外来词的译借类型及其对现代汉语的影响
现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响【摘要】现代汉语中的外来词素形式具有独特的特点,既有各种语言的形态特征,也随着汉语的特点而发生变化。
外来词素的形式特点主要包括音译、意译等形式。
外来词素对语言的影响主要表现在丰富了汉语的词汇量和语言表达方式,拓展了汉语的语言体系。
在文化方面,外来词素使汉语更具国际化、多元化的特点,促进了中西文化的交流与融合。
在社会方面,外来词素的广泛应用反映了社会的开放性和多元化。
外来词素的形式变化也反映了不同历史时期和文化环境对汉语的影响。
外来词素在现代汉语中具有重要的地位,对语言发展起着积极作用,广泛应用于各个领域。
【关键词】关键词:现代汉语、外来词素、形式特点、影响、重要性、语言发展、文化、社会、形式变化、广泛应用1. 引言1.1 现代汉语外来词素形式特点及影响现代汉语中的外来词素形式特点及影响是我们在日常生活中经常接触到的语言现象。
随着社会的不断发展和开放,外来词素在汉语中的应用越来越广泛,对于汉语的丰富度和多样性起到了重要的作用。
外来词素的形式特点包括多样性、灵活性和美观性。
由于不同语言之间的差异和文化交流的影响,现代汉语中的外来词素形式十分丰富多样,可以根据需要进行灵活组合和创造。
这些外来词素的形式美观、简洁,使得汉语在交流中更加流畅和便利。
外来词素对语言的影响主要体现在扩展了汉语的词汇量和表达方式。
许多外来词素在进入汉语后,丰富了汉语的表达能力,使得汉语更加适应现代社会的需求。
这也使得汉语在国际交流中更具竞争力和吸引力。
外来词素对文化的影响体现在促进了文化交流和融合。
外来词素的引入扩展了汉语的文化内涵,丰富了汉语的文化底蕴,使得汉语更具多元化和包容性。
通过外来词素的应用,汉语文化也更加开放和接纳他者文化的特点。
外来词素对社会的影响主要表现在推动了社会的发展和进步。
外来词素的引入使得汉语更具现代化和国际化特色,以适应社会发展的需要。
外来词素的广泛应用也为社会创新和发展提供了更多可能性和动力。
探讨现代汉语中的借词现象及其影响

探讨现代汉语中的借词现象及其影响现代汉语中的借词现象是指从其他语言中借用词汇来丰富和拓展汉语词汇体系的现象。
借词现象在汉语中已经存在了很长时间,尤其是在现代社会全球化的背景下,借词现象更加普遍。
本文将探讨现代汉语中的借词现象及其影响。
一、借词现象的特点借词现象在现代汉语中呈现出以下几个特点:1. 借词来源广泛:现代汉语中的借词现象不仅来自于西方语言,还包括了日语、韩语等东亚语言,以及其他语系中的词汇。
这些借词丰富了汉语词汇,使其更具多样性和包容性。
2. 借词领域广泛:借词现象不仅出现在科技、经济、文化等专业领域,还渗透到了日常生活的方方面面。
比如,"手机"、"网络"、"咖啡"等词汇都是从外语中借入汉语,并成为日常用语。
3. 借词方式多样:借词现象的方式包括音译、意译和直接引用。
音译是指将外语词汇的发音翻译成汉语音译词,如"巧克力"、"咖啡"等;意译是指将外语词汇的意义翻译成汉语词语,如"自由"、"平等"等;直接引用是指直接使用外语词汇,如"OK"、"Byebye"等。
二、借词现象的影响现代汉语中的借词现象对语言发展和社会文化产生了一定的影响。
1. 丰富了汉语词汇:借词现象使得汉语的词汇量大大增加,丰富了汉语表达的能力。
借词使得汉语能够更准确地表达新概念、新事物,满足了现代社会对语言的需求。
2. 促进了文化交流:借词现象促进了中外文化之间的交流和融合。
通过借用外语词汇,汉语与其他语言之间建立了联系,使得不同文化之间的交流更加便利。
3. 增加了语言变化的复杂性:借词现象也带来了一定的语言变化,使得汉语的语言形态和结构变得更加复杂。
这对于汉语学习者来说,可能增加了一定的学习难度。
4. 引发了语言纯洁性的争议:借词现象也引发了一些关于语言纯洁性的争议。
现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响引言随着全球化的发展和国际交流的日益频繁,各国语言之间的互相影响和交融日益加深。
在现代汉语中,外来词素的影响和贡献日益显著,这不仅丰富了汉语的词汇体系,也影响了汉语的语音、语法和语用。
本文将就现代汉语外来词素的形式特点和对汉语的影响进行探讨。
一、现代汉语外来词素的形式特点1. 借词现代汉语中的外来词素大部分是通过借词形式进入汉语的。
随着对外交流的不断加强,汉语不断吸收和借用外来词素,其中包括英语、法语、德语、俄语等国家语言的词汇。
这些借词在汉语中的形式往往保留着原始语言的特点,比如音韵、词构等方面的特征。
2. 外来音译词外来音译词是指将外国语的词汇按照其原始发音音译过来的词汇。
这些词汇在借入汉语后往往保留了原有的发音特点,比如英语“computer”被音译为“计算机”,“radio”被音译为“收音机”等。
二、现代汉语外来词素对汉语的影响1. 对汉语词汇的丰富化外来词素的借入丰富了汉语的词汇体系,丰富了汉语的表达方式和内涵。
通过吸收外来词素,汉语得以表达更加丰富和多样化的概念和内容,为汉语的词汇体系注入了新的活力。
4. 对汉语语用的影响外来词素的借入对汉语的语用也产生了一定的影响。
外来词素往往带有原始语言的文化和社会内涵,这些内涵在借入汉语后往往会为汉语的语用注入新的内涵和表达方式,对汉语的交际和表达产生了一定的影响。
三、结语现代汉语外来词素的形式特点和对汉语的影响是一个动态的过程,随着社会的不断发展和语言的不断变迁,外来词素的影响和贡献也在不断发生和变化。
我们应该积极地对外来词素进行接纳和借鉴,充分利用外来词素的优势和特点,为汉语的丰富和多样化做出更大的贡献。
同时也要注意外来词素对汉语的造成的负面影响,保持对汉语的纯正和规范,保护和传承优秀的汉语传统和文化。
希望通过我们的共同努力,汉语在不断发展中能够越来越好地传承和发扬。
现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响1. 引言1.1 外来词素形式的定义外来词素形式是指源自外语的词素在汉语中被引入并得到相应变形的形式。
这些外来词素可以是单个词或单词的一部分,经过汉语语法和发音的变化后融入到汉语词汇中。
外来词素形式通常保留了原始语言的意义,但在汉语中可能随着语境的变化而产生新的含义。
外来词素形式的定义涵盖了外来词汇的基本形态和特征,由于现代汉语是一个开放的语言系统,外来词素形式的引入使汉语词汇更加多样化和丰富。
外来词素形式的定义不仅仅局限于词汇层面,还涵盖了从外语到汉语的语音、语法、语义等方面的转化和变化过程。
外来词素形式的定义是指汉语中源自外语的词素,在经过一定的语言传播和语言接触过程后,产生了新的形态和意义,这些外来词素形式为汉语的词汇丰富性和多样性增添了新的色彩。
在当今全球化的背景下,外来词素形式的引入和使用将继续对现代汉语的发展产生重要影响。
1.2 现代汉语外来词素形式特点外来词素形式在现代汉语中呈现多样性。
随着社会的发展和交流的增多,外来词素形式涌入汉语,形成了大量新词汇和短语。
这些外来词素形式包括音译词、意译词、合成词等形式,丰富了现代汉语的表达方式,满足了人们在不同领域的交流和表达需求。
外来词素形式在现代汉语中具有高度时代性。
随着时代的变迁和社会的发展,外来词素形式的来源和形式也在不断变化。
一些新兴的科技词汇、网络词汇等新的外来词素形式不断涌现,反映了当今社会的新潮流和文化动向。
外来词素形式在现代汉语中具有强大的传播力和影响力。
随着全球化的深入和交流的加强,外来词素形式的传播速度和范围也在不断扩大。
许多外来词素形式在汉语中得到了广泛应用,成为人们生活和工作中不可或缺的一部分。
现代汉语外来词素形式的特点包括多样性、时代性和传播力,这些特点不仅丰富了汉语的表达方式,也拓展了汉语的文化内涵,为汉语的发展和变革提供了新的动力和可能性。
2. 正文2.1 外来词素形式的分类外来词素形式的分类可以根据其语言来源、词汇形式和语法特点等多个维度进行划分。
现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响引言随着中国与世界各国的交流与合作日益增加,现代汉语中外来词的使用频率也越来越高。
外来词素是指从外语中引进到中国语言中的词语构成要素,它们的形式、意义和用法都受到源语的影响。
现代汉语外来词素形式具有一些独特的特点,这些特点不仅丰富了汉语的词汇资源,还对汉语的语言结构和语言文化产生了一定的影响。
本文将对现代汉语外来词素形式的特点及其影响进行详细介绍。
1. 音译和意译相结合现代汉语中的外来词素形式既有音译词,也有意译词。
音译词是指直接从外语中翻译过来的词语,如“电话”、“电视”等。
意译词是指将外语中的概念翻译为汉语中相似或相关的词语,如“计算机”、“网络”等。
这种音译和意译相结合的特点丰富了汉语的词汇资源,使汉语能更准确地表达外来概念,并且也为汉语的词汇衍生提供了更多的可能性。
2. 词素构词方式多样化3. 发音和字形保留特色现代汉语中的外来词素形式在音韵和字形上往往能够保留源语的特色。
在音韵方面,外来词素往往保留了源语的音韵特点,如音节结构、语调节奏等。
在字形方面,外来词素也时常保留了源语的字形特色,如拉丁字母、希腊字母等。
这种保留特色的特点使外来词在汉语中有着独特的音韵和字形特点,也使它们更容易与源语词相联系,并且更容易为汉语使用者所接受。
1. 丰富汉语的词汇资源现代汉语中的外来词素形式丰富了汉语的词汇资源,为汉语的表达能力提供了更多的可能性。
外来词素形式增加了汉语的专业术语、科技名词等方面的词汇,使汉语能够更准确地表达现代社会的各种概念和事物。
2. 形成汉语的国际化特色现代汉语中的外来词素形式使汉语具有了更强的国际化特色,使汉语更容易与其他国际语言进行交流和沟通。
外来词素形式的使用也为汉语的国际化进程提供了更多的途径和可能性。
3. 对汉语的语言结构和语音规律产生影响现代汉语中的外来词素形式对汉语的语言结构和语音规律产生了一定的影响。
外来词素的引入丰富了汉语的句法结构和语音规律,使汉语的语法系统更加灵活多样。
浅析英语外来词在汉语中的发展趋势与影响

浅析英语外来词在汉语中的发展趋势与影响作者:王崴来源:《现代交际》2012年第05期一、英语外来词外来语也称借词,是指本民族语言中直接从其他语言接受和吸收过来的新词语。
外来语是一种重要的语言现象,中国在新时代的发展历程中吸收了大量的外来词。
从英语借来和引进的词汇和表达方法,比起其他语言更为丰富。
因此英语外来词带给中国语言和文化更深远的影响。
英语外来语要在汉语中得到使用,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等方面的变化,以符合汉语的使用规则。
因此,从构成形式来看,英语外来词主要有以下三种类型:(1)纯音译外来词:是指完全从外来词的发音进行翻译,用发音近似的汉字直接表达原词的发音形式。
例如:酷(cool)、秀(show)、沙发(sofa)、伊拉克(Iraq)。
(2)音意兼顾外来词:是指一个词的一部分来自原族词音译,另一部分采用意译。
这类外来词有两类:一类是前半部分采用音译,后部分采用意译。
如:爵士乐(jazz-music)、摩托车(motor-car)、因特网(internet)等。
另一类是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:冰淇淋(ice-cream)、水上芭蕾(water ballet)、奶昔(milk shake)等。
(3)借译外来词:这类外来词是指采用汉语的构词原则和方法,完全抛弃原来的语音形式,重新构成一个内容和形式相互统一的汉语词。
例如:代沟(generation gap)、绿色食品(green food)等。
二、英语外来词在汉语中的发展趋势(一)社会发展层面在汉唐时期,英语外来词就大量地被汉语吸收。
对于外来词,不同的人会用不同的观点对待他们。
与其他国家的沟通和联系,经常带来大量的外国事物和概念。
随着当代中国改革开放的不断深入,国际间的交流日益广泛,西方文化借助外来词不断地涌入中国。
以英语外来词为载体的外来文化,在更大的范围、更广的领域,与汉民族语言进行了全方位的接触。
(二)科技层面当今世界是科学技术迅猛发展的时代,科学技术日新月异,各个领域的新技术、新发现不断涌现。
浅析新时期外来词对汉语词汇的影响

浅析新时期外来词对汉语词汇的影响文/ 雷静【摘要】随着中国与外国的交流日益频繁,语言与文化的接触也向着更加深度和广度扩展。
大量的外来词势不可挡地涌入汉语中来,渗透到人们的生活当中。
外来词不断地与汉语融和,在一定程度上影响着汉语,使汉语呈现出许多新的特点和变化。
本文将着重从构词、语义、和语法方面浅析外来词对汉语的影响。
由于外来词涌入中国经历了三次高潮,而现在也正处于第三次高潮中,所以本文主要以第三次高潮中即近二十年的汉语出现的外来词为研究对象。
【关键词】外来词外来语素构词形式词的色彩意义外来词又叫外来语、借词。
对于汉语外来词的界定学术界争论已久,各家有不同的说法。
王力认为“当我们把别的语言中的词,连音带意都借过来的时候,就把这个词叫作借词,也就是一般所谓的音译,当我们利用汉语原来的构词法把别的语言中的词所代表的概念介绍到汉语中的时候,就把这种词叫作译词,也就是一般所说的意译。
有人认为音译和意译都应称作外来词。
”([1]语言学家刘叔新在《汉语描写词汇学》中说:“外族的某个词语被搬借来,在语音、形式上改造成符合本民族习惯的词,就成了外来词。
”[ 2 ]史有为在《汉语外来词》中指出:“在汉语中,一般来说,外来词是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族语词。
并在不同程度上汉语化了的汉语词;严格地说,还应具备在汉语中使用较长时期的条件,才能作为真正意义上的外来词。
”[ 3 ]由此可见,学术界对外来词的界定是同中有异。
在此,笔者采取史有为先生的说法。
汉语中的外来词,从借用的方式上看,可分为以下几种类型:1 、音译,如胡同(蒙古族)、纳粹(德语)、鸦片(拉丁语)、巧克力(c h o c o l a t e 英)等。
2、音意兼译,如romanticism —浪漫主义、vitamin —维他命、Marxism —马克思主义。
3、音译加注,如芭蕾舞(b a l l e t 法)、沙丁鱼(sardine 英)、卡车(c a r 英)等。
现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响现代汉语外来词素形式的特点主要体现在以下几个方面:1. 词源多样性:现代汉语外来词力求表达新事物、新概念,因此它们的词源非常多样化。
外来词素可能来自于英语、法语、德语、日语、俄语等多种语言。
“电脑”(computer)来自英语,“画廊”(galerie)来自法语,“巴士”(bus)来自德语。
2. 语音形式多样性:外来词素的语音形式可以是音译、意译、混合译等形式。
音译即按照外来词的原音拼写、读音对应的形式,例如“咖啡”(coffee)的音译就是“ka fei”,“音乐”(music)的音译就是“yin yue”。
意译是根据外来词所指的意义进行翻译,例如“飞机”就是用汉字直接表达了“飞行的机器”。
混合译是将音译和意译相结合,例如“电视”就是将外来词“television”的前半部分音译为“电”,后半部分意译为“视”。
3. 词法灵活性:现代汉语外来词素形式的词法灵活性较大,可以通过加前缀、合成等方式构成新词。
“手机”是将外来词“telephone”的前半部分音译为“手”,后半部分意译为“机”所构成的新词,“汽车”是将外来词“automobile”的前半部分音译为“汽”,后半部分意译为“车”所构成的新词。
现代汉语外来词素形式的广泛使用对中文造成了一定影响:1. 丰富了中文词汇:现代汉语外来词素形式的使用丰富了中文词汇,使得中文能够更准确地表达新事物、新概念。
2. 提高了中文的国际交流能力:外来词素的使用使得中文能够更好地与外语进行交流和沟通,提高了中文的国际交流能力。
3. 增加了学习负担:外来词素形式的使用增加了中文学习者的学习负担,需要学习更多的词汇和词法规则。
4. 影响了中文的语音系统:外来词素的音译形式使得中文的语音系统发生了变化,一些外来词的发音不符合中文的音系规律。
现代汉语外来词素形式的特点和影响使得中文更富有表达力和适应性,同时也对中文的学习和语音系统产生了一定的影响。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外来词的译借类型及其对现代汉语的影响
1 各类外来词的译借
外来词是指从外国文化中通过翻译、借用而来的词汇,它们种类
多样,可以分为七类:
1. 外语词:外来语中提取直接用于汉语的词汇,如篮球(basketball)、拉面(ramen)等;
2. 译音词:外语读音转译成汉语的词汇,如客厅(living room)、冷饮(cold drink)等;
3. 译义词:从外语中提炼出翻译成汉语的词汇,如计算机(computer)、洗衣机(washing machine)等;
4. 成语词:具有较强文化内涵的外来成语词汇,如断章取义(quoting out of context)、看家本领(Home advantage)等;
5. 音译词:外语词汇以部首、偏旁或构词法等方式翻译成汉语中
的表意文字,如阿Q(Aq)、怡然自得(yiranzide)等;
6. 拼音词:以拼音字母表示的外籍人名、外来物种名字或地名等,如米哈伊尔(Mikhail)、马里兰州(Maryland)等;
7. 混合词:两种语言构成的新词,多为历史上西方文化驻扎地或
居民自行创造的词汇,如把戏(burlesque)、即兴演出(impromptu)等。
2 对现代汉语的影响
外来词不但丰富了汉语的词汇资源,而且也深刻影响着现代汉语
的语言习惯与文化信息性。
如:
1. 丰富了汉语词汇:外来词更能满足快节奏生活中对新词汇的需求,以及把新活动、新物质中的新词汇取代旧有表达方式;
2. 改变了习惯用语:外来词的传入不仅给汉语带来了新内容,也
改变了汉语习惯用语,如用英文表示“关键词”(keyword);
3. 扩大了视野:外来词不仅仅给汉语带来了新内容,也扩大了人
们汉语阅读写作的视野;
4. 增强了汉语表达效果:外来词的传入丰富了汉语各种语法形式、修辞手法;
5. 增进了民族交流:由于外来词携带着外国语言文化的特点,可
以开阔国人的视野,加速民族交流,促进世界语言文化的发展;
6. 提升了汉语竞争力:外来词的传入也给国家、民族语言增加了
竞争力。
3 结论
外来词的传入丰富了汉语的词汇资源,不但改变了习惯用语,而
且还扩大了汉语的表达范围,推动汉语的发展与进步。
只有在合理选
用的情况下,既可以增进汉语的权威性,又可以促进世界语言文化之
间的友好交流,对此,应当继续深入开展研究,以促进更高质量的
“新汉语”的建立及相关语言学研究。