中考文言文《祖逖》原文及翻译
《资治通鉴》《祖逖》原文、注释及译文

《资治通鉴》《祖逖》原文、注释及译文【原文】《祖逖》《资治通鉴》初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨②俱为司州主簿③,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴④琨觉,曰:“此非恶声⑤也!”因起舞。
及渡江⑥,左丞相睿⑦以为军谘祭酒⑧。
逖居京口⑨,纠合骁健⑩,言于睿曰:“晋室之乱(11),非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄(12) 乘隙,毒(13)流中土。
今遗民(14)既遭残贼(15),人思自奋,大王诚(16)能命将出师,使如逖者统之以复中原(17),郡国(18) 豪杰必有望风响应者矣。
”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军(19)、豫州刺史(20),给千人廪(21),布三千匹,不给铠仗(22),使自召募。
逖将其部曲(23)百余家渡江,中流,击楫(24)而誓曰:“祖逖不能清中原而复济(25)者,有如大江(26)!”遂屯淮阴(27),起冶铸兵(28),募得二千余人而后进。
【注释】①选自《资治通鉴》卷八八。
祖逖(tì)(266年—321年),东晋名将。
字士雅,范阳遒县(今河北涞水北)人。
曾率部渡江北伐,得到各地人民响应,收复黄河以南地区。
后得不到朝廷支持,忧愤病死。
②〔刘琨〕(271年—318年)晋代将领,著名诗人。
字越石,中山魏昌 (今河北无极)人。
曾长期坚守并州,招抚流亡,与刘渊、石勒相对抗。
与鲜卑贵族段匹䃅共抗石勒,后匹䃅叛变,将他杀害。
③〔司州主簿〕司州,原指首都一带地区,当时的司州在今河南洛阳一带。
主簿,主管文书簿籍的官。
④〔蹴(cù)〕踢。
⑤〔恶声〕雄鸡报晓属于常规,而半夜啼鸣被认为不吉利,属于一种怪异邪恶的声音,因而称为“恶声”。
⑥〔渡江〕西晋八王之乱以后,接着五胡乱华,晋王室和大批官员、知识分子、百姓逃往江南,后来建立了东晋王朝。
⑦〔左丞相睿(ruì)〕左丞相,两晋特为权臣专设的名号,并非处理实际政务的宰相。
睿,司马睿,后来建立了东晋政权。
⑧〔军谘祭酒〕一种在战乱时期临时委任的高级军事顾问官。
祖逖传文言文注释及翻译

【原文】祖逖,字士稚,范阳遒人也。
父寔,魏黄初中为幽州刺史。
逖少孤,家贫,博学,善属文,与刘琨俱为司空刘琨之友。
及琨为并州刺史,以逖为参军,共图进取。
会石勒之乱,琨奔晋阳,逖乃率宗族子弟,收合义士,起兵讨勒。
石勒败走,逖收其众,复立刘琨,还并州。
逖留其将贾南风守晋阳,自领兵马,北伐胡、赵,所向披靡。
会刘琨死,逖乃还晋阳,立琨子刘聪为帝,自称太傅、大都督、假黄钺,总摄朝政。
【注释】1. 祖逖,字士稚,范阳遒人也:祖逖,字士稚,是范阳遒地的人。
2. 父寔,魏黄初中为幽州刺史:他的父亲祖寔,在魏黄初年间担任幽州刺史。
3. 少孤,家贫,博学,善属文:祖逖自幼丧父,家境贫寒,但他学识渊博,擅长作文。
4. 与刘琨俱为司空刘琨之友:他与刘琨一起成为司空刘琨的朋友。
5. 及琨为并州刺史,以逖为参军,共图进取:当刘琨担任并州刺史时,祖逖成为他的参军,共同追求进步。
6. 会石勒之乱,琨奔晋阳,逖乃率宗族子弟,收合义士,起兵讨勒:适逢石勒叛乱,刘琨逃往晋阳,祖逖于是率领家族子弟,收罗义士,起兵讨伐石勒。
7. 石勒败走,逖收其众,复立刘琨,还并州:石勒败走后,祖逖收编他的部众,重新拥立刘琨,回到并州。
8. 逖留其将贾南风守晋阳,自领兵马,北伐胡、赵,所向披靡:祖逖留下将领贾南风守卫晋阳,自己率领军队,北伐胡、赵,所向无敌。
9. 会刘琨死,逖乃还晋阳,立琨子刘聪为帝,自称太傅、大都督、假黄钺,总摄朝政:刘琨去世后,祖逖回到晋阳,拥立刘琨之子刘聪为帝,自称太傅、大都督、假黄钺,总揽朝政。
【翻译】祖逖,字士稚,是范阳遒地的人。
他的父亲祖寔,在魏黄初年间担任幽州刺史。
祖逖自幼丧父,家境贫寒,但他学识渊博,擅长作文,与刘琨成为司空刘琨的朋友。
当刘琨担任并州刺史时,祖逖成为他的参军,共同追求进步。
适逢石勒叛乱,刘琨逃往晋阳,祖逖于是率领家族子弟,收罗义士,起兵讨伐石勒。
石勒败走后,祖逖收编他的部众,重新拥立刘琨,回到并州。
祖逖留下将领贾南风守卫晋阳,自己率领。
祖逖闻鸡起舞文言文翻译

祖逖闻鸡起舞⽂⾔⽂翻译
祖逖,东晋⼈也,有⼤志,常欲光复中原。
后与刘琨俱为司州主簿,情好绸缪,共被同寝。
译⽂:祖逖是东晋⼈,他年轻时就胸怀⼤志,常常希望能够收复中原失地。
后来他与刘琨⼀起担任司州的主簿,两⼈交情很好,常常共被⽽眠。
原⽂
祖逖,东晋⼈也,有⼤志,常欲光复中原。
后与刘琨俱为司州主簿,情好绸缪,共被同寝。
中夜闻荒鸡鸣,祖蹴琨觉,
⽈:“此⾮恶声也!”因起舞庭中。
后渡江,募⼠铸兵,欲扫清中原。
翻译
祖逖是东晋⼈,他年轻时就胸怀⼤志,常常希望能够收复中原失地。
后来他与刘琨⼀起担任司州的主簿,两⼈交情很好,常常共被⽽眠。
夜半时听到鸡鸣,祖逖踢醒刘琨,说:“这不是令⼈厌恶的声⾳。
”于是起床练剑。
渡江以后,他招募勇⼠,铸造兵器,打算将胡⼈逐出中原。
祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释

祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释闻鸡起舞,原意为听到鸡叫就起来舞剑,后比喻有志报国的人及时奋起。
下面是祖逖闻鸡起舞文言文翻译及注释,欢迎阅读。
原文:范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰:“此非恶声也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。
逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。
今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。
逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进.翻译:当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。
”就起床舞剑。
渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。
祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。
现在晋朝的.遗民遭到摧残伤害后,大家都想着自强奋发,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。
祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。
注释:主簿:州、府长官的佐僚,主管文书的官员。
郡国:指全国各地。
祖逖列传文言文翻译

祖逖列传文言文翻译祖逖少年时生性豁荡,不拘小节,轻财重义,慷慨有志节。
小编为大家整理的标祖逖列传文言文翻译,希望大家喜欢。
祖祖逖列传文言文逖少有大志,中夜闻鸡鸣,起床舞剑,后来“闻鸡起舞”就成了有志者及时奋发的典故。
东晋王朝偏安于建康(今南京市),祖逖力主北伐,收复失地。
他征募士兵渡江,中流击楫而誓,情辞慷慨。
宋以后的诗文多用“中流击楫”这个典故比喻收复失地的决心。
范阳祖逖(tì),少有大志,与刘琨俱为司州主簿②,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴(cù)琨觉(jué),曰:“此非恶声也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿(ruì)③以为军谘祭酒④。
逖居京口⑤,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄⑥乘隙,毒流中土。
今遗民⑦既遭残贼⑧,人思自奋。
大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国⑨豪杰,必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给(jǐ)千人廪(lǐn)⑩,布三千匹,不给铠仗,使自召募。
逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。
① 节选自《资治通鉴·晋纪十》。
《资治通鉴》是我国最大的一部编年体的通史。
主编者司马光(1019—1086),字君实,北宋著名的史学家。
祖逖(266—321),东晋时人。
曾在十分困难的.情况下,收复了黄河以南的大片失地。
55岁时病逝于雍丘(今河南杞县)。
②【司州主簿】官职名,主管文书簿籍。
司州,治所在今河南省洛阳市。
③【睿】司马睿,袭封琅琊王,后西晋灭亡,睿在建康即位,为东晋元帝。
④【军谘祭酒】官职名,军事顾问。
⑤【京口】今江苏镇江市。
⑥【戎狄】旧指我国北方的民族。
⑦【遗民】沦陷区的人民。
⑧【残贼】残害。
⑨【郡国】这里指全国各地。
郡,县级以上的行政区。
国,晋王朝分封的藩国。
⑩【廪】米仓,这里指军饷。
【部曲】汉朝军队建制,这里指军队。
祖逖文言文翻译及答案

祖逖文言文翻译及答案祖逖,字士稚,范阳遒县(今保定市涞水县)人,东晋军事家。
下面是关于祖逖文言文翻译及答案的内容,欢迎阅读!原文:范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿。
同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿以为军咨祭酒。
逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。
今遗民既遭残贼,人思自奋。
大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。
逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。
翻译当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。
”就起床舞剑。
渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。
祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。
现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着奋发杀敌,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军xx队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的`人!”司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。
祖逖带领自己私家的军xx队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。
10.解释下列句中加点的词语。
(4分)(1)蹴琨觉蹴:(2)睿素无北伐之志之:(3)自相鱼肉鱼肉:(4)给千人廪廪:11. 用现代汉语翻译下列句子。
文言文原文及翻译祖逖

祖逖,字士稚,范阳遒人也。
少好学,博览群书,尤善属文。
弱冠之年,便以文才名噪一时。
后仕魏,历官侍中、征东将军。
魏帝崩,司马昭篡位,逖遂归晋,累官至征东大将军、兖州牧。
时值晋室南迁,中原丧乱,逖遂领兵北伐,志在恢复汉室。
时敌强我弱,逖临危受命,以弱胜强,屡建奇功。
尝率精兵五千,横渡黄河,直捣敌营,所向披靡,威震敌国。
然逖性刚直,不事权贵,故虽功高震主,而不为时所重。
及晋室东迁,逖亦随迁,遂家于江左。
虽居南方,心系中原,常怀忧国忧民之心。
每有战事,必请缨北伐,以报国恩。
然逖年事已高,屡请北伐,而朝廷以老病为由,屡屡不许。
逖忧心如焚,遂发病卒。
临终,遗命其子祖约,曰:“吾生为晋室之臣,死当为晋室之鬼。
吾死后,汝宜继吾志,北伐中原,勿忘先帝之托。
”祖约遵命,遂继父志,北伐中原,虽未能成功,然其忠义之心,足以垂名后世。
译文:祖逖,字士稚,是范阳的遒地人。
他年轻时就热爱学习,广泛阅读各种书籍,尤其擅长写作。
在他二十岁时,就因为文才而名声大噪。
后来在魏国做官,历任侍中、征东将军。
魏帝去世后,司马昭篡位,祖逖于是归附晋朝,官至征东大将军、兖州牧。
当时晋朝南迁,中原地区陷入混乱,祖逖于是领兵北伐,立志恢复汉室。
当时敌强我弱,祖逖在危难时刻受命,以弱胜强,屡次建立奇功。
曾经率领五千精兵,横渡黄河,直捣敌营,势不可挡,威震敌国。
然而祖逖性格刚直,不阿谀奉承权贵,因此虽然功高震主,却不被当时的人所重视。
等到晋朝东迁,祖逖也随着迁都,于是定居在江左。
尽管住在南方,但他心系中原,常常怀有忧国忧民的情怀。
每当有战事,他必定请求北伐,以报答国家的恩情。
然而祖逖年纪已高,多次请求北伐,但朝廷以他年老多病为由,屡次不允许。
祖逖忧心如焚,最终因病去世。
临终前,他留下遗命给儿子祖约,说:“我生前是晋朝的臣子,死后应当成为晋朝的鬼魂。
我死后,你应该继承我的志向,北伐中原,不要忘记先帝的嘱托。
”祖约遵从父亲的遗命,继承了父亲的志向,北伐中原,虽然未能成功,但他的忠义之心,足以流传后世。
祖逖原文及注解翻译

祖逖原文及注解翻译祖逖原文及注解翻译文言文是我们需要学习的,各位同学们,大家可以一起看看下面的祖逖原文及注解翻译,欢迎各位借鉴哦!原文:初,范阳祖逖(1),少有大志,与刘琨俱为司州主簿(2),同寝(3),中夜(4)闻鸡鸣,蹴琨觉(5),曰:“此非恶(6)声也!”因起舞(7)。
及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒(8)。
逖居京口(9),纠合骁健(10),言于睿曰:“晋室(11)之乱,非上无道而下怨叛(12)也,由宗室(13)争权,自相鱼肉(14),遂使戎狄(15)乘隙,毒流中土(16),今遗民既遭残贼(17),人思自奋(18),大王诚能命将出师(19),使如逖者统之以复中原(20),群国(21)豪杰,必有望风响应(22)者矣。
”睿素(23)无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史(24),给千人廪(25),布三千匹,不给铠仗(26),使自召募。
逖将其部曲(27)百余家渡江,中流(28)击楫(29)而誓曰:“祖逖不能清中原而复济(30)者,有如大江!”遂屯淮阴(31),起冶铸兵(32),募得二千余人而后进(33)。
注释(1)祖逖(tì):(266—321)东晋名将。
字士雅,范阳遒县(今河北涞水)人。
(2)与刘琨俱为主簿:和刘琨一起做司州主簿。
刘琨(271—318),东晋将领,诗人。
字越石,中山魏县(今河北无极)人。
司州,地名,今河南洛阳。
主簿,主管文书簿籍的官。
(3)寝:睡。
(4)中夜:半夜。
(5)蹴琨觉:踢醒刘琨。
蹴(cù),踢,蹬。
(6)恶(è):不好。
恶声,传说半夜鸡叫是不吉之兆。
(7)因起舞:于是起床舞剑。
因,于是。
舞,指舞剑。
(8)左丞相睿以为军谘祭酒:左丞相司马睿派他做军谘祭酒。
睿,即司马睿(276—323),东晋元帝,当时为琅琊王,任做丞相。
以为,即“以之为”,派他做。
军谘(zī)祭酒,军事顾问一类的官。
(9)京口:地名,今江苏镇江。
(10)纠合骁健:集合勇猛健壮的人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二十八 *祖逖①
《资治通鉴》
【导读】
祖逖少有大志,中夜闻鸡鸣,起床舞剑,后来“闻鸡起舞”就成了有志者及时奋发的典故。
东晋王朝偏安于建康(今南京市),祖逖力主北伐,收复失地。
他征募士兵渡江,中流击楫而誓,情辞慷慨。
宋以后的诗文多用“中流击楫”这个典故比喻收复失地的决心。
范阳祖逖(tì),少有大志,与刘琨俱为司州主簿②,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴(cù)琨觉(jué),曰:“此非恶声也!”因起舞。
及渡江,左丞相睿(ruì)③以为军谘祭酒④。
逖居京口⑤,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄⑥乘隙,毒流中土。
今遗民⑦既遭残贼⑧,人思自奋。
大王诚能命将出师,使如逖者统之以复中原,郡国⑨豪杰,必有望风响应者矣!”睿素无北伐之志,以逖为奋威将军、豫州刺史,给(jǐ)千人廪(lǐn)⑩,布三千匹,不给铠仗,使自召募。
逖将其部曲⑪百余家渡江,中流,击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江⑫!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。
①节选自《资治通鉴·晋纪十》。
《资治通鉴》是我国最大的一部编年体的通史。
主编者司马光(1019—1086),字君实,北宋著名的史学家。
祖逖(266—321),东晋时人。
曾在十分困难的情况下,收复了黄河以南的大片失地。
55岁时病逝于雍丘(今河南杞县)。
②【司州主簿】官职名,主管文书簿籍。
司州,治所在今河南省洛阳市。
③【睿】司马睿,袭封琅琊王,后西晋灭亡,睿在建康即位,为东晋元帝。
④【军谘祭酒】官职名,军事顾问。
⑤【京口】今江苏镇江市。
⑥【戎狄】旧指我国北方的民族。
⑦【遗民】沦陷区的人民。
⑧【残贼】残害。
⑨【郡国】这里指全国各地。
郡,县级以上的行政区。
国,晋王朝分封的藩国。
⑩【廪】米仓,这里指军饷。
⑪【部曲】汉朝军队建制,这里指军队。
⑫【祖逖不能清中原而复济者,有如大江】古人设誓之辞。
意思是:我祖逖如果不能肃清中原的敌人再渡江回来,就像这大江的水,一去不回头。
济,渡过江河。
【探究和练习】
一、阅读课文,用口语讲述祖逖的故事。
二、查字典,看注解,写出下列句中加点字的读音和意义。
1. 中夜闻鸡鸣,蹴琨觉(蹴:觉:)
2. 大王诚能命将出师(诚:将:)
3. 不给铠仗,使自召募(给铠仗:)
4.逖将其部曲百余家渡江,中流,击楫而誓曰(将:楫:)
三、解释下列句中加点词语在文中的意思。
1. 曰:“此非恶声也!”因起舞。
(因:)
2. 及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。
(及:以为:)
3. 睿素无北伐之志(素:)
4. 遂屯淮阴(遂:)
四、把下列短语翻译成现代汉语,注意词语在句中的意义。
1. 纠合骁健——
2. 望风响应——
3. 自相鱼肉——
4. 起冶铸兵——
五、背诵课文。
翻译
当初,范阳人祖逖,年轻时就有大志向,曾与刘琨一起担任司州的主簿,与刘琨同寝,夜半时听到鸡鸣,他踢醒刘琨,说:“这不是令人厌恶的声音。
”就起床舞剑。
渡江以后,左丞相司马睿让他担任军咨祭酒。
祖逖住在京口,聚集起骁勇强健的壮士,对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而使臣下怨恨叛乱,而是皇亲宗室之间争夺权力,自相残杀,这样就使戎狄之人钻了空子,祸害遍及中原。
现在晋朝的遗民遭到摧残伤害后,大家都想着奋发杀敌,大王您确实能够派遣将领率兵出师,使像我一样的人统领军队来光复中原,各地的英雄豪杰,一定会有闻风响应的人!”司马睿一直没有北伐的志向,他听了祖逖的话以后,就任命祖逖为奋威将军、豫州刺史,仅仅拨给他千人的口粮,三千匹布,不供给兵器,让祖逖自己想办法募集。
祖逖带领自己私家的军队共一百多户人家渡过长江,在江中敲打着船桨说:“祖逖如果不能使中原清明而光复成功,就像大江一样有去无回!”于是到淮阴驻扎,建造熔炉冶炼浇铸兵器,又招募了二千多人然后继续前进。