新东方英语作文范文中英文对照6.What I have Lived for

合集下载

英语经典美文 what I have lived for

英语经典美文 what I have lived for

1 What I Have Lived forBertrand Russell Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.I have sought love, first, because it brings ecstasy — ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine…A little of this, but not much, I have achieved.Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heaven. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.。

美文原文及翻译What I Have Lived For

美文原文及翻译What I Have Lived For

What I Have Lived ForRussell, Bertrand Arthur William (1872-1970)Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--I have found.With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer. This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.Bertrand Arthur William Russell (b.1872 - d.1970) was a British philosopher, logician, essayist, and social critic, best known for his work in mathematical logic and analytic philosophy. His most influential contributions include his defense of logicism (the view that mathematics is in some important sense reducible to logic), and his theories of definite descriptions and logical atomism. Along with G.E. Moore, Russell is generally recognized as one of the founders of analytic philosophy. Along with Kurt Gödel, he is also regularly credited with being one of the two most important logicians of the twentieth century.对爱情的渴望,对知识的追求,对人类苦难不可遏制的同情,是支配我一生的单纯而强烈的三种感情。

what I have lived for

what I have lived for

What I Have Lived For
• Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always it brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer. • 爱和知识,用它们的力量把人引向天堂。但是同情却总 把人又拽回到尘世中来。痛苦的呼喊声回荡在我的内心 。饥饿的孩子,受压迫的难民,贫穷和痛苦的世界,都 是对人类所憧憬的美好生活的无情嘲弄。我渴望能够减 少邪恶,但是我无能为力,我也难逃其折磨。
What I Have Lived For
• I have sought love, first, because it brings ecstasy--ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable [ʌn'fæðəməbl] lifeless abyss. ʌ • 我寻求爱,首先因为它使我心为之着迷,这种难以名状 的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去换取哪怕几个小时 这样的幸福。我寻求爱,还因为它能缓解我心理上的孤 独,我感觉心灵的战栗,仿如站在世界的边缘而面前是 冰冷,无底的死亡深渊。

英语作文:whatIhavelivedfor

英语作文:whatIhavelivedfor

英语作文:whatIhavelivedforWhat I have lived forI have divided a person’s life into several stages and compared them to animals. A kid of one year old is like a panda, it has to care nothing. Being surrounded and taken care of by many people, it cares only about eating, drink and cry. A child of ten years old is like a squirrel: whenever you see them, smiles are always on their faces. They appear with running and disappear with running. When a person is twenty years old, I compare them to lions. They are ambitious about their future, in their mind, nothing is out of question for them. People about thirty years old are compared to black horse, they are faced with opportunities and difficulties. They are still young, but they are not experienced. When a person is at their forties, he or she is like hardworking cattle. Usually, he or she has a big family to support : their parents and their childen. People at their sixties are like monkeys, they do not have much strength left. Their jobs are to amuse their grandchildren.In my opinion, doing right things at respective stages and do them at your best is the most important thing in one’s life. I have lived for 24 years, as what I have divided, I am like a lion. So it is the great time for me to strength myself and make progresses.In all the stages of life, we should keep two things in mind. The first is to make people around you much more happier. That is to help those in need of help, cheer them up when they are depressed, give them good advice when they need… And the second is to find your own value in life. After learning enough knowledge, you have to learn how to think, develop thephilosophy of your own life.Chat online or face-to-face contactHigh technology, especially computers, are being applied to our daily life, so chatting online is becoming more and more popular for us who always stay in front of computers everyday. Chatting online causes many problems that bad for us, and the importance of face-to-face contact is drawing people`s attention.If we stay before a long time everyday, it really bad for our health. The radiance of the computers may cause many diseases of our eyes, it is making our eyesight weaker and weaker. Besides long time staying before computers with little exercise may cause cervical problems. And memory loss resulted from long time using computers. Second, long time chatting online and less face-to-face contact is bad for relationships between friends. We can't know other person's real reaction and adjust our way of talking, so it may cause problems. The internet is essentially a virtual platform for communication, talking of face to face is very important for our relationships. What's more, the net is not a secure place where we talk. There are so many false informations on the internet, it is not wise to trust all of them. Many bad persons use the internet to deceive others. On the contrary, when we choose personal contact we can get a lot from it. Face to Face communication gives us all the communication tools - verbal and non verbal - to effectively share your idea and ensure that the other person got and understood what you are sharing with them or asking them to do. And it is easy for emotion change. We can easily know the reaction of each other.In my opinion, we should not waste too much time on chatting online only when it is necessary. As we can conclude all the benefits above, we should make full use of face-to-face talksand choose it as much as possible.。

英语美文带翻译:What I have Lived for

英语美文带翻译:What I have Lived for

英语美文带翻译:What I have Lived for导读:本文英语美文带翻译:What I have Lived for,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a great ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.I have sought love, first, because it brings ecstasy - ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--I have found.With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helplessold people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate this evil, but I cannot, and I too suffer.This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.三种激情,单纯而强烈,支配着我的一生:对爱的渴望,对知识的探索,和无法忍受的怜悯人类的苦难。

我为什么而活着(IHaveLivedFor)_英语六级作文

我为什么而活着(IHaveLivedFor)_英语六级作文

我为什么而活着(I Have Lived For)我为什么而活着三种朴素而强烈的感情控制了我的一生:对爱的渴望,对知识的追求以及对人类苦难的难以遏制的同情。

这三种感情像飓风一样把我卷到痛苦的深渊,忽东忽西,捉摸不定,直至吹向绝望的边缘。

我寻求爱。

首先,是因为它给我带来莫大的欢喜——这欢喜是如此之大,我宁愿以余下的生命来换取几个小时这种快乐。

第二,是因为爱可以使人从孤独中解脱——人处在那可怕的孤独境地就像是胆战心惊地站在世界的边缘眺望冰冷、深不可测而且毫无生气的地狱。

最后,是因为在爱的结合中我看到了圣徒和诗人们幻想的天堂的雏形。

这就是我所寻求的,虽然这可能是人生难以得到的美好事物,但这就是我最终所找到的东西。

我以同样的激情来追求知识。

我想了解人的内心,我想知道星星为什么会发光,而且我也努力理解毕达哥拉斯哲学使数字支配变化的能力。

在探索知识方面我只取得了一点成绩,但不是很多。

爱和知识尽可能把我引向天堂,但同情总让我回到人间。

痛苦的号叫在我心里回荡。

我希望能减少生活中的苦难,但我没有能力,我自己也在受难。

这就是我的一生。

我认为我的一生很有意义。

如果上天再给我一次重新活过的机会,我会欣然接受。

i have lived forthree passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life. the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. these passions, likegreat winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.i have sought love, first, because it brings ecstasy--ecstasy so great that i would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. i have sought it, next, because it relieves loneliness .... that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. i have sought it, finally,because in the union of love i have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. this is what i sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--i have found.with equal passion i have sought knowledge. i have wished to understand the hearts of men. i have wished to know why the stars shine. and i have tried to apprehend the pythagorean power by which number holds sway above the flux. a little of this, but not much i have achieved.love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. but always pity brought me back to earth. echoes of cries of pain reverberate in my heart. i long to alleviate the evil, but i cannot, and i too suffer.this has been my life. i have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered to me.。

英语美文赏析:我为何而活 What I Have Lived For

英语美文赏析:我为何而活 What I Have Lived For

英语美文赏析:我为何而活 What I Have Lived ForThree passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind.These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.I have sought love, first, because it brings ecstasy — ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness — that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined.This is what I have lived for. I shall keep on living for this, for the sake of the immense future which lies in store.我一生所奉行的三大激情,虽然简单,但却强烈无比:对爱的渴望、对知识的追求,以及对人类苦难的难以忍受的怜悯。

What I have Lived for 我为何而生

What I have Lived for 我为何而生

What I have Lived for 我为何而生Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life:the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind.对爱情的渴望,对知识的探求和对人类苦难不可谒制的同情,是支配我一生的单纯而难以抗拒的三种情感。

These passions, like great winds, have blown me hither and thither,in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.这些情感如阵阵飓风,随意地把我吹得来荡去,有时吹过深沉痛苦的海洋,直抵绝望的边缘。

I have sought love, first, because it brings ecstasy -ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours of this joy.我曾经追求过爱情,首先是因为爱情可以给我带来狂喜,这种狂喜竟如此强烈,以至于我常常会为了体验几小时爱的欢娱,而宁愿牺牲生命中的其他一切。

I have sought it, next, because it relieves loneliness-that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.我曾经追求过爱情,其次是因为爱情可以摆脱孤寂置身于那可怕的孤独之中,那令人战栗的感觉,有时会掠过世界的边缘,把人带到寒气袭人且没有生命的无底深渊。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

生而为赢——新东方英语背诵美文30篇
第六篇:What I have Lived for
Bertrand Russell Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what ---at last---I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway the flux. A little of this, but most of much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
我为何而生
我的一生被三种简单却又无比强烈的激情所控制:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难难以抑制的屿。

这些激情像狂风,把我恣情吹向四方,掠过苦痛的大海,迫使我濒临绝望的边缘。

我寻求爱,首先因为它使我心为之着迷,这种难以名状的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去换取哪怕几个小时这样的幸福。

我寻求爱,还因为它能缓解我心理上的孤独中,我感觉心灵的战栗,仿如站在世界的边缘而面前是冰冷,无底的死亡深渊。

我寻求爱,因为在我所目睹的结合中,我仿佛看到了圣贤与诗人们所向往的天堂之景。

这就是我所寻找的,虽然对人的一生而言似乎有些遥不可及,但至少是我用尽一生所领悟到的。

我用同样的激情去寻求知识。

我希望能理解人类的心灵,希望能够知道群星闪烁的缘由。

我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的“数即万物”的思想。

我已经悟出了其中的一点点道理,尽管并不是很多。

爱和知识,用它们的力量把人引向天堂。

但是同情却总把人又拽回到尘世中来。

痛苦的呼喊声回荡在我的内心。

饥饿的孩子,受压迫的难民,贫穷和痛苦
的世界,都是对人类所憧憬的美好生活的无情嘲弄。

我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,我也难逃其折磨。

这就是我的一生。

我已经找到它的价值。

而且如果有机会,我很愿意能再活它一次。

相关文档
最新文档