外贸合同中英文版教学文案

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

SALES AND PURCHASE CONTRACT

Granular Sulphur in Bulk

DRAFT CONTRACT NUMBER: 100901

Offer subject to Seller’s final review, confirmation and approval.

This agreement made and entered into on September 2, 2010 by and between:

Seller:

E-MAIL: ……………………………………….

Phone: ____________________________

Hereinaf ter called the “Seller” and

Herein

Buyer:

Address:

Tel:

E-mail:__________________________

Hereinafter called the “Buyer” and

Whereas:Seller and Buyer, each with full corporate authority, certifies, represents and warrants that each can fulfill the requirements of this agreement and respectively provides the products and the funds referred to herein, on time and under the terms agreed to hereafter.

鉴于,买卖双方拥有完全法人权利,资格,特征并且双方保证能按照本合同条款规定按时提供货物和支付货款。

Whereas: Buyer hereby agrees and makes an irrevocable firm contract to purchase 30,000 MT ( Therty thousand Metric Tons) MT (+/-5%) of yellow sulphur, FOB UmmQsaar, Iraq, INCOTERMS 2000.

鉴于,买方按照国际贸易术语通则2000项下的FOB条款,同意并签订不可撤销的3万吨硫磺采购合同。

Whereas: Seller and Buyer both agree to finalize this contract under the terms and conditions expressed herein; the product offered for sale is subject only to the terms and conditions contained in this contract and are strictly confidential between Buyer and Seller and is therefore agreed as follows:

鉴于,买卖双方一致同意按照下文条款的解释最终订立合同,销售的商品要与本合同条款中规定的一致且买卖双方要严格保密,合同条款如下:

Definitions:定义解释

“Business day” shall mean Monday through Friday, and shall exclude Saturday, Sunday, and holidays. 工作日应该为星期一至星期五,应该排除星期六,星期天,和节假日。

“Demurrage”shall mean any surcharge charged for delays beyond the allowed time for loading or unloading the product from the vessel(s), whether charged by the port or the owner or operator of the vessel(s).

滞期费:是指不论港口、船主、还是船公司超出规定装运或卸载货物时间所产生的额外费用。“Shipment” shall mean a delivery of the entire product which is delivered by one vessel at one time, in quantities outlined in this contract.

装运:是指由一艘船一次性装运合同规定数量的全部货物。

“Port of Loading Country” shall mean the country in which the Vessel(s) are loaded.

“Port of Loading” shall be the port in the Port of Loading Country where vessel(s) will be loaded with Product.

装运港:船舶装载货物所在国家的港口。

“Ve ssel” or “vessels” shall mean the vessel(s) which transport(s) the product.

船舶:是指装载货物的船舶。

“Holiday” shall mean a holiday recognized by United States banks and the U.S. Federal reserve.

节假日:是指美国银行公认的和美国联邦保留的节日。

Conventions:惯例:

INCOTERMS 2000. All terms which are defined by INCOTERMS 2000 shall have the meaning given by International Chamber of Commerce.

国际贸易术语2000:所有条款应按照国际商会出版的国际贸易术语通则2000的解释。

Time. In the event a time period ends or starts on a Saturday, Sunday, holiday or on a day which does not qualify as a business day, the time period shall be extended to the next business day.

时间:事件的起止时间如果是周六、日,节假日这些非工作日,则时间应延伸到下一个工作日。

Language. The language of all communications required by or occurring within this contract shall be English.

语言:合同中所有交流和时间都应该用英语。

Units. Unless otherwise specified herein, currency shall be expressed in US. Dollars (USD.); weight shall be expressed in metric tons (MT.); length shall be expressed in meters (M.) or according to the metric system and, months shall be expressed in calendar months according to the Gregorian calendar.

除特殊规定外,货币应该美元结算;重量用公吨表示;长度用米表示或与米相符的单位;月份采用公历。

1.Product:

Yellow sulphur shall conform to the specifications outlined in Appendix “A”, and/or international standard specifications.

货物硫磺的材质应与附件A或国际标准一致。

相关文档
最新文档