关于学术论文标题翻译的几个问题

合集下载

学术论文名词短语式标题的翻译原则

学术论文名词短语式标题的翻译原则

学术论文名词短语式标题的翻译原则学术论文是学术课题在实验性、理论性或观测性上具有创新见解或新成果的科学记录和总结。

它是一种特殊的文本类型,主要提供给读者的是语言的信息功能,以便在学术会议上宣读、交流和讨论以及在学术刊物上发表。

标题是学术论文的重要组成部分,应该简短精炼,突出文章的中心观念和阐述内容。

就目前而言,常见的学术论文标题大概可以分为四类,即动宾式结构标题、名词性短语式标题、句子式标题、提示性或带副标题的标题。

其中,名词性短语式标题最为常见。

下面,蓝译编译就名词性短语式标题的翻译进行探讨。

由于英语和汉语无论是在语言或是文化背景上都有着较大的差异,因此我们在把这些论文标题翻译成英文的时候,有必要从语法到词汇改变原标题的结构形式,以更好地为信息受者服务。

根据学术论文的典型信息特征,在翻译名词式短语标题的过程中,讲究译文和原文的功能对等和文字形式背后的文理意脉相通,该调整时就要作出适当的调整,使译文准确地道,通情达意,力争做到以下几个原则:一、字数规范。

在简洁完整的前提之下,应该尽量压缩英译标题的字数。

根据惯例,一般英文单词不超过16个。

那种动辄很多字数的表达方式是不规范的。

二、标点符号正确。

名词式短语一般情况下是不需要标点符号的,但是在必要的情况下应该选用适当的标点符号。

三、字母大小写规范。

名词式短语翻译的时候大小写原则一般是标题首字母大写,实词首字母大写,连词和介词小写(四个字母以上的连词和介词除外)。

四、力争结构简洁,主题突出。

学术论文的标题重点是为了点明文章的主要论述内容,其他一些无关的话则没有必要翻译出来,如一些套话和汉语中常用的表达方式。

五、符合英语表达习惯。

学术论文当中从标题到正文都会有很多抽象的专业名词,在语言的使用上则偏向使用名词性结构,从英汉对比的角度看是由于英语当中的名词没有像动词那么多的语法规定和拘束,使用起来比较固定,能够有效地简化叙事层次和结构,因此有时候即使是动词式的短语标题,也会使之名词化。

学术论文题目的英文翻译方法

学术论文题目的英文翻译方法

学术论文题目的英文翻译方法题目(title)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。

其特点是简明扼要,严密朴实,生动醒目,突出主题。

为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版的学术期刊和毕业论文一般都要求附有论文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词。

有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得有些陌生、为难。

笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法。

1 、论文题目英译应注意的问题在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题。

1.1抓住中心词。

汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词组通常采用偏正结构,最后点出中心词。

而英语中则往往是先突出其中心词,然后附加一些修饰语。

因此,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的词和词组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。

例如:(1)翻译教材中译例的编选原则Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation Textbooks这个题目的中心词是“原则”,英译时首先将中心词principles译出,属于译例的原则,即principles of Illustrative Examples,然后说明附加语“编写翻译教材中”,即in compiling trans-lation textbooks.(2)法律英语的词语特色Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish(3)接收信号频率的精确再生Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals(4)汉语习语的翻译C_E Translation of Idioms1.2力求简明扼要。

许多论文题目常有“… …的研究”、“… …一瞥”、“漫谈… …”、“试论… …”、“浅说… …”、“… …初探”等词,这是作者行文谦逊,也是在科学上留有余地的表现。

翻译论文的总结和不足

翻译论文的总结和不足

翻译论文的总结和不足翻译是一项重要的语言交流工具,它帮助人们跨越语言障碍,让不同国家和地区的人能够相互理解和交流。

在学术界,翻译论文更是起到了引领学术发展的重要作用。

然而,翻译论文也存在一些挑战和不足之处。

本文将对翻译论文的总结和不足进行讨论。

总结:翻译论文在学术研究中发挥着重要的作用。

它可以帮助学者们了解不同国家或地区的学术成就,促进各个领域之间的知识交流。

同时,通过翻译论文,研究者们可以了解到前人的研究成果和发展方向,从而更好地开展自己的研究工作。

另外,翻译论文对于学术界的国际合作也起到了积极的作用。

翻译论文可以让学者们共同参与国际学术讨论,促进不同国家之间的学术交流和合作。

通过翻译论文,学者们可以分享自己的研究成果和经验,从而为学术界的进步做出贡献。

不足:然而,翻译论文也存在一些不足之处。

首先,语言差异是翻译论文中的主要挑战之一。

不同国家和地区的语言和表达方式各不相同,因此在翻译论文时,必须将原文的意思准确地传达出来。

然而,在不同语言之间进行翻译时,往往会存在一些语义的丢失或误解,导致翻译论文的准确性受到影响。

其次,文化差异也是翻译论文中一个重要的问题。

不同国家和地区的文化有着独特的价值观和信仰体系,这在翻译过程中会产生一些困难。

例如,某些概念在不同文化背景下可能有不同的含义,这就需要翻译者对原文进行适当的解释和调整,以确保读者能够正确理解。

此外,一些学术术语的翻译也是翻译论文中的一个难题。

学术领域有着专门的术语和定义,而这些术语在不同语言之间可能没有完全对应的翻译。

这就需要翻译者在进行翻译时,对于这些特殊术语进行适当的处理和解释,以确保读者能够准确理解。

对于翻译论文的不足,我们可以通过以下几个方面进行改进。

首先,加强对翻译者的培训和专业能力的提升。

翻译者应具备广泛的学科知识和语言技巧,以确保翻译的准确性和一致性。

其次,提供更多的语言工具和资源,以帮助翻译者更好地进行翻译工作。

例如,可以开发一些专门的翻译软件或在线翻译平台,为翻译者提供更多的参考和支持。

医学论文标题翻译技巧

医学论文标题翻译技巧

医学论文标题翻译技巧【摘要】医学论文标题翻译是医学研究中的关键环节,正确的翻译可以确保论文的准确性和流畅性。

本文首先从研究背景、研究目的以及意义和价值入手,引出医学论文标题翻译的重要性。

在提出了注意医学专有名词翻译、避免直译、保持简洁明了、考虑目标受众和专业术语翻译等技巧。

结论部分总结了翻译技巧的重要性,并展望了未来的研究方向。

医学论文标题翻译的正确与否直接影响着论文的质量,对于促进学术交流和跨文化合作具有重要意义。

对专业术语的准确翻译不仅有助于提升论文的可读性,也为医学研究的发展贡献力量。

【关键词】医学论文、标题翻译、技巧、专有名词、语境、简洁、目标受众、专业术语、总结、未来研究方向、重要性1. 引言1.1 研究背景医学论文标题翻译技巧在医学领域中具有重要意义,确保准确传达研究成果和专业知识。

翻译医学论文标题时,需要注意医学专有名词的翻译准确性和专业性。

医学领域术语较多,如疾病名称、药物名称、手术方法等,翻译时应遵循规范术语,确保准确理解和传达。

翻译医学论文标题时要避免直译,注重语境和专业背景。

直译容易造成语义不清或歧义,影响读者对论文内容的理解。

在翻译时应结合具体语境和文化背景,选择适当的表达方式。

医学论文标题翻译要保持简洁明了,尽量简练表达研究内容和重点,避免冗长复杂的表达方式。

考虑到目标受众的特点和需求,选择简单明了的语言表达,有助于读者快速理解和接受论文内容。

医学论文标题的翻译需要注意医学专有名词的准确性和专业性,避免直译,注重语境,保持简洁明了,考虑目标受众的需求。

这些翻译技巧对于有效传达医学知识和促进学术交流具有重要意义。

的明确和准确翻译,可以为医学论文的阅读和传播提供重要的支持和指导。

1.2 研究目的研究目的是本文的重点之一,它直接关系到医学论文翻译的准确性和有效性。

在医学领域,每篇论文都有其独特的研究目的,可能是探索新的治疗方法,评估疾病的发展趋势,或者分析临床试验的结果等。

在翻译医学论文时,首要任务就是准确理解原文中作者要传达的研究目的。

注意事项换成学术语言

注意事项换成学术语言

注意事项换成学术语言现社会越来越多的科研学者会发表SCI论文来提升学术影响力,促进国内外学术交流,但是发表SCI论文并非写中文论文即可,还是要求具备翻译能力。

SCI学术论文翻译注意事项1、注意翻译格式学术论文翻译和其他翻译稿件的格斯是不一样的,学术论文翻译格式要求极为严格,一般文章标题不超过15个实词,摘要不超过180个,文中所有的字体为黑色,带有线段的图形必须线段清晰。

2、翻译因以直译为主学术论文翻译一般以直译为主,但是在翻译过程中,要注意论文的前后关系,不能太过生硬,需要调整好句子的结构和语序。

3、注重翻译专业性学术论文翻译要多使用专业术语,不能用太口语化的语言。

4、注重专业基础学习翻译学术论文首先要具备深厚的英语基础,不了解英语或者对英语只是一知半解的话,再优质的论文也无法用英语呈现出来。

5、注重专业词汇积累平时生活中就要注重积累专业词汇,为翻译论文打下基础,这样翻译起学术论文来才能得心应手。

6、技巧与学术结合在翻译过程中,要善用技巧,并结合学术,学术论文中经常有出现提携特定的表达方式、语句,就可以合理使用到翻译的论文中。

学术论文翻译原则1、时态方面:通过时态的选择和同一篇论文中对不同时态的搭配使用,可以更精准的表达各个研究行为间的先后次序以及相关之间的影响,常选用的时态有一般现在时、一般过去时和现在完成时。

2、语态方面:在科技论文摘要翻译中,最常采用的语态是被动语态。

3、句法方面:翻译论文时,要意识到中英文句子的结构的特点,中文自己是线性结构,侧重予以的连贯性,英文句子是空间结构,侧重语法完整性,在翻译过程中,需要将句子进行删减、增加或者重新组成,才能确保翻译好的论文的完整性。

4、词汇方面:学术论文讲究词汇精准、专业,翻译论文时,禁止使用书面化语言,要用一些专业术语进行写作。

一般说来,每一领域都有自己的英汉翻译词典,通过查阅这些工具书,会使译者对翻译专业术语有更好的把握。

学术论文中文摘要的英译分析

学术论文中文摘要的英译分析

摘要: 英语论文格式学术论文摘要的英译可以促进国际间的学术交流。

文中说明了摘要的内涵、分类, 分析了英译摘要中由于汉英语言组织形式的差异而导致的常见错误, 阐述了英译摘要的重要意义及翻译方法与技巧。

关键词: 学术论文; 摘要; 翻译信息时代下各个领域的信息交流与合作日益增多, 在国内外参加学术活动和在学术刊物上发表的论文一般都要求有中文和英文摘要, 学士、硕士、博士的毕业论文对英文摘要也有相应要求。

因此, 从汉英语言组织形式的差异探讨英文摘要的翻译方法和技巧, 找寻其规律, 从而顺利完成汉英两种语言的转换, 无疑是一个很好的切入点。

一、摘要的内涵与分类1.摘要的内涵根据国际标准化组织(ISO) 在 ISO214- 1976(E)中的定义, 摘要是对文献内容的准确扼要而不加注释或评论的简略叙述。

是一篇不依附原文的独立短文, 具有自明性、独立性和完整性, 是文章内容的高度浓缩。

它按一定的规范格式表达原论文的全部重要内容, 担负着吸引读者和提供论文足够信息量的功能。

2.摘要的分类摘要大致分为报道性摘要、指示性摘要和报道-指示性摘要三种类型。

报道性摘要是指明一则文献的主题范围及内容梗概的简明摘要, 相当于简介。

一般用来反映科技文章的目的、方法及主要结果与结论, 在有限的字数内向读者提供尽可能多的定性或定量的信息, 充分反映该研究的创新之处。

学术期刊(或论文集) 多选用报道性摘要。

指示性摘要是指明一则文献的论题及取得的成果的性质和水平的摘要, 其目的是使读者对该研究的主要内容(即作者做了什么工作)有一个轮廓性的了解。

创新内容较少的论文, 其摘要可写成指示性摘要, 一般适用于学术性期刊的简报、问题讨论等栏目以及技术性期刊等。

报道- 指示性摘要介于上述两者之间, 是以报道性摘要的形式表述一则文献中信息价值较高的部分, 而以指示性摘要的形式表示其余部分。

二、中文摘要英译的意义及原则科技发展离不开国际间科技交流, 国际间科技交流离不开英文科技写作, 国际索引期刊每年要收录大量学术论文的英文摘要, 这是国际学者了解非英文期刊文献科技成果的重要途径。

论文英译常见问题分析及建议——针对山西某高校硕士论文标题、目录与摘要英译的研究

论文英译常见问题分析及建议——针对山西某高校硕士论文标题、目录与摘要英译的研究

217论文英译常见问题分析及建议——针对山西某高校硕士论文标题、目录与摘要英译的研究文/李亚楠 刘媛媛 罗佳林 白水英 王中清 聂建中【摘要】传统论文英译策略研究侧重于某一特定学科领域,其主要任务是归纳论文英译中的错误常见类型。

本文以山西某高校硕士毕业论文标题、摘要及目录英译中的错译现象为研究对象,通过调查问卷的形式重点对论文摘要英译常见问题进行了研究和成因分析。

SPSS数据分析表明英译方法使用不当是论文错译的直接原因,而硕士群体的主观意识又在其中居于主导地位。

此外,高校教师的论文英译指导水平也有待进一步提高。

【关键词】论文英译;错译现象;问卷调查;改进建议【Abstract】traditional researches on translation work of academic papers focus on certain fields of study, aimingat finding out the common mistranslation in papers and summarizing their types. The research studies the common problems of the English translation of theses and analyses the reasons based on the errors of the titles, abstracts and contents in some masters’ theses in one of the universities in Shanxi Province through a questionnaire survey. SPSS Statistics indicates that the reason for the poor translation of theses directly lies in the inappropriate methods thosemasters took, which is mainly under the influence of their subjective consciousness. Besides, the university teachers’guidance level on the English translation of theses needs to be improved.【Key words】English translation of theses; Mistranslation; Questionnaire survey; Improvement suggestions 【作者简介】李亚楠,刘媛媛,罗佳林,白水英,王中清,聂建中(指导教师),山西大学外国语学院。

学术论文标题的英译

学术论文标题的英译

1பைடு நூலகம்译 标 题 的格 式 方 面 .
方面超过限制。 12应 该 采 取 的对 策 .
如:
适 塾堂研究的发展趋势 Ted e ac (外语教学与 r s n曼. R s r 《 n i T e h
,9 9 1 ) 1 . 写 形 式 。根 据 英语 语 法 习 惯 , 语论 文标 题 的 书写 形 式 主 研 究 》 1 9 ( ) . 1书 2 英 浅 议 共 产 党员 的党 性 T eP r pr f P mbr h at S it C Me es y io C 要分为以下三种 : 局 域 网 的优 化 设 置 T eOpi z gS tn si A h t i et g nL N min i 1 .. 题 中 所 有字 母 都 大 写 . 11标 2 221 ... 点 符 号 的使 用 。 点 符 号 表 示 各 句 成 分 或 意 群 之 间 的关 3标 标 1 .. 个 单 词 的 首 字母 大 写 , 是 三 个 或 者 四个 字 母 之 下 的冠 . 12每 2 但
可使 内容 高度 浓 缩 , 字 更 简 洁 。 常 用 的 有 冒号 、 文 破折 号 等 。如 : 词 、连 词 和 介 词全 部 小写 。 三个 或 者 四个 字 母 之 上 的如 atraant 系 , f , gis e , 地 方 语 言 的 特 征 、 功 能 和 社 会 意 义 V raua:i etrs enc lr t faue. s bfr, e en dr gtw r e e bt e, u n ,o ad等要 大 写 。这 种 书写 形 式 在 我 国学 术 论 o w i
( a ti n h n U i e s y Ya t i h n o g 2 5 1 ) Y n a Na s a n v r i , n a a d n , 6 7 3 t S
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于学术论文标题翻译的几个问题
作为学术论文的重要组成部分,论文标题虽然占字数不多,但却反映了文章论述的主要内容,因此在翻译的过程中应该注意英汉语之间的差异,遵循简洁,规范,通俗易懂的原则,使之在促进学术论文的交流过程当中起到应有的作用。

关于学术论文标题的翻译,达晋编译认为,应注意以下几个问题。

一、注意受者身份,选择适当文体。

在功能对等翻译当中,译文的受者是一个不可或缺的因素,是交际活动的积极参与者。

因此,译文既要风格动人,又要完全为受者所理解。

学术论文的读者一般都是国内外的学者和专业人士,阅读论文的目的是获得科学领域的最新进展状况,启迪自己的学术思想,提高自己的研究水平。

因此学术论文的整体写作风格是要求简洁,清晰的,标题是要求有高度的专业术语性,概括性和信息包含量的。

这同样也是对翻译者的要求,因此需要考虑的受者的层次,尽可能去除冗余的与主题无直接相关的信息。

尤其是在翻译一些文学评价类论文的标题时候,更要注意留心其中的关键和核心内容是否被译出。

而对于一些学术界的常识性知识,则无需字字译出,以免超出有关字数限制或是使标题显得过于啰嗦。

二、学术论文标题的类型。

常见的论文标题大概可以分为四类,即动宾式结构标题、名词性短语式标题、句子式的标题、提示性或带副标题的标题。

其中,名词性短语式的标题大体又可以分为三种,一种是偏正型的名词短语,一种是并列型的名词短语,第三种是包括偏
正型短语的并列型短语。

三、定语位置的转换。

从英汉语言对比的角度来看,汉语的定语总是放在中心词前面。

而英语定语位置则较汉语灵活,单词做定语时,除少数情况外一般放在中心词之前;较长的定语,如词组或介词短语做定语时,一般放在中心词之后。

而且这样做能使标题更加精炼,醒目。

四、名词与介词的固定搭配。

由于学术论文的文体特点呈现出静态化倾向的特点,一些动词式结构的标题也会转化成名词性短语或是动名词短语,也要注意他们的搭配问题。

相比较于汉语而言,英文的名词的搭配是比较固定的。

但是也有论文写作者过多随意使用of这个介词的现象,凡是名词的结构都用of,很大程度上破坏了译文标题的准确性和学术论文的标准性。

除了一些常见搭配之外,有时候如果不是特别强调中心名词的含义,而只是表示将要谈论关于标题的内容,也可用一个介词on来代替。

五、省略谦逊词和冗余词。

谦虚美德在学术论文中文标题中常有体现,如“浅析”、“初探”、“刍议”、“试论”、“略谈”等,而其他国家人士却未必能获得同感,他们会觉得是什么就是什么,如果真是了解肤浅的话,那只能写成个人心得,而非学术论文。

因此在英译过程中,也要注意这种文化间的差异,像这些在英文中没有任何意义的谦辞和套话是没有必要译出来的。

另外,一些汉语常用的惯用表达形式,如“几点意见”、“一些看法”等在翻译成英语时,为了符合英语的表达习惯和学术论文的简洁要求,很多时候可以用介词on来代替的。

六、关注文化差异。

在原语与目的语文化差异过大,造成受者无法像原语者那样很容易就理解文章标题时,必须加以必要的解释说明。

因此,翻译应该更注重深层结构的功能对等,而非表层结构的形式对等。

相关文档
最新文档