has a lot of pronouns and modifiers,it’s possible to form long,complex sentences without causing any confusion.On the other hand, because there aren’t a lot of pronouns in the Chinese language, each sentence needs to be separated by punctuation to keep with the flow.Here’s an example:The Great Wall of China is a barrier that stretches thousands of miles and was constructed by Qin Shi Huang who was the First Emperor of China.In Mandarin,this long sentence would be万里长城是个长达万里的壁垒,由中国第一位皇帝——秦始皇所建。
Differences between Chinese and EnglishPPT

farewel
Do visit the next time. Take care
Good bye
They seldom say "Take care."because they think the one is old enough to take care of himself or herself.Asking them to take care when driving or walking on the street may make the guests feel that they are kids who should be taken care of.
invitation
English speaking countries' may think it's impolite to greeting people by asking"Where they are going"and it's a invitation to ask "Have you had your meal?"
Above are several aspects our group have found
Excuse me
The expression "Sorry." is used when you have made some trouble to someone or made a mistake.
English speaking countries' people always say"Excuse me"when asking information from a stranger, entreat someone to making a way.
The difference between Chinese writing and English writing

Another example is the following one to write a note:
Because your mother's sudden illness, and Tom over the weekend you can not go dancing, and you found a good dancer, when Dai instead of you, and apologize.
As can be seen from the note in English to express first “result"-I won't be able to go to dance with you this weekend after "for"-my mother is suddenly taken ill, the so-called "first result after the cause."
Tragedies can be written in literature since there is tragedy in life. Since there is tragedy in life, literary works can write a tragedy.
So, college students in English writing, we must follow the Anglo-American mode of thinking to think of people, that is to learn to think in English, avoiding to write Chinese-style English.
英汉翻译:英语与汉语的不同之处

形合与意合
• The snake catches the toad that eats the insect that nibbles the green grass. • 枯藤老树昏鸦 小桥流水人家 古道西风瘦马 夕阳西下 断肠人在天涯 (意合)
• As the weather was fine, we decided to climb the mountain. • a. 因为天气较好,所以我们决定去爬山。 • b. 天气好,我们决定去爬山。
Nouns & Pronouns (名&代)
• 英语中的名词有性、格、数的区别。而且有些 名词的单复数形式在意义上并不相同 。 • 英语中的代词分为人称代词、物主代词、反身 代词、相互代词、疑问代词、不定代词、指示 代词和关系代词八种;汉语中则主要是人称代 词、疑问代词和指示代词。 • 像名词一样,英语中的人称代词也有性、格和 数的变化;而汉语中则只在书写上有性的区别, 没有格和数的变化,需要时在人称代词后加 “的”表示所有格,加“们”表示复数。
Adjectives & Adverbs(形&副)
• 形容词和副词的翻译需要注意英语中这 两类词有相应的比较级和最高级形式, 而汉语中则没有,需要加“一些”、 “比较”、“还”、“较”、“最”、 “很”、“十分”、“非常”等副词或 其它手段来帮助体现比较级和最高级的 意义。 • 由动词的分词构成的形容词,其涵义不 同,-ed分词有被动和完成的意味,- ing分词有主动和正在进行的意味。
多样性与重复性
• Jos was a soft fellow in anybody‟s hands, Dobbin most active in anybody‟s concerns but his own; the civilian was, therefore, an easy victim to the guileless arts of this good—natured diplomatist and was ready to do, to purchase, hire, or relinquish whatever his friend thought fit. • 好在乔斯是肯听人调度的,都宾又是除了自己 的事之外都肯出力死干的。这好性子的家伙手 段实在圆滑,把那印度官儿笼络的言听计从, 该买什么,该租什么,什么事该办,什么东西 该脱his magazine is more interesting. 这本杂志更有意思一些。 • This book is the best one . 这本书是最好的。 • The book is interesting. • He is interested in the book. • The film was very moving. • All the people were moved by the story.
中英差异英语作文
中英差异英语作文In the realm of language, the differences between Chinese and English are not only linguistic but also deeply rooted in cultural, historical, and philosophical aspects. Here's a composition that delves into some of these differences:The Diverse Landscape of Chinese and EnglishLanguage is the mirror of a culture, reflecting its history, values, and way of life. When comparing the Chinese language with English, one can observe a myriad of differences that extend beyond mere vocabulary and grammar.Cultural RootsChinese, with its thousands of years of history, is deeply influenced by Confucianism, Taoism, and Buddhism. These philosophical schools have shaped the language, imbuing it with a rich tapestry of proverbs, idioms, and a unique perspective on harmony and balance. English, on the other hand, has evolved through a complex history of invasions, migrations, and cultural exchanges, resulting in a language that is a melting pot of Germanic, Latin, and French influences.Script and Writing SystemThe Chinese writing system is logographic, with eachcharacter representing a word or an idea. This systemrequires a significant amount of memorization, but it also allows for a high degree of expressiveness and compactness in writing. English, conversely, uses an alphabetic system where letters combine to form words. This phonetic approach makes English more accessible to learners in terms of pronunciation but can lead to longer texts due to the need for spelling out words.Grammar and SyntaxThe grammar of Chinese is characterized by its subject-verb-object (SVO) structure, similar to English, but it lacks the complex conjugation and tense systems found in English. Chinese verbs do not change form to indicate tense, and there are no articles or plural forms. English grammar, in contrast, is more rigid with its rules for verb conjugation, tense, and agreement between subject and verb.Communication StylesChinese communication often places a high value onindirectness and politeness, which is reflected in the language through the use of honorifics and circumlocution. English communication tends to be more direct, although italso has its nuances and subtleties, particularly in the useof idiomatic expressions and phrasal verbs.Lexical DifferencesThe vocabulary of Chinese and English is influenced by their respective cultures and histories. Chinese has a wealth of words related to traditional crafts, festivals, and foodsthat are unique to Chinese culture. English has a vastlexicon that includes technical terms from various fields, as well as slang and colloquialisms that are constantly evolving.ConclusionWhile Chinese and English are both powerful tools for communication, they represent two distinct worlds of thought and expression. Understanding the differences between these languages is not just about learning a new way to speak; it's about gaining insight into a different way of seeing the world.This composition touches upon the cultural, script, grammatical, communicative, and lexical differences between Chinese and English, offering a glimpse into the complexities and richness of both languages.。
The_Difference_Between_Chinese_And_English
Here are several typical manners what can illustrate the rigor of Western-style food.
• a. The western-style food official drinks the soup posture request to enter in advanced the soup with the ladle to oneself far that one side, then to leaves the direction which oneself goes far away to delimit lightly abundantly. • b. When dines in the process, if you need to put down the knife, the edge faces oneself assumes in the plate as 10 o’clock shape. The tool bit is the hand of a clock, the hilt is the minute hand); the jaw buckles in the edge of a sword, the jaw direction 2 o’clock. The knife and fork assumes but actually V glyph. But V glyph knife and fork places the tray lower part (to depend on your direction). • c. The knife with forks parallel places in the plate 5 o'clock positions when dines finished. Approximately the knife or forks the total length 1/3 handle department dew in tray edge exterior. The fork downward buckle on the plate, the knife’s edge faces to you. • d. When eats the bread, must tear down the bread may by an entrance scrap. May not nip directly with the mouth. The butter should in before you put in the mouth. Do not wipe beforehand the entire bread the full butter. • e. The American tableware arrangement is: Center is big plant for the main meal, knife (Altogether three: the sand broach, the main table knife, the fish knife, all knife edges face to left) and spoon in right side.
汉语英语十大差异 PPT课件
popped open at the very sight of a traveler. 这位饱尝辛酸者,却让全世界的人发出笑声. Bitterness fed on the man who had made the world
20
7.英语重后饰;汉语重前饰.
汉语句子的语序一般以思维程 序展开,而中国人的思维方式多 是先考虑事物的环境和外围因 素,再考虑具体事物和中心事件. 反映到句式上,就是状语总放在 谓语或句子主体的前边,定语无 论长短,都要置于中心词之前.这 样就使得单句的状语部分长,主 谓部分短;主语部分长,谓语部分 短;修饰成分长,中心词短.整体上 形成头大尾小的狮子头形状.
not by man. 2)因种种原因,不出现或无须说明施事者. 这种书是给儿童写的. Such books are written for children.
15
5.英语多被动;汉语多主动
3)使句子结构匀称,文气连贯. 他出现在台上,群众报以热烈的掌声. He appeared on the stage and was warmly
applauded by the audience. 4)汉语中的某些习惯用语或泛指人称为主语的
主动句. 大家都认为这样做是不妥当的. It is generally considered not advisable to act
that way. 有人给你打电话. You are wanted on the phone.
17
5.英语多被动;汉语多主动
6)某些汉语句子可借助于英语的一些固定搭配 或词组来表达.
他坚持不懈地从事着科研工作. He was engaged in scientific researches
请谈谈英语和汉语的差异英文作文
请谈谈英语和汉语的差异英文作文The Differences Between English and ChineseHi there! My name is Alex and I'm in 5th grade. Today I want to talk about the differences between English and Chinese. These are two very different languages that I'm trying to learn.The first big difference is how they look on the page or screen. English uses an alphabet with 26 letters that we combine into words. For example, the word "cat" is made up of the letters C-A-T. Chinese is completely different! Instead of an alphabet, it uses thousands of unique written characters or symbols. Each character represents a word or part of a word. So the English word "cat" would be represented by a single Chinese character. It looks really cool and artistic, but also much harder to learn to read and write!Another major difference is the grammar and how we put sentences together. English follows a subject-verb-object pattern. Like "I (subject) eat (verb) pizza (object)." Chinese grammar is subject-object-verb. So that same sentence would be "I pizza eat." It's the opposite! Chinese doesn't have plural forms of nouns either. You say "one cat" or "two cat." Isn't that weird?Then there are the tones in Chinese. English is what we call a "tonal language." We say words the same way every time. But in Chinese, the way you say a word can change its entire meaning depending on your tone. There are four main tones - flat, rising, falling, and falling-rising. The same syllable like "ma" can mean "mother," "hemp," "horse," or "scold" just based on your tone! As an English speaker, the tones are really hard for me.Chinese grammar has some other odd things too, at least from an English perspective. For example, there are no separate words for "he," "she," or "it." There's just one word for all of them. Same for words like "this" and "that." Context matters a lot. And Chinese doesn't have verb tenses like past, present, and future either. You have to use context or add extra words to indicate the timing.On the flipside, Chinese has some things that make it easier than English. Since there are no verb conjugations based on subjects, you only need to learn one form of each verb. Like we say "I go," "you go," "he/she/it goes." But in Chinese it's just "go" for every subject. Also, in English we have irregular verb forms like "go/went" but Chinese verbs don't change form. So in some ways Chinese grammar is more simple and consistent.Word order in sentences is pretty straightforward in Chinese too. It follows a subject-object-verb pattern like "I homework do." There isn't much flexibility there. But in English, we can change the order for emphasis or stylistic reasons like "Homework, I do." We can also put phrases between the subject and verb. So Chinese sentences tend to be more rigidly ordered.Another cool feature of Chinese is that each character provides clues about its meaning based on the character's components or radicals. For example, any character containing the "woman" radical relates to females in some way. So you can make educated guesses. English words don't contain those kinds of hints.One last big difference - Chinese has no letters, so there is no alphabet to learn. You literally have to memorize thousands of unique characters from scratch. As an English speaker learning to read and write Chinese characters, that is by far the biggest challenge!So in summary, Chinese and English are super different languages when it comes to writing systems, grammar rules, tones, and more. I'm finding that Chinese takes a completely new way of thinking compared to English. It's fun and interestinglearning a language so unlike my native one, but man is it difficult! I have a whole new appreciation for people who can speak and write both languages fluently. Maybe someday I can join their ranks! But I've still got a long way to go.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The difference between Chinese and English
There are so many differences between Chinese and English as a result of different culture, environment, and religion. There are some examples I list.
Firstly, let’s say about the difference of colors. For ins tance , “Black Tea” in English , we call it “红茶”, because Chinese pay more attention to the color of water , but English pay more attention to the color of tea instead .Therefore ,it has different name in different language .
In Chinese culture, “Blue” represents pleasure; the blue sky and the blue ocean always make people comfortable. However, in English, “blue” refers to depression, for example, “the blue” show the man is unhappy, people describe the Monday as “blue Monday” to express their depression.
In Chinese, we are used to describing canary yellow as the color of millet, but in English, people prefer to describe it as the color of cream or butter. Different customs on food make this
difference.
Yellow, the color of honorable, represent the power of emperor whose almost everything is yello w. It’s the representation of old China. However, in English culture, yellow means depression, hated, and morbid, for example, yellow—bellied (胆小的) ,a yellow streak (生性怯懦),yellow card (黄牌), the yellow press(低级报刊) and so on.
Secondly, there are some differences caused by different environment. In Britain, the summer is a pleasant season, so summer usually is described as lovely, warm or nice. But in China, the summer will be hot, and make people disgusted. So, people who do not know this would be confused when different culture people talk about the weather.
Britain is an island country; people’s lives have a tight relationship with sea. However, mostly China is located in inland; people are more familiar with land. Therefore, there are some differences in proverb. For example, in China, if someone spends and wastes so much money ,we may say he is “挥金如土”, but in English, they will say “spend money like water”.
Thirdly, I will show you some difference caused by different culture. “A man’s home is his castle”(个人空间是神圣不可侵犯的). In English culture, if you do not get the permission of the host, you could not walk around in the house, especially the bedroom. However, if you do that in a Chinese family, the host may think you are too prim, even he may think you are not polite.
In China, if you treat your friends a meal, you may say “菜不多,请慢慢吃”,however, if you say this to a n English people, they will be confused, they would not understand you, if thus, you should say “help yourself”.
The English proverbs “Talk of the devil, and he is sure to appear”and “Speak of angles and you will hear their wings”are familiar to Chinese “说曹操到曹操就到”. However, the former is related to the Western religion, the later is related to history.
An English proverb “Without Ceres and Bacchu s, Venus grows cold” .When Chinese people read this sentence, they will be confused, Ceres and Bacchus don’t have any relationship with Venus, how this happen. In fact, the meaning of this sentence is “没
有饭吃,没有酒喝,爱情再深也干涸”. This sentence is metonymy, “Ceres”refers to the food, “Bacchus” refers to the liquor, and “Venus” refers to love. People who don’t know that would not understand it.
Lastly, I show you a example in advertisement. “She wants to put her tongue in your mouth”. At the first sight, you may th ink that this is a advertisement about dating. Actually, this is the advertisement of The Hong Kong Language learning Center. The key is “tongue”. If you translate it into just our tongue, it must cause so much Lenovo, but if you translate it into the language, the meaning is definite. She wants to teach you the language. So, when we translate another language, we should think about what is the real meaning of it.。