合同文本翻译
合同翻译中英文对照

合同翻译中英文对照Contract Translation English-Chinese Comparison合同翻译中英文对照Parties:Party A: [Name] [Address] [Contact information]甲方:[名称] [地址] [联系方式]Party B: [Name] [Address] [Contact information]乙方:[名称] [地址] [联系方式]Identity of the Parties:Party A: [Identity and registration information]甲方身份和注册信息:Party B: [Identity and registration information]乙方身份和注册信息:Rights and Obligations of Each Party:1. Rights and obligations of Party A:1. 甲方的权利和义务:2. Rights and obligations of Party B:2. 乙方的权利和义务:Performance Mode:1. Party A shall [actions to be taken by Party A].1. 甲方应[由甲方执行的动作]2. Party B shall [actions to be taken by Party B].2. 乙方应[由乙方执行的动作]Time Limit:The contract is valid from [start date] to [end date].合同有效期从[开始日期]至[结束日期]Breach of Contract Liability:If any party breaches the contract, the breaching party shall bear legal responsibility and compensate for any losses incurred by the other party.如任何一方违反本合同,违反方应承担法律责任并赔偿对方因此而产生的损失。
英文翻译合同范例书7篇

英文翻译合同范例书7篇第1篇示例:Translation Contract翻译合同This Translation Contract ("Contract") is made and entered into by and between [Translator Name] (“Translator”) and [Client Name] (“Client”) as of [Date].本翻译合同(以下简称“合同”)由“翻译者名称”(以下简称“翻译者”)和“客户名称”(以下简称“客户”)于日期签订。
1. Services1. 服务内容翻译者同意为客户提供翻译服务。
服务的范围将在项目简介中详细说明,并且在工作开始之前将由双方达成一致。
翻译者同意提供准确且高质量的翻译。
如果翻译不符合客户的要求,客户可以在合理的时间内提出修订请求。
3. Deadlines3. 交付期限翻译者同意按约定期限向客户交付翻译内容。
如果由于任何原因翻译者无法在期限内完成工作,将尽快通知客户并且积极解决问题。
4. Payment4. 付款方式客户同意按约定付款给翻译者翻译服务费用。
付款条款和条件将在项目简介中详细说明,并且双方必须遵守这些条款。
5. Confidentiality5. 保密条款翻译者同意对客户提供的所有信息进行保密,并且未经客户同意不得向任何第三方披露。
6. Termination6. 终止合同任何一方都可以通过书面通知终止本合同。
在终止合同之后,翻译者将向客户交付所有已完成的工作,客户将支付终止日期前已提供的服务费用。
7. Governing Law7. 适用法律本合同应受[司法管辖区]法律的管辖和解释。
因本合同引起的任何争议应由双方友好协商解决,必要时可通过调解或仲裁解决。
IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.为证明双方已于上述日期签订了本合同。
合同翻译模板英文

合同翻译模板英文合同翻译模板(不要标题)[Your Company's Name][Your Company's Address][City, State, ZIP][Date][Contractor/Client's Name][Contractor/Client's Address][City, State, ZIP]Dear [Contractor/Client's Name],Re: Contract Translation ServicesI am writing to propose a contract for translation services between [Your Company's Name], hereinafter referred to as "the Company," and [Contractor/Client's Name], hereinafter referred to as "the Contractor/Client," for the purpose of translating certain documents as outlined below.1. Scope of Services:The Contractor/Client shall provide professional translation services from [source language] to [target language] for the following documents:- [Document 1 Title]- [Document 2 Title]- [Document 3 Title]...2. Deliverables:The Contractor/Client shall deliver the translated documents to the Company in a timely manner, adhering to the agreed-upon deadlines. The Contractor/Client shall ensure the accuracy, clarity, and grammar of the translations.3. Fees and Payment Terms:The Company shall pay the Contractor/Client a fee of [amount] for each translated document. All payments shall be made within [number] days upon receipt of an invoice from theContractor/Client. Payment shall be made via [payment method].4. Confidentiality:The Contractor/Client shall treat all information received from the Company as confidential and agrees not to disclose it to any third party without the prior written consent of the Company.5. Termination:Either party may terminate this agreement by giving [number] days' written notice to the other party. Should the Contractor/Client terminate the agreement, any translations in progress shall be completed and delivered to the Company in accordance with the agreed-upon terms.6. Governing Law and Jurisdiction:This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [state/region]. Any disputes arisingfrom or in connection with this agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [city, state/region]. Please indicate your acceptance of the terms and conditions outlined in this contract by signing and returning a copy to the Company no later than [date]. This agreement shall become effective upon receiving the signed copy from theContractor/Client.Thank you for your attention to this matter. We look forward to successfully collaborating with you on this project.Yours sincerely,[Your Name][Your Position][Your Company's Name]。
合同翻译英文模板

合同翻译英文模板Party A: [Name of Party A]Party B: [Name of Party B]This Contract is made and entered into by and between Party A and Party B on [Date].1. Purpose of ContractParty A agrees to provide [describe services or goods] to Party B, and Party B agrees to pay for the services/goods as outlined in this contract.2. Term of ContractThis contract shall be valid for a period of [length of contract] beginning on [start date] and ending on [end date].3. Services/GoodsParty A shall provide the following services/goods to Party B:- [List of services or goods]- [Additional services or goods, if applicable]4. PaymentParty B agrees to pay Party A the sum of [amount] for the services/goods provided. Payment shall be made in [currency] [method of payment] [frequency of payment] starting on [start date of payment] and continuing on a [weekly/monthly/annual] basis.5. TerminationEither party may terminate this contract by providing [number of days/weeks/months] written notice to the other party. In the event of termination, Party B shall pay Party A for all services/goods provided up to the termination date.6. ConfidentialityBoth parties agree to keep all information shared during the course of this contract confidential. This includes but is not limited to financial information, trade secrets, and business strategies.7. Governing LawThis contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [jurisdiction]. Any disputes arising out of or relating to this contract shall be resolved through arbitration in [city], [country].8. Entire AgreementThis contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any prior agreements or understandings, whether written or oral.9. AmendmentsAny amendments to this contract must be made in writing and signed by both parties. Party A:____________________[Signature]Party B:____________________[Signature]Date:____________________。
英文合同范本及翻译

英文合同范本及翻译Standard Blank ContractThis Contract is entered into on this ___________ day of ___________, 20___, and between ___________ (hereinafter referred to as "Party A") and ___________ (hereinafter referred to as "Party B").Recitals:Whereas, ___________;Now, therefore, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties hereto agree as follows:1. Scope of WorkParty A agrees to provide ___________ to Party B, and Party B agrees to accept such ___________.2. TermThis Contract shall mence on ___________ and shall continue until ___________.3. CompensationParty B shall pay Party A the sum of ___________ for the ___________.4. TerminationEither party may terminate this Contract upon ___________ days' written notice to the other party.5. Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of the State of ___________.6. Entire AgreementThis Contract contns the entire agreement between the parties and supersedes all prior and contemporaneous agreements, representations, and understandings of the parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the day and year first above written.Party A: ___________ Party B: ___________Signature: ___________ Signature: ___________Print Name: ___________ Print Name: ___________Date: ___________ Date: ___________Translation:标准空白合同本合同由___________(以下简称“甲方”)和___________(以下简称“乙方”)于20___年___________月___________日签订。
合同范本英语翻译

合同范本英语翻译CONTRACT TEMPLATEThis Agreement (the "Agreement") is made and entered into on the date of [Insert Date], by and between [Insert Party A Name], a [Insert Party A Type of Entity, e.g., "corporation"] organized and existing under the laws of [Insert Party A Jurisdiction], with its principal place of business at [Insert Party A Address] ("Party A"), and [Insert Party B Name], a [Insert Party B Type of Entity, e.g., "limited liability company"] organized and existing under the laws of [Insert Party B Jurisdiction], with its principal place of business at [Insert Party B Address] ("Party B").1. Purpose of the AgreementThe purpose of this Agreement is to set forth the terms and conditions under which [Insert Purpose of Agreement, e.g., "Party A agrees to provide certain services to Party B"].2. Term of AgreementThis Agreement shall commence on the date first above written and shall continue in effect until [Insert Termination Date or Condition, e.g., "the completion of the services specified herein or until terminated by either party upon [Insert Notice Period, e.g., "30 days"] written notice"].3. ServicesParty A shall provide the following services to Party B:[Insert Description of Services]. Party A shall perform the services in a professional and workmanlike manner in accordance with industry standards.4. CompensationIn consideration for the services provided by Party A, Party B shall pay to Party A the sum of [Insert Compensation Amount], payable as follows: [Insert Payment Terms, e.g., "in installments of [Insert Amount] due on the [Insert Payment Dates], or as otherwise specified in a mutually agreed-upon payment schedule"].5. Representations and WarrantiesEach party represents and warrants to the other that it has the full right, power, and authority to enter into this Agreement and to perform its obligations hereunder.6. ConfidentialityDuring the term of this Agreement and for a period of [Insert Confidentiality Period, e.g., "five (5) years"] thereafter, each party shall hold in confidence and not disclose to any third party any information marked as confidential or which ought reasonably to be considered confidential.7. TerminationEither party may terminate this Agreement upon [Insert Notice Period, e.g., "30 days"] written notice to the other party if the other party breaches any material term or condition of this Agreement and fails to cure such breach within [Insert Cure Period, e.g., "30 days"] after receipt of written notice thereof.8. IndemnificationEach party agrees to indemnify and hold harmless the other party, its officers, directors, employees, and agents, from and against any and all claims, damages, losses, and expenses (including reasonable attorneys' fees) arising out of or in connection with the breach or alleged breach of any representation, warranty, covenant, or agreement made by such party in this Agreement.9. Governing LawThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Insert Governing Jurisdiction].10. Entire AgreementThis Agreement constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior and contemporaneous agreements and understandings, whether oral or written.11. AmendmentsNo amendment or modification of this Agreement shall be effective unless it is in writing and signed by both parties.12. WaiverThe failure of either party to enforce any rights granted hereunder or to take action against the other party in the event of any breach hereunder shall not be deemed a waiver by that party as to subsequent enforcement of rights or subsequent breaches.13. SeverabilityIf any provision of this Agreement is held to be invalid or unenforceable, such provision shall be struck and the remaining provisions shall be enforced.14. NoticesAll notices permitted or required under this Agreement shall be in writing and shall be deemed effectively given upon personal delivery, deposit in the mail with postage prepaid, or when sent by email with confirmation of receipt.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.[Insert Party A Name]By: [Insert Name of Authorized Signatory][Insert Party B Name]By: [Insert Name of Authorized Signatory]Title: [Insert Title of Authorized Signatory]。
涉外合同中英翻译范文

涉外合同中英翻译范文1. 简介随着全球化的普及,涉外合作越来越频繁,合同文本的中英翻译越来越重要。
尤其是涉及到合同条款、权利义务、法律规定等内容时,翻译的准确性和专业性至关重要。
本文旨在提供一些涉外合同常见条款的中英翻译范文,供读者参考。
2. 合同条款翻译2.1 合同标题•中文:《XXX公司与YYY公司合同》•英文:Contract between XXX Company and YYY Company2.2 合同签订地点•中文:本合同签订地点为:北京市。
•英文:The place of signing of this Contract is Beijing, China.2.3 合同生效日期•中文:本合同自双方签字盖章之日起生效。
•英文:This Contract shall come into effect as of the date of the signatures and seals of both parties.2.4 合同期限•中文:本合同有效期为两年,自合同生效之日起计算。
•英文:The term of this Contract is two years, counting from the date of taking effect of the Contract.2.5 合同续约•中文:本合同到期前一个月,如各方达成一致,可续签一次。
•英文:The Contract may be renewed once, provided that one month prior to the expiration of the Contract, the parties have reached agreement.2.6 合同解除•中文:如因不可抗力因素导致本合同无法履行,则各方可协商解除本合同。
•英文:If this Contract cannot be carried out due to force majeure, the parties may negotiate to terminate this Contract.2.7 合同的争议解决•中文:如在合同履行过程中发生争议,各方应协商解决。
英译中翻译合同模板

英译中翻译合同模板本合同由以下各方(以下分别称为“卖方”和“买方”)就以下所述事项达成一致:第1条商品描述卖方同意向买方出售,并买方同意购买以下商品(以下简称“商品”):[商品描述]第2条价格和支付方式2.1 商品的总价格为【金额】[货币],包括税费和运费。
2.2 买方应在下订单时支付【金额】的定金,在收到商品后支付余款。
2.3 买方可以通过【支付方式】支付定金和余款。
第3条交货时间和方式3.1 卖方应在【日期】前将商品交付给买方。
3.2 商品的交付方式为【方式】。
第4条商品质量和数量4.1 商品必须符合卖方提供的样品和规格。
4.2 如果商品数量少于或超过订单数量【数量】,买方有权拒绝接受商品或要求补发。
第5条拒绝接受商品和退款5.1 如果商品质量不符合约定或存在瑕疵,买方有权拒绝接受商品,并有权获得全额退款。
5.2 买方应在收到商品后【天数】内提出退款请求。
5.3 卖方应在收到退货商品后【天数】内将退款支付给买方。
第6条保修6.1 商品在交付后,享有【保修期】的保修期。
6.2 如果在保修期内商品发生故障,卖方应提供免费修理或更换服务。
第7条双方责任7.1 本合同一经签订,生效,双方均应按照本合同的约定履行义务。
7.2 本合同任何一方拒绝履行义务,应承担相应的违约责任。
第8条争议解决8.1 本合同若发生争议,双方应友好协商解决;协商不成的,提交仲裁解决。
8.2 仲裁裁决为终局裁决,仲裁费用由败诉方承担。
本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。
卖方:__________________ 买方:__________________签署日期:______________ 签署日期:______________以上为合同模板,双方签字生效。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
⏹This Agreement is made on [date]. 本合同于[日期]签订。
解释:合同签订通常是合同的生效日期,除非合同中有另行规定。
合同的签订日期直接与支付及交货时间相关,或者说,合同日期是贷款支付时间和交货时间的参照点,比如,合同签订日期后30天之内发货(Shipment within 30 days after the contract date)合同日期签订的表述方法还有:(1)This Contract is made and signed in (place) on (date). 本合同于某年某月某日在某地签订。
(2)This Agreement is made and concluded on ( ) by and between (hereinaftercalled the Employer) on the one hand and ( ) (hereinafter called Contractor) on the other hand. 本协议于某年某月某日由()(以下称业主)为一方,与(以下称承包人)为另一方签订。
(3)(hereinafter called the “Buyer”on the one hand), and (hereinaftercalled “Seller” on the other hand hereby agree to sign and conclude this contract in (place) and (date). (以下称“买方”)与(以下称“卖方”),于某年某月某日在某地,签订本合同。
在合同日期条款撰写和翻译中,签订的动词术语有,make,sign,conclude,语态在例句(1)和(2)中用了被动,在例句(3)中用了主动。
⏹This Agreement is made between [full name of party A] of [adress of party A],a/an [description and nationality of party A](“Seller”), and[full name of party B] of [adress of party B], a/an [description and nationality of party B](“Buyer”).该合同由[地址]的[甲方的全称],[性质描述、国籍](“卖方”),及[地址]的[乙方的全称],[性质描述、国籍](“买方”)签订。
⏹SALE AND PURCHASE OF GOODS. The Seller agrees to sell to the Buyer, andthe Buyer agrees to purchase from the Seller, goods (the “Goods”) that are [specify either as described in the attached Exhibit A, which is incorporated into this Agreement or of the following type for the price and quantity stated:买卖商品。
卖方同意出售,买方同意购买,以下所述[或本合同附件A所述(货物):Model Number: 型号:Description:描述:Quantity: 数量:Price: 价格:Item: 细目:Total Price:] 总价:]相关表述:(1)This contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby theBuyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 本合同由买卖双方签订,据此,买卖双方同意按下列条款购买、出售下列商品。
(2)Item: 品名Unit Price (per carton of 48 cans each): (in US Dollars)单价(每箱内装48罐)美元Quantity (M/T): 数量(公吨)FOB Shanghai Net: FOB 上海净价美元CFR London Net: (in US Dollars) CFR伦敦净价美元⏹TERMS OF PAYMENT. The Buyer will pay the purchase price [specify e.g., onor before (date) or not later than (number) days before the Delivery Date]. The payment must be remitted to the Seller at [the address stated above or specify other address]. The payment must be made in [currency] by means of [instrument of transfer]. 付款条件。
[在(日期)之前或发货前(数字)天],买方向卖方支付货款。
付款必须以[币种]形式通过[支付手段]汇至如下[地址]。
解释:发货前付款的付款方式,属于预付贷款的一种。
安排此种付款方式,当卖方准备好货物装船时,买方就要付款,虽然卖方不能用买方的钱来准备货物装船,他仍然能够在装船前收到货款,因而面对的风险极小。
付款条件的其他表述:(1)L/C shall be opened within 30 days by the buyer before shipment, and the sellershall remit the real value differences of buying and selling to the buyer after shipment. 由买方或买方客户于装运期前30天内将有关信用证开给卖方,装运后由卖方将购销实际差价汇给买方。
If the buyer makes out the bill and settles accounts of foreign currency, the buyer shall remit the total value to the seller according to the invoice/receipt value opened. 若由买方办理制单结汇,由买方凭卖方开具的发票/收据将货款汇给卖方。
(2)The balance shall be settled upon the arrival of the goods at the port of destination.货到目的港后即付清余款。
⏹COSTS AND CHARGES. The buyer is responsible for the following costs andcharges incurred in the sale and transport of the goods: [list]. The seller is responsible for the following costs and charges incurred in the sale and transport of the goods: [list]. 成本和费用。
买方承担以下在货物运输和销售中的成本和费用:[列表]。
卖方承担以下在货物运输和销售中的成本和费用:[列表]⏹PACKAGING ARRANGEMENTS. The Seller has discretion in packaging thegoods, provided that the packaging must withstand transportation, prevent damage to the goods during transport, and comply with the following requirements: [specify, e.g., product warning and origin marking laws of the Buyer's country, as set forth in Exihibit A annexed to this Agreement]. The Seller will endeavor to complete all packaging within time for the Delivery Date. Ifthere is any delay, the Seller will immediately notify the Buyer of the delay, the expected time for completion, and the reason for the delay. The Buyer will then have the option to renegotiate with the Seller for a new Delivery Date, which the parties will confirm in writing as a modification to this Agreement, or to notify the Seller that Agreement is terminated. 包装安排。
除包装必须适用于海上运输,防止在运输过程中发生任何损坏,符合以下要求,如,印上警告性标志,符合买方国家的销售法外,买方有权决定如何包装。
卖方将尽力在交货期内包装好所有的货物。
如果延迟交货,卖方应立即通知买方延迟交货,预期的到达时间并告知延迟的理由。
买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上记下所做出的修改。
否则,买方有权通知卖方终止合同。
解释:海洋运输相关条款。
在国际贸易中,出口商选择正确的发货或运输方法非常重要,因为这关乎货物安全、运费、到达时间、货物销售以及生意发展问题。
运输方式包括海洋运输、铁路运输等多种运输方式。
在国际货物运输中,海洋运输是最重要的一种。
“特别指示”主要是关于搬运、装卸和运送货物的方式问题,包括指示性标志和危险性标志,这里用到警告性标志属于危险性标志。