综合英语教程第五册 课文翻译(珍贵资料)

合集下载

大学英语综合教程5 课文翻译

大学英语综合教程5 课文翻译

狱中学习今天,许多在什么地方直接听我讲话的人,或在电视上听我讲话的人,或读过我写的东西的人,都会以为我上学远不止只读到8年级。

这一印象完全归之于我在监狱里的学习。

2 It had really begun back in the Charlestown Prison, when Bimbi first made me fe el envy of his stock of knowledge. Bimbi had always taken charge of any conversati on he was in, and I had tried to emulate him. But every book I picked up had few sentences which didn’t contain anywhere from one to nearly all of the words that might as well hav e been in Chinese[2 … the words that might as well have been in Chinese: … it would have made no difference if the English words had been in Chi nese, because I didn’t have the slightest knowledge of either.]2. When I just skippe d those words, of course, I really ended up with little idea of what the book said. So I had come to the Norfolk Prison Colony still going through only book-reading m otions. Pretty soon, I would have quit even these motions, unless I had received th e motivation that I did.其实这事要从查尔斯顿监狱说起,一开始宾比就让我对他的知识渊博羡慕不已。

全新版大学英语综合教程5U5heatwave全文翻译

全新版大学英语综合教程5U5heatwave全文翻译

你说你是一个全球变暖的怀疑者?也许你不住在沿着海岸的弗洛里达洲或者希什马瑞芙洲,阿拉斯加州吧:住在那些地区的人们通常都相信全球变暖。

弗洛里达洲在2004年时遭遇了四场魔鬼般的飓风,在一年后,卡特里娜袭击了新奥尔良和密西西比州的沿岸地区。

许多科学家相信,这些飓风时节的超强破坏力应该归因于全球变暖。

大风暴加强了墨西哥州沿岸的暖流,一年一年,这些纬度地区变得越来越暖。

You say you'are a skept c on globa lwarmi rg?至于,希什马瑞福州的一个小镇(人口600),它是一个因纽皮亚克的爱斯基摩小村庄,坐落于一个细长的屏障岛屿,在安克雷奇北边625英里处。

当《时代》记者Mar gt Roose vl在2004年参观它时,她发现在它正在“融入海洋”。

它已经少了10至30英尺的海岸线,而这数字中的一半发生在1997以后。

在沙滩下的永久冻土开始消融,海面上的冰也正不断减少,这使得居民对于凶猛的暴风雨来说,显得越来越脆弱。

一间房子倒了,18间其他的房子就得带着镇上大量的油桶,搬到更高的地方去。

巨浪冲走了学校的操场,毁灭了价值10000美元的船只,打猎与晒鱼的装备。

“这太可怕了,”村里的官员Iri Ening owuk告诉Roos evelt 。

“每一年我们都非常害怕,下一场暴风雨会把我们都冲走。

”由于海面结冰得越来越晚,希什马瑞福州通常开始于10月的冰钓季,现在开始于2 月。

浆果采摘开始于7月而非8月。

对于因纽皮亚克人来说最令人绝望的就是稀薄的冰面似的猎捕髯海豹变得非常困难,一种长胡须的海报,那是他们饮食和文化的重要组成部分。

什么正在继续?全球变暖,一部分是由石油和汽油的燃烧造成的,它使墨西哥沿岸甚至极地地区都受到创伤,而在极地地区,复杂的气候进程与雪、永久冻土和冰联系在一起,放大了全球变暖的影响。

2004年,在《科学》上出版的一篇文章发现,南极洲西部的冰川正以二十世纪九十年代两倍的速度消融。

大学英语综合教程5_课文翻译

大学英语综合教程5_课文翻译

One Writer's Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me.She'd read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winterafternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given herno peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her readto me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that shedistrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。

Unit 1 Love of reading全新版大学英语综合教程五课文翻译

Unit 1 Love of reading全新版大学英语综合教程五课文翻译

Unit 1 Love of readingText A One Writer's Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She'd read to me in the big bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.2 It had been startling and disappointing to me to find out that story books had been written by people, that books were not natural wonders, coming up of themselves like grass. Yet regardless of where they came from, I cannot remember a time when I was not in love with them —with the books themselves, cover and binding and the paper they were printed on, with their smell and their weight and with their possession in my arms, captured and carried off to myself. Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them.3 Neither of my parents had come from homes that could afford to buy many books, but though it must have been something of a strain on his salary, as the youngest officer in a young insurance company, my father was all the while carefully selecting and ordering away for what he and Mother thought we children should grow up with. They bought first for the future .4 Besides the bookcase in the living room, which was always called "the library", there were the encyclopedia tables and dictionary stand under windows in our dining room. Here to help us grow up arguing around the dining room table were the Unabridged Webster, the Columbia Encyclopedia, Compton's Pictured Encyclopedia, the Lincoln Library of Information, and later the Book of Knowledge. In "the library", inside the bookcase were books I could soon begin on —and I did, reading them all alike and as they came, straight down their rows, top shelf to bottom. My mother read secondarily for information; she sank as a hedonist into novels. She read Dickens in the spirit in which she would have eloped with him. The novels of her girlhood that had stayed on in her imagination, besides those of Dickens and Scott and Robert Louis Stevenson, wereJane Eyre, Trilby, The Woman in White, Green Mansions, King Solomon's Mines.5 To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain. There was a full set of Mark Twain and a short set of Ring Lardner in our bookcase, and those were the volumes that in time united us all, parents and children.6 Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child. It was called Sanford and Merton. Is there anyone left who recognizes it, I wonder? It is the famous moral tale written by Thomas Day in the 1780s, but of him no mention is made on the title page of this book; here it is Sanford and Merton in Words of One Syllable by Mary Godolphin. Here are the rich boy and the poor boy and Mr. Barlow, their teacher and interlocutor, in long discourses alternating with dramatic scenes —anger and rescue allotted to the rich and the poor respectively. It ends with not one but two morals, both engraved on rings: "Do what you ought, come what may," and "If we would be great, we must first learn to be good."7 This book was lacking its front cover, the back held on by strips of pasted paper, now turned golden, in several layers, and the pages stained, flecked, and tattered around the edges; its garish illustrations had come unattached but were preserved, laid in. I had the feeling even in my heedless childhood that this was the only book my father as a little boy had had of his own. He had held onto it, and might have gone to sleep on its coverless face: he had lost his mother when he was seven. My father had never made any mention to his own children of the book, but he had brought it along with him from Ohio to our house and shelved it in our bookcase.8 My mother had brought from West Virginia that set of Dickens: those books looked sad, too — they had been through fire and water before I was born, she told me, and there they were, lined up — as I later realized, waiting for me.9 I was presented, from as early as I can remember, with books of my own, which appeared on my birthday and Christmas morning. Indeed, my parents could not give me books enough. They must have sacrificed to give me on my sixth or seventh birthday — it was after I became a reader for myself-the ten-volume set of Our Wonder World. These were beautifully made, heavy books I would lie down with on the floor in front of the dining room hearth, and more often than the rest volume 5, Every Child's Story Book, was under my eyes. There were the fairy tales —Grimm, Andersen, the English, the French, "Ali Baba and the Forty Thieves"; and there was Aesop and Reynard the Fox; there were the myths and legends, Robin Hood, King Arthur, and St. George and the Dragon, even the history of Joan of Arc; a whack of Pilgrim's Progress and a long piece of Gulliver. They all carried their classic illustrations. I located myself in these pages andcould go straight to the stories and pictures I loved; very often "The Yellow Dwarf" was first choice, with Walter Crane's Yellow Dwarf in full color making his terrifying appearance flanked by turkeys. Now that volume is as worn and backless and hanging apart as my father's poor Sanford and Merton. One measure of my love for Our Wonder World was that for a long time I wondered if I would go through fire and water for it as my mother had done for Charles Dickens; and the only comfort was to think I could ask my mother to do it for me.10 I believe I'm the only child I know of who grew up with this treasure in the house.I used to ask others, "Did you have Our Wonder World?" I'd have to tell them The Book of Knowledge could not hold a candle to it.11 I live in gratitude to my parents for initiating me —as early as I begged for it, without keeping me waiting — into knowledge of the word, into reading and spelling, by way of the alphabet. They taught it to me at home in time for me to begin to read before starting to school.12 Ever since I was first read to, then started reading to myself, there has never beena line read that I didn't hear. As my eyes followed the sentence, a voice was saying it silently to me. It isn't my mother's voice, or the voice of any person I can identify, certainly not my own. It is human, but inward, and it is inwardly that I listen to it. It is to me the voice of the story or the poem itself. The cadence, whatever it is that asks you to believe, the feeling that resides in the printed word, reaches me through the reader-voice: I have supposed, but never found out, that this is the case with all readers — to read as listeners — and with all writers, to write as listeners. It may be part of the desire to write. The sound of what falls on the page begins the process of testing it for truth , for me. Whether I am right to trust so far I don't know. By now I don't know whether I could do either one, reading or writing, without the other.13 My own words, when I am at work on a story, I hear too as they go, in the same voice that I hear when I read in books. When I write and the sound of it comes back to my ears, then I act to make my changes. I have always trusted this voice.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。

全大学英语综合教程5课文翻译

全大学英语综合教程5课文翻译

全大学英语综合教程5课文翻译1Unit1One Writer's XXX作家起步时1.我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。

母亲念书给我听。

上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。

冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,XXX自XXX发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。

想必我是不让她有一刻清静。

有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。

我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。

她念起故事来富有表情。

比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。

2当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。

不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书——书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。

还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。

3我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。

然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。

他们购书首先是为了我们的前程。

5多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的XXX。

书橱里有一整套XXX文集和一套不全的XXX作品集,这些书最终将父母和孩子联结在一起。

6读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书,是我父亲小时候的。

书名是《桑福徳与默顿》。

我不相信如今还有谁会记得这本书。

那是XXX.戴在18世纪80年代撰写的一本著名的进行道德教育的故事书,可该书的扉页上并没有提及他;上面写的是《桑福徳与默顿简易本》,XXX.XXX著。

全新版大学英语综合教程5课文翻译

全新版大学英语综合教程5课文翻译

Unit 3PartⅡTextA The Truth About Lying关于说谎的真相朱迪斯?维奥斯特我一直想写一个令我深感兴趣的话题:关于说谎的问题。

我觉得这个题目很难写。

所有我交谈过的人都对什么事情可以说谎——什么事情绝对不可以说谎——持有强烈的、常常不容别人分说的个人意见。

最后我得出结论,我不能下任何定论,因为这样做就会有太多的人立即反对。

我想我还是提出若干都与说谎有关的道义上的难题吧。

我将向读者阐明我对这些难题的个人看法。

你们觉得对吗?社交性谎言和我交谈过的大多数人都说,他们认为旨在促进社会交际的谎言是可以接受的,也是必要的。

他们认为这是一种文明的行为。

他们说,要不是这类无关紧要的谎言,人与人之间的关系就会变得粗野不快,无法持久。

他们说,如果你要做到十二分正直、十二分无畏,不由自主地用你的诚实使他人陷入不必要的窘境或痛苦之中,这只能说你是傲慢自大。

对此,我基本赞同。

你呢?你会不会跟人说:“我喜欢你的新发型,”“你气色好多了,”“见到你真高兴,”“我玩得很尽兴,”而实际上根本不是这么回事儿?你会不会对令人憎厌的礼物,或相貌平平的孩子称赞有加?你婉辞邀请时会不会说“那天晚上我们正好没空——真对不起,我们不能来,”而实际上你是宁肯呆在家里也不想跟某某夫妇一起进餐?虽然像我那样,你也想用“太丰盛了”这种委婉的托辞,而不是盛赞“那汤味道好极了”(其实味同重新热过的咖啡),但如果你必须赞美那汤,你会说它鲜美吗?我认识一个人,他完全拒绝说这类社交性谎言。

“我不会那一套,”他说,“我生来就不会那一套。

”讲到对人家说几句好听的话并不失去什么,他的回答是:“不对,当然有损失——那会损害你的诚信度。

”因此你不问他,他不会对你刚买来的画发表意见,但除非你想听老实话,否则你也不会去问他的真实想法。

当我们这些说谎者轻声称赞着“多美啊”的时候,他的沉默往往是极能说明问题的。

我的这位朋友从来不讲他所说的“奉承话、虚假的赞美话和动听话”。

综合英语教程第五册 课文翻译(珍贵资料)

综合英语教程第五册 课文翻译(珍贵资料)

Integrated Skills of English 综合英语教程第五册Subject 1 Family Matters 家庭Reading For FunA Cornucopia of Thanks道不尽的感激之情在我成年后,发现“感恩节”所蕴涵的意味再也不是像从前一样了。

记得年少时,我和大家一样似乎无可避免地要写一篇关于“我要感谢***”的家庭作业。

往往是我花了无数的时间坐在自己的房间里,想弄明白在这世界上到底那些有可能是我要感谢的。

最终,我只能写下我所能想到的一切,从上帝到环境意识。

但自从有了孩子之后,我的选择已是大大的改变了。

孩子未出世时,我对自己能够出生在美利坚这个强大,自由而又民主的国度满怀感激,庆幸不已。

有了孩子之后,我开始感谢有人制造了Velcro网球鞋:不但可以节省宝贵的时间,而且孩子门在车上开始脱鞋的时候,让我能有所察觉,在充足的三秒钟内启动后坐窗的安全锁,这样他们就没法把这些鞋甩到车外的高速公路上了。

(刘长亮)有孩子前:我感谢那些可以保护自然资源和防止垃圾溢出的废物回收利用机制。

有孩子后:我感谢那些有菱形花格的棉麻纺织物,因为每次我的儿子穿着普通的尿不游泳之后,他的屁股总是如同一个微型的新泽西洲小型飞艇。

有孩子前:我感谢新鲜的绿色蔬菜。

有孩子后:我感谢那些可以微波加热的通心粉和奶酪,因为没了这些东西,我的孩子只能吃几口麦片,再咽一口唾液来维持。

有孩子前:我非常感谢我所拥有的接受大学教育机会,也感谢我所拥有的比先辈们更高的生活质量。

有孩子后:如果我在思考的时候不被打断,我就谢天谢地了。

有孩子前:我很感谢整体药疗和草药治疗。

有孩子后:我感谢小儿止咳糖浆,尽管它会让孩子们昏昏欲睡。

有孩子前:我感谢所有在我幼年时期曾经教过我,鼓励过我,并且照顾过我的老师们。

(钦海峰)有了孩子以后,我很感激健身房里的那些教练,因为在那里,他们可以让我每周都可以脱去身上厚重的衣服而只穿着连袜裤,而且这些有远见的教练会让我踏上体重计之前系上一条束缚带。

全新版大学英语综合教程5课文翻译

全新版大学英语综合教程5课文翻译

Unit 1PartⅡTextA One Writer's Beginnings作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。

母亲念书给我听。

上午她都在那间大卧室里给我念,两人一起坐在她那把摇椅里,我们摇晃时,椅子发出有节奏的滴答声,好像有只唧唧鸣叫的蟋蟀在伴着读故事。

冬日午后,她常在餐厅里烧着煤炭的炉火前给我念,布谷鸟自鸣钟发出“咕咕”声时,故事便结束了;晚上我在自己床上睡下后她也给我念。

想必我是不让她有一刻清静。

有时她在厨房里一边坐着搅制黄油一边给我念,故事情节就随着搅制黄油发出的抽抽搭搭的声响不断展开。

我的奢望是她念我来搅拌;有一次她满足了我的愿望,可是我要听的故事她念完了,她要的黄油我却还没弄好。

她念起故事来富有表情。

比如,她念《穿靴子的猫》时,你就没法不相信她对猫一概怀疑。

当我得知故事书原来是人写出来的,书本原来不是什么大自然的奇迹,不像草那样自生自长时,真是又震惊又失望。

不过,姑且不论书本从何而来,我不记得自己有什么时候不爱书——书本本身、封面、装订、印着文字的书页,还有油墨味、那种沉甸甸的感觉,以及把书抱在怀里时那种将我征服、令我陶醉的感觉。

还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。

我的父母都不是来自那种买得起许多书的家庭。

然而,虽然买书准得花去他不少薪金,作为一家成立不久的保险公司最年轻的职员,父亲一直在精心挑选、不断订购他和母亲认为儿童成长应读的书。

他们购书首先是为了我们的前程。

除了客厅里有一向被称作“图书室”的书橱,餐厅的窗子下还有几张摆放百科全书的桌子和一个字典架。

这里有伴随我们在餐桌旁争论着长大的《韦氏大词典》、《哥伦比亚百科全书》、《康普顿插图百科全书》、《林肯资料文库》,以及后来的《知识库》。

“图书馆”书橱里的书没过多久我就能读了——我的确读了,全都读了,按着顺序,一排接着一排读,从最上面的书架一直读到最下面的书架。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Integrated Skills of English 综合英语教程第五册Subject 1 Family Matters 家庭Reading For FunA Cornucopia of Thanks道不尽的感激之情在我成年后,发现“感恩节”所蕴涵的意味再也不是像从前一样了。

记得年少时,我和大家一样似乎无可避免地要写一篇关于“我要感谢***”的家庭作业。

往往是我花了无数的时间坐在自己的房间里,想弄明白在这世界上到底那些有可能是我要感谢的。

最终,我只能写下我所能想到的一切,从上帝到环境意识。

但自从有了孩子之后,我的选择已是大大的改变了。

孩子未出世时,我对自己能够出生在美利坚这个强大,自由而又民主的国度满怀感激,庆幸不已。

有了孩子之后,我开始感谢有人制造了Velcro网球鞋:不但可以节省宝贵的时间,而且孩子门在车上开始脱鞋的时候,让我能有所察觉,在充足的三秒钟内启动后坐窗的安全锁,这样他们就没法把这些鞋甩到车外的高速公路上了。

(刘长亮)有孩子前:我感谢那些可以保护自然资源和防止垃圾溢出的废物回收利用机制。

有孩子后:我感谢那些有菱形花格的棉麻纺织物,因为每次我的儿子穿着普通的尿不游泳之后,他的屁股总是如同一个微型的新泽西洲小型飞艇。

有孩子前:我感谢新鲜的绿色蔬菜。

有孩子后:我感谢那些可以微波加热的通心粉和奶酪,因为没了这些东西,我的孩子只能吃几口麦片,再咽一口唾液来维持。

有孩子前:我非常感谢我所拥有的接受大学教育机会,也感谢我所拥有的比先辈们更高的生活质量。

有孩子后:如果我在思考的时候不被打断,我就谢天谢地了。

有孩子前:我很感谢整体药疗和草药治疗。

有孩子后:我感谢小儿止咳糖浆,尽管它会让孩子们昏昏欲睡。

有孩子前:我感谢所有在我幼年时期曾经教过我,鼓励过我,并且照顾过我的老师们。

(钦海峰)有了孩子以后,我很感激健身房里的那些教练,因为在那里,他们可以让我每周都可以脱去身上厚重的衣服而只穿着连袜裤,而且这些有远见的教练会让我踏上体重计之前系上一条束缚带。

有孩子以前,我很感激有机会能在国外度假,并且体验一下异国他乡独特的生活方式。

有孩子以后,我很感激我有时间驱车去拿邮件。

有孩子以前,我很感激拥有鹿林素食食谱,可以做出可口的饭菜。

有孩子以后,我很感激黄油火鸡热线提供的服务。

有孩子以前,我很感激拥有一个舒适、温暖的家,能够与我爱的人尽享天伦之乐。

有孩子以后,我很感激浴室的门可以上锁。

有孩子以前,我很感激享用过一些物质的东西,譬如,高档家具、豪华小轿车以及流行服饰。

有孩子以后,当我的孩子吐了口痰,而我的皮鞋幸免于难,我就谢天谢地了。

有孩子以前,我很感激拥有一个温馨的家庭。

有孩子以后,我很感激拥有一个同样温馨的家庭。

(王剑雄)Passage A The Parent Trap 家庭教育的陷阱今天抚养孩子就如同在一场看不到终点的铁人三项赛中比赛一样。

日程被体育课、音乐课、大学预备课及与“题海”作业所塞满。

我们一味想给孩子们最好的,但我们的孩子并不一定过的更好。

整个秋季,密歇根州阿尔博尔的苏珊娜·阿普顿都在努力完成他孩子们的高要求的日程安排。

9岁的山姆有家庭作业和足球课冰球课,7岁的安妮钢琴课、足球课和芭蕾舞课。

着并不容易作到。

特别是山姆的课程所要求的练习,他每周要练三天足球和五天冰球。

充斥着学校派对的圣诞节预示着更加的繁忙。

后来,雪就开始下啊……,下啊……,下啊。

一家人困在家里四天,这期间他们做了烤饼干并基本上放松下来。

“这些下雪的日子,”阿普顿说道,“是上帝在用他的方式告诉我们去放松。

”(杨洋)但是,他们并不能因此而放松。

今天,养育孩子就像在一场看不到终点的铁人三项赛中比赛一样。

成千上万的父母亲们说他们的生活每天都排满了足以令人疯狂的计划。

每天驾着汽车,从学校到足球场,再去上钢琴班,最后还有一大堆的作业在等着你。

他们被困在其中,却又害怕停下来。

因为家中日历上的任何一点空白都可能意味着他们的孩子将来没有足够的简历去赢得哈佛大学的青睐,去在以后的生活中挣得大笔钱。

办公室中的繁忙工作又无形中增加了他们的压力。

但父母亲们相信他们必须这样做,否则他们就会陷入麻烦之中(还有他们的孩子)。

“结果使得中产阶级的父母们始终处于不断的去订计划、去充实计划、立刻去做重要的工作的压力之中。

”精神病学家,《亢奋的教育:走得太快,你正在伤害你的孩子?》一书的作者之一A.罗斯费尔德说。

(谷亚兰)虽然当代的父母是有史以来最富有且受教育最高的一代,但他们还是感到忧虑不安,因为他们是在一个动荡的年代里抚养他们的孩子。

他们生活在一个对高离婚率和频繁调动工作习以为常的社会里,“父母自身的生活就无保障可言”,一位在伯克利的加利福尼亚大学研究现代家庭生活的社会学家Arlie Hochschild 这样说道。

一位在美国西北部华盛顿州大学研究历史和家庭的教授斯Stephanie Coontz说:“科技的飞速发展给人们带来了一种生活极不稳定的感觉”。

她认为如今的中产阶级父母对巨大变化的数字化经济产生的余悸,正如19世纪20年代的铁匠和农民担心自己的孩子不能在工业革命中生存的感觉是一样的。

“如今的父母正怀有一种类似的焦虑危机”,Coontz说,“你如何做才能保护你的孩子而且确保他们拥有一个美好的明天?”没有一个人能真正地回答那个问题。

30年前,一个学士学位就足可以使学生生活的很舒适。

今天的父母担心只有一个文学学士的文凭是不够的,但是他们又不能肯定什么才是最好的。

因此,他们尽可能地为他们的孩子提供一些力所能及的东西。

(黄娟娟)为了保证孩子们生活安全并且衣食所安,父母们牺牲了自己日益减少的业余时间(还有各种社会活动)。

父母们总将孩子们的日程在几星期前就预先安排妥当,这样的初衷并没有害处,但后来事情往往发展到使父母也感到压力重重的地步。

在许多小学,小孩都参加课外活动,因为他们的父母担心他们会骑车在街上闲逛。

没有人会让自己6岁的孩子独自留在球场,于是父母们的工作日往往在风风火火的接孩子的行程中收场。

(刘颖)心理学家认为,随着各种活动的日趋增多,家长们常常忽略这一点——对于孩子们来说,体育和音乐本该是种娱乐。

他们过多地干涉孩子们生活中的细枝末节,想尽办法让他们出人头地,却剥夺了许多能让孩子们从失败中吸取教训的机会。

斯坦福大学青少年研究中心主任威廉达蒙把这种现象称之为“家长是总代理”。

他还指出,早年的那些过于专制的父母——比如他们会迫使他们的孩子去做医生,这种做法在现在看来就是一个标准的例子。

家庭越来越小,家长们的所有精力都集中在了越来越少的孩子身上。

基于如此高的赌注,家长们迫切要求学校教育带有更高的挑战性。

然而据一些教育学家们说,这些却导致更为严重的后果:堆积如山的作业,科目繁多的考试,更多的私人教育以及更严重的作弊现象。

此外在青少年中,饮食紊乱,饮酒过度,以及由于压力引起的其他问题也日益暴露出来。

达蒙还说:我想,从父母的角度来看,现在已经是一个“胜者为王”的社会,而且荣誉也倾向于只属于越来越少的人,如果你丧失了第一的位置,你将永远坠入困境的深渊。

(杨红丽)对许多父母来讲,那些曾经仅仅是娱乐性的活动现在却似乎有终生的影响。

体育运动尤其明显,没有人想抚养一个失败者。

Brad Bok,一个股票经纪人,在俄亥俄州的玛丽埃塔自愿做他儿子的橄榄球和曲棍球队的教练。

他说,他一直想让急的父母平静下来,但是,他并不总是能成功。

“有位母亲来告诉我,她认为Brad 应该对孩子要求要求更多一点,”他的妻子Bakette说,“他们想要那种强度,他们想让孩子成为战士,想让他们充满活力的努力拼搏。

”(张佳)冠军们的故事又起到了推波助澜的作用。

就像威廉姆斯姐妹以及泰格伍兹的父母是他们成功的关键。

“冠军是炼就的,不是天生的。

而那些强调开发儿童智力的书籍杂志胎教建议更加强了这种理念。

父母认为他们不能松懈。

一天的每分钟都该有个目标。

这就是40岁的安杰拉。

克林斯,一个来自芝加哥郊区的伊利诺的4个孩子的母亲,花很多的时间送她的3个大一点的孩子去参加各种活动。

以至于她的一岁大的小儿子姆南西几乎是在汽车里长大的。

如果不在车上,他就很茫然。

克林斯接着说:“这很可笑,也很让人伤心。

10岁的爱琳不得不报名参加爱尔兰舞蹈,教会合唱团,足球以及女童子军。

8岁的也参加了足球,棒球,篮球和男童子军。

5岁的克瑞斯参加了舞蹈,足球和雏菊女童子军。

拘林斯说“我们的父母认为我们很疯狂,因为我们总是奔波与各个地方”我丈夫(派特里可,40)是13个孩子中的一个,但我认为他的父母并不像仅有4个孩子的我们这么忙。

但是我觉得让孩子们接触艺术及各种活动是我工作的一部分,是我的义务“。

当父母认为他们必须经常控制家庭情况时,企业文化也要求他们投入更多的时间。

美国人的工作量比包括日本人在内的其他国家的人更为繁重。

根据国际劳动组织在1997年的一次调查统计显示:父亲平均每周要工作50。

9个小时,而母亲则要41。

4个小时。

所以你就可以想象父母一边在足球赛场上为他们的孩子加油,一边用手机处理公务的场景,还有父母在办公室里,熬到深夜通过电子邮件和传真机检查他们孩子的家庭作业壮观景象了。

即使家长想要减轻工作量,他们却负担不起。

他们需要很多钱去支付私人家教费和网球费用。

(张婷)简是一位两个孩子的母亲,6岁的杰克和1岁的布来杰,她自己说为了照顾家庭和干好在圣佛兰西斯科国际机场公关处的那份工作,她整天忙的像是杂耍的一样。

丈夫约翰出事他机械制图的事业。

简说:“我们是一个事业型的家庭,我们各人都有自己的工作,我们整天不停的忙碌着。

不只是我和我丈夫,孩子们也都整天处于忙碌中”,尽管如此,她还尽量为挤出时间陪杰克去上每周的游泳课。

“我只有把我的时间分出一块才可以照顾他,但是并不是说我从一个职业女性变为家庭主妇。

当我那起电话机接电话的时候很多没有工作的妇女的在看着我”,杰克,这个一年级的小男孩已经对学习显示出了厌烦。

本应该20分钟就可以的完成的家庭作业却要花1个小时甚至更长的时间才可以完成,“他经常见不着我们,于是他开始寻找机会炫耀他自己,他会来考验我们,那可能是他为了引起我们注意而采取的特定的方式”(朱宇)许多家庭方面的专家说,家庭在这种疯狂的忙忙碌碌总多丢失的是孩子的童贞和生活的快乐.斯坦福.戴蒙说:"在那些美好的时光中孩子们应该是悠然自得,无忧无虑的,不应该面对现实世界中的残酷与挑战."相反,他说:"家庭教育的经验正在被摧毁,而家长的作用也在减少,他们没有给予后代正确的指导,传播人生哲理,他们所关心的只是如何能让自己的孩子进入耶鲁大学."虽然许多家长每天都在拼命工作,但他们知道在某种程度上这种超负荷的安排是非常有害的.他们只是不知道怎样减少他们的负担而又不剥夺他们成功的机会.去年 CATHY Hagner 辞去了她律师助理的工作,原因是她和她孩子们的日程表上有太多的冲突.现在她是一名助理教师,每个星期要工作55个小时左右.而她的丈夫丹尼斯是一名货运司机,每个星期要来回奔走60个小时运输天然气,石油和沥青. Hagner 说儿时她从来没有参加过集体的体育活动,她很向往那种简单的生活,有更多的时间去野餐,在炉火旁读书,即使是学校的功课.有时候我问自己这一切的价值所在,但没有那么多思考的时间,她必须带马修去参加足球比赛.(刘强)在一些社区里,父母们被组织起来想方设法地停止那些疯狂的行为。

相关文档
最新文档