医学英语教程
医学英语教程课文翻译Unit1

Unit 1Reading A The Human complex— A Never –failing Source of Wonderment(人类的复杂性——一个永远不会失去惊叹的话题)“ In my view, ” wrote Thomas Jefferson in 1814 , “no knowledge can be more satisfactory to a man that of his own frame, its parts, their functions and action s. ” Distinguished thinkers before and since Jefferson have held this belief, but curiously, it is not one that the average person wholeheartedly shares.Man’s attitude toward his own body—his single most precious possession—is decidedly ambivalent. At one and the same time he is fascinated by it and fearful of it, partly in echo of ancient taboos, partly in the conviction that the body is too complicated to understand.( “在我看来,”托马斯杰佛逊于1814年写道:“对人来说,没有什么知识会比了解自身的架构、部件、功能和作用更能使他满足。
”包括杰佛逊在内的杰出思想家均持有这个观点,但有趣的是,这个观点并不为普罗大众所由衷地接受。
人们对自己的身体,这个对他自身来说最为宝贵的财富,态度其实是充满矛盾的。
医学英语新教程(下册)课文翻译

医学英语(下册)课文翻译UNIT 1 疾病的介绍1 人体是一个艺术的杰作。
我们对身体的功能了解越深,就越赏识。
即使在生病时,身体在故障修复和补偿方面表现也相当出色。
身体内不断发生变化,然而,一个叫内环境稳定(稳态)的平稳状态能大抵保持平衡。
机体内环境稳定出现某种重大的紊乱,就能引起各种各样的反应,这些反应常常促使疾病的体征和症状出现。
比如,由于运动员对氧气的需求增加,他们体内的红细胞计数就会异常升高。
这是一个使更多血红蛋白循环的自然补偿机制,但它却是红细胞增多症的一个症状。
2 当一个器官需要做更多工作时,它往往会增大,肥大。
心脏会因为长期的高血压而增大,因为它必须不间断地克服巨大的阻力把血液输送到全身。
当瓣膜存在缺陷时,心肌同样也会肥大,因为那些要么太宽,要么太窄的瓣膜需要额外的抽吸作用。
如果一个肾衰竭了,另一个肾就会增大以满足身体的需要,并弥补那个有缺陷的肾。
当流向这两个肾的血液不足时,它们会通过分泌荷尔蒙(激素)的方式帮助血压升高。
然而,如果某个器官或身体的某个部位没有得到使用,它就会萎缩,或者,也就是说,面积变小或功能下降。
3 血液在维持内环境稳定方面发挥着几个作用。
当组织受到创伤,损伤,或者感染时,血流就会积聚在受损区域。
这是极其重要的,因为血液携带了专门用于清除有害物质和细胞碎片的细胞。
血液中的其他细胞则产生抗体,以抵抗致病生物的入侵。
4 疾病是某个身体部位,生理系统,或整个身体的不健康状态,其中结构或功能发生紊乱。
疾病经常始于细胞水平。
一个异常的基因不管是因遗传所得,还是因环境因素引起突变或变异,都能启动疾病程序。
比如,当基因信息遭到侵袭(常被病毒侵袭),癌症的发生会伴随着细胞的疯长。
新的研究方法使某些疾病能与异常基因的发现联系起来。
疾病可以是一种结构性的异常,比如,先天性心脏缺陷,也可以是没有器质性改变的功能性病变。
疾病可能是一种结构性的异常,比如,先天性心脏缺陷,也可能是没有器质性变化的功能性病变,比如,高血压或外伤。
医学英语教程Chapter 3

-cele
hernia
rectocele ___________________________ cystocele __________________________
-centesis surgical puncture to remove fluid thoracentesis __________________________ Notice that this term is shortened from thoracocentesis amniocentesis__________________________ abdominocentesis ________________________ This procedure is more commonly known as a paracentesis. A tube is placed through an incision of the abdomen and fluid is removed tfrom the peritoneal cavity . berry-shaped, bacterium streptococcus _________________________
Arteri/o artery Arthr/o joint Axill/o armpit Blephar/o eyelid Bronch/o bronchial tubes Carcin/o cancer Chem/o drug, chemical Chondr/o cartilage Chron/o time Col/o colon Cyst/o urinary bladder Encephal/o brain Hydr/o water, fluid Inguin/o groin Isch/o to hold back Lapar/o abdomen, abdominal wall Laryng/o larynx Lymph/o lymph Lymph, a clear fluid that bathes tissue spaces, is contained in special lymph vessels and nodes throughout the body Mamm/o breast Mast/o breast Morph/o shape, form Muc/o mucus My/o muscle Myel/o spinal cord, bone marrow Context of usage indicates the meaning intended Necr/o death Nephr/o kidney Neur/o nerve
医学英语综合教程Unit 1 Anatomy

—An Integrated Course
Unit 1
Anatomy
Unit 1 Anatomy
1 2 3 4 5
Brain-storming
Words and Text
Translation in Medical Literature (time permitted)
Brainstorming
• 2. Subdivisions of anatomy?
• 1). Gross anatomy 大体解剖学 • a. surface anatomy 表面解剖学 • b. regional anatomy 局部解剖学 • c. systemic anatomy 系统解剖学 • 2). Microscopic anatomy 显微解剖学 • a. cytology 细胞学 • b. histology 组织学 • 3). Other anatomy • a. developmental anatomy发育解剖学 embryology 胚胎学 • b. comparative anatomy 比较解剖学 • c. clinical anatomy
Glossary
• • • • • • • • • • 1.parenchyma n. 2. afferent adj. 3. efferent adj. 4. renal adj. 5. renal pelvis 6. nephron n. 7. glomerular adj. 8. ureter n. 9. arcuate artery 10.glomerulus n. • • • • • • • • • • A. 肾的 B. 传出的 C. 肾盂 D. 传入的 E. 输尿管 F. 肾小球的 G. 肾单位 H. (肾)小球 I. 实质 J. 弓状动脉
医学英语教程(生物医学)u1-u4 A完整的课内翻译。

“In my view,”--- their functions and actions. ”“在我看来,”托马斯杰斐逊在1814年写道,“没有比使人了解到自身的构造、部件、功能和行为更能让人愉悦了。
”Distinguished thinkers --- wholeheartedly shares.历史上有许多杰出的思想家都持有和杰斐逊一样的观点。
但有趣的是,不是每一个普通人都能接受这个理论。
Man’s attitude toward his own body—his single most precious possession —is decidedly ambivalent.人对于自身——这个他所拥有的最宝贵的财富,是持有一种矛盾的态度的。
At one and the --- complicated to understand.一方面,人们沉醉于研究自身,另一方面也因为上古的禁忌而对其充满恐惧。
也从某种程度上反映了人们觉得人体太过复杂以至于太难理解。
The possible approaches --- all-too-ailing hulk.研究人体的可行途径有许多。
对愤世嫉俗者来说,贱如黏土陋室,对于吟咏诗歌之人来说,人体贵为灵魂殿堂,对于妙手医师,人体弱如娇柔之躯。
The psychiatrist --- experience of the past.精神学家将其视为思维与人格的寄宿地,遗传学家将其视为使自身的特质永存之人,生物学家将其视为可以总结过往并改变未来的有机体。
All the specialized --- anatomy and physiology.所有与人体相关的专业的科学观点都是有用的,然而,这些观点都必须从同一个前提出发,那就是对研究人体的基本结构和功能在解剖学和生理学上的认识。
And the bedrock --- and function.我们对了解身体的基本原则就是:所有的生物都是由结构和功能基本相似的细胞构成的。
医学英语教程

difficiency 不足,不全
tendency 趋势,趋向
frequency 频率
pregnancy 妊娠
emergency 紧急,急救
fluency
流利,流畅
sufficiency 足够,充足
constancy 坚定,经久不变
5, -er 表示…人、…者
diameter 直径
receiver
接收者,接受者
carrier
携带者
beginner 初学者,创始人
reader
读者
shutter
快门
goiter
甲状腺肿
2021/9/8
6
6,-ics 表示…科学
psdiatrics 儿科学
psychiatrics 精神病学
obstetrics 产科学
orthopdics 矫形科学
auristrics
耳科学
gnathostomatics口腔生理学
various
各种的
vigorous
强有力的
aqueous
水的
generous
大量的,丰盛的
tremendous 可怕的,惊人的
previous
以前的
pervious
能通过的、能穿过的
2021/9/8
23
三、动词性后缀
1,-ate多用于外来词构成动词
deviate
背离、偏离
decelerate 减速
变弱、变衰弱
soften
使…软化
thicken
使…变厚
strengthen 加强
shorten 使…变短
wooden 木制的
deepen
医学英语综合教程第一单元

Unite1Structures of the Lung and the Kidney (肺和肾的结构)The Blood Vessels of the Lung (肺的血管结构)The lung receives its blood supply from two vascular systems—the bronchial andpulmonary circulations. The nutritive blood flow to all but the alveolar structures comes from the bronchial circulation, which originates from the aorta and upper intercostal arteries and receives about 1 per cent of the cardiac output. About one third of the venous effluent of the bronchial circulation drains into the systemic veins and back to the right ventricle. The remainder drains into the pulmonary veins and, along with the contribution from the Thebesian veins in the heart, represents a component ofthe 1 to 2 per cent right-to-left shunt found in normal subjects.肺的血液供应来源于两套血管系统———支气管循环和肺循环。
来自支气管循环的营养血液分流到除肺泡外的所有结构,它来源于主动脉和上肋间静脉,还接受1%的心输出量。
医学英语教程(生物医学)u1-u4 A完整的课内翻译。

“In my view,"-—- their functions and actions. ”“在我看来,”托马斯杰斐逊在1814年写道,“没有比使人了解到自身的构造、部件、功能和行为更能让人愉悦了.”Distinguished thinkers ——- wholeheartedly shares。
历史上有许多杰出的思想家都持有和杰斐逊一样的观点。
但有趣的是,不是每一个普通人都能接受这个理论。
Man's attitude toward his own body-his single most precious possession —is decidedly ambivalent.人对于自身——这个他所拥有的最宝贵的财富,是持有一种矛盾的态度的. At one and the —-- complicated to understand。
一方面,人们沉醉于研究自身,另一方面也因为上古的禁忌而对其充满恐惧.也从某种程度上反映了人们觉得人体太过复杂以至于太难理解.The possible approaches ——- all—too-ailing hulk。
研究人体的可行途径有许多。
对愤世嫉俗者来说,贱如黏土陋室,对于吟咏诗歌之人来说,人体贵为灵魂殿堂,对于妙手医师,人体弱如娇柔之躯。
The psychiatrist -—— experience of the past。
精神学家将其视为思维与人格的寄宿地,遗传学家将其视为使自身的特质永存之人,生物学家将其视为可以总结过往并改变未来的有机体.All the specialized —-- anatomy and physiology.所有与人体相关的专业的科学观点都是有用的,然而,这些观点都必须从同一个前提出发,那就是对研究人体的基本结构和功能在解剖学和生理学上的认识。
And the bedrock -—- and function。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• hypoglycemia 低血糖 • hypothyroidism 甲状腺功能减退 • infective endocarditis 感染性心内膜炎 • influenza 流感 • leukemia 白血病 • lobar pneumonia 大叶性肺炎 • lymphadenitis 淋巴结炎 • lymphoma 淋巴瘤 • malaria 疟疾 • malnutrition 营养不良 • measles 麻疹 • myeloma 骨髓瘤 • myocardial infarction 心肌梗死 • myocarditis 心肌炎
十二指肠溃疡穿孔
• acute pyelonephritis 急性肾盂肾炎 • anal fissure 肛裂 • anal fistula 肛瘘 • anesthesia 麻醉 • angioma 血管瘤 • appendicitis 阑尾炎 • bleeding of gastro-duodenal ulcer 胃十二指肠溃疡
• rheumatic fever 风湿病 • rheumatoid arthritis 类风湿性关节炎 • scarlet fever 猩红热 • septicemia 败血症 • syphilis 梅毒 • tachycardia 心动过速 • tumour 肿瘤 • typhoid 伤寒 • ulcerative colitis 溃疡性结肠炎 • upper gastrointestinal hemorrhage 上消化道血 • Neurology 神经科 • brain abscess 脑脓肿 • cerebral embolism 脑栓塞 • cerebral infarction 脑梗死
化性心脏病
• Crohn disease 克罗恩病 • Cushing’s syndrome 库欣综合症
• diabetes 糖尿病 • diffuse intravascular coagulation 弥散性血管凝血 • dysentery 痢疾 • enteritis 肠炎 • gastric ulcer 胃溃疡 • gastritis 胃炎 • gout 痛风 • hepatitis 肝炎 • Hodgkin’s disease 霍奇金病 • hyperlipemia 高脂血症,血脂过多 • hyperparathyroidism 甲状旁腺功能亢进 • hypersplenism 脾功能亢进 • hypertension 高血压 • hyperthyroidism 甲状腺功能亢进
• nephritis 肾炎 • nephritic syndrome 肾综合症 • obstructive pulmonary emphysema 阻塞性肺气肿 • pancreatitis 胰腺炎 • peptic ulcer 消化性溃疡 • peritonitis 腹膜炎 • pleuritis 胸膜炎 • pneumonia 肺炎 • pneumothorax 气胸 • purpura 紫癜 • allergic purpura 过敏性紫癜 • thrombocytolytic purpura 血小板减少性紫癜 • pyelonephritis 肾盂肾炎 • renal failure 肾功能衰竭
Surgery 外科
• abdominal external hernia 腹外疝 • acute diffuse peritonitis 急性弥漫性腹膜炎 • acute mastitis 急性乳腺炎 • acute pancreatitis 急性胰腺炎 • acute perforation of gastro-duodenal ulcer急性胃
• cerebral thrombosis 脑血栓 • cerebral hemorrhage 脑出血 • concussion of brain 脑震荡 • craniocerebral injury 颅脑损伤 • epilepsy 癫痫 • intracranial tumour 颅内肿瘤 • intracranial hematoma 颅内血肿 • meningitis 脑膜炎 • migraine 偏头痛 • neurasthenia 神经衰弱 • neurosis 神经官能症 • paranoid psychosis 偏执性精神病 • Parkinson’s disease 帕金森综合症 • psychosis 精神病 • schizophrenia 精神分裂症
医学英语教程(2)
常疾病名称
Internal Medicine 内科
• Acidosis 酸中毒 • Adams-Stokes syndrome 亚-斯氏综合症 • alcoholism, alcoholic intoxication 酒精中毒 • alkalosis 碱中毒 • anaphylaxis 过敏症 • anemia 贫血 • iron deficiency anemia 缺铁性贫血 • megaloblastic anemia 巨幼红细胞性贫血 • aplastic anemia 再生障碍性贫血 • angiitis 脉管炎 • angina pectoris 心绞痛 • arteriosclerosis 动脉硬化 • apoplexy 中风
• auricular fibrillation 心房纤颤 • auriculo-ventricular block 房室传导阻滞 • bronchial asthma 支气管哮喘 • bronchitis 支气管炎 • bronchiectasis 支气管扩张 • bronchopneumonia 支气管肺炎 • carcinoma 癌 • cardiac arrhythmia 心律紊乱 • cardiac failure 心力衰竭 • cardiomyopathy 心肌病 • cirrhosis 肝硬化 • coronary arteriosclerotic heart disease 冠状动脉硬