商务英语的委婉表达及翻译
商务英语邮件常用语中英对照

商务英语邮件常用语中英对照一、称呼语 (Greeting)1. 尊敬的… (Dear...)例:尊敬的Mr. Smith,Dear Professor Johnson,2. 亲爱的… (Dear...)(针对较亲近的对方)例:亲爱的Susan,Dear John,3. 先生/女士(以对方姓氏) (Mr./Ms./Mrs. + 姓氏)例:Mr. Anderson,Ms. Lee,4. 先生/女士 (Sir/Madam)例:Sir,Madam,5. 尊敬的先生们/女士们 (Gentlemen/Ladies)例:Gentlemen,Ladies,6. 美好的一天 (Good day)例:Good day,7. 你好 (Hello)例:Hello,二、引言 (Introduction)1. 我写信是因为... (I am writing to...)例:I am writing to inquire about...I am writing to confirm the details of...2. 我写信是要告知您... (I am writing to inform you...)例:I am writing to inform you that the shipment has been delayed...I am writing to inform you of the change in schedule...3. 请问您是否能... (I would like to ask if you could...)例:I would like to ask if you could provide me with more information...I would like to ask if you could extend the deadline...4. 非常感谢您的... (Thank you for...)例:Thank you for your prompt response...Thank you for your attention to this matter...三、表达意图 (Stating the Purpose)1. 我想要... (I would like to...)例:I would like to schedule a meeting with you...I would like to request a quotation for the products...2. 我需要... (I need...)例:I need your assistance with the project...I need to reschedule the appointment...3. 我希望能得到... (I would appreciate it if...)例:I would appreciate it if you could send me the contract by tomorrow...I would appreciate it if you could provide me with the necessary documents...四、解释和询问 (Explanation and Inquiry)1. 由于... (Due to...)例:Due to unforeseen circumstances, we have to cancel the event...Due to a technical issue, the website is currently not accessible...2. 是否可能... (Is it possible...)例:Is it possible to receive a refund for the damaged goods?Is it possible to schedule a conference call to discuss the project?3. 请您确认... (Could you please confirm...)例:Could you please confirm the delivery date?Could you please confirm the total cost of the order?五、给予回应 (Response)1. 我们会尽快处理... (We will process...)例:We will process your request and get back to you as soon as possible...We will process the payment and send you a confirmation email...2. 抱歉给您带来不便 (Apologies for the inconvenience caused)例:Apologies for the inconvenience caused. We are working to resolve the issue...We sincerely apologize for the delay in response...3. 确认收到 (Confirming receipt)例:I confirm that I have received the documents...We acknowledge receipt of your email...六、结束语 (Closing)1. 谢谢您的理解和合作 (Thank you for your understanding and cooperation)例:Thank you for your understanding and cooperation in this matter...We appreciate your understanding and cooperation...2. 如果您有任何问题,请随时与我联系 (If you have any questions, please feel free to contact me)例:If you have any questions, please feel free to contact me at any time...Please do not hesitate to contact me if you have any further inquiries...3. 祝您一切顺利 (Best regards)例:Best regards,Sincerely,以上是商务英语邮件常用语中英对照,希望对您有所帮助。
英语中那些委婉的语句_如何翻译商务英语

英语中那些委婉的语句_如何翻译商务英语商务语言是商务文化群体广泛使用的一种特定语言,其内容和读者有很强的针对性。
为避免日后产生异议和纠纷,商务文书的语言组织受到特别的重视,尤其注重专业规范的措辞和严谨缜密的结构等方面。
今天小编给大家带来英语中那些委婉的语句_如何翻译商务英语,希望可以帮助到大家。
如何翻译商务英语商务语言是商务文化群体广泛使用的一种特定语言,其内容和读者有很强的针对性。
为避免日后产生异议和纠纷,商务文书的语言组织受到特别的重视,尤其注重专业规范的措辞和严谨缜密的结构等方面。
在商务翻译中,应使译文在语体和风格等方面符合目标语商务文本的特点,可以套用符合目标语习惯的地道用法,以保持译文与原文的风貌一致。
所以,商务翻译不仅要事实准确,遣词用句还要符合公函文体的特征,以体现商务信函的特点和专业水准。
对信函中某些约定俗成的、固定化的行业套语可以遵循译入语的习惯,直接套用相应的习惯表达方式;译文还应尽量使用简洁的书面语,避免使用广告体和口语体。
一、单词分译单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小旬或者句子。
采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。
由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。
二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。
英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。
例:We recognize that China’s long-term modernization program understandably and necessarily emphasizes economic growth.我们认识到,中国的长期现代化计划以发展经济为重点,这是可以理解的,也是必要的。
二、短语分译短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。
名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。
例1:These cheerful little trams,dating back to 1 873,chug and sway up the towering hills with bells ringing and people hanging from every opening.这些令人欢快的小缆车建于1873年,嘎嚓嘎嚓摇摆爬上高耸的山峦。
12种商务英语写作范文(及范文翻译)

第一种、介绍信 Letters of Introduction实例之一:Dear Mr. / Ms。
,This is to introduce Mr。
Frank Jones, our new marketing specialist who will be in London f rom April 5 to mid April on business. We shall appreciate any help you can give Mr. Jones a nd will always be happy to reciprocate. Yours faithfully尊敬的先生/小姐,现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。
他将因公务在四月15日到四月中旬期间停留伦敦。
我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施以回报.您诚挚的实例之二:Dear Mr. / Ms,We are pleased to introduce Mr。
Wang You, our import manager of Textiles Department 。
Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief manufa ctures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season. We shall be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him any help or advice he may need。
Yours faithfully尊敬的先生/小姐,我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。
商务英语中的委婉表达及其翻译【文献综述】

文献综述英语商务英语中的委婉表达及其翻译一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象, 它不仅是一种社会语言现象, 更是一种文化现象。
不管是在日常生活还是在涉外交际中, 我们都要进行语言交流。
委婉语实际上是语言常规的变异现象, 也是使用语言的艺术, 作为英语修辞重要手段之一的委婉语, 在商务英语中的表达形式多样、方法灵活、使用广泛, 是吸引客户、捕捉商机、促销产品、开拓市场的有效手段。
由于某些生活习惯或习俗差异, 以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳, 我们必须学会使用委婉语以避免尴尬或不愉快。
所以只有了解委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式, 才能达到成功的交际目的。
委婉语可以反映出各种各样的社会心理, 从而体现出了委婉语的各种社会交际功能。
委婉语在各个领域都有广泛的应用, 它对于我们学好英语, 进行有效的跨文化交际有很大的帮助。
语言交际是人类赖以维系社会和人际关系的重要手段,委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象。
委婉语的使用有效避免了引起交际双方的不快从而损害双方的关系,因为委婉语具有避讳、礼貌、避俗、掩饰、劝诱等功能。
了解这些功能将有助于我们在跨文化交际中更加自觉和准确地使用语言,并且对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。
商务英语是目前国际商务活动中一种特定的专门用途英语, 它所涉及的范围较广、且具备独特的表现内容和语言现象。
因此, 商务英语中的委婉表达和翻译更是最为关键的一个部分。
委婉语往往是一定文化的体现, 在理解与翻译委婉语时需要考虑其文化内涵。
从文化的视角, 从委婉语与文化、委婉语与禁忌语入手, 研究委婉语翻译遵循的原则, 探讨委婉语及其翻译问题。
分析商务英语委婉语的交际功能, 以及对商务英语中的委婉表达与翻译进行有效的探讨。
二、主题部分(阐明有关主题的历史背景、现状和发展方向,以及对这些问题的评述)在和平年代,社会稳定繁荣,人们倾向于使用礼貌的、优雅的词汇,委婉语的数量就随之增加。
BEC委婉语表达

1.虚拟语气If it were not for the larger orders we receive formal number of our regular customer,we could not have quoted for supplies even at that price.(返还盘)要不是我们接到许多老客户的大量订单,我们尚不能给这些货物报如此低的价格。
比较:If it is not for the larger orders we receive from a numbe r of Our regular customer,we cannot quote for supplies even at that price .2. 否定语气弱化1)Sorry,I don’t think we can offer you more than 500 cases this year.抱歉,我想今年我们的供货量不会超过500箱。
2)I’m afraid that it is impossible for US to entertain your counter offer.我们恐怕不能接受你们的还盘。
3.肯定语气弱化1)I hope you will effect a settlement of our claim Soon.希望你方对我们提出的索赔尽快予以解决。
2)But I think the annual sale of 300 pianos for a sole distributor ship in Canada is rather conservative.不过我们以为作为整个加拿大地区的独家代理,300架钢琴的年销售量未免太保守了。
(1)You have evidently sent us the wrong goods. Such trouble should be not repeated in future delivery.( 很明显你发错了货。
《商务英语口语大全【完整版】》

《商务英语口语大全【完整版】》一、商务问候与介绍1. 问候Good morning/afternoon/evening, it's a pleasure to meet you.(早上/下午/晚上好,很高兴见到您。
)How do you do? I've heard a lot about you.(您好,我久闻大名。
)It's nice to finally put a face to the name.(很高兴能将名字与人对上号。
)2. 自我介绍My name is [Your Name], and I'm the [Your Position] at [Company Name].(我叫[您的名字],是[公司名称]的[您的职位]。
) I'm looking forward to working with you on this project.(我期待与您共事这个项目。
)二、商务洽谈与沟通1. 表达意见In my opinion, [Your Opinion].(在我看来,[您的意见]。
)I believe that [Your Idea] could be beneficial for both parties.(我相信[您的想法]对双方都有益。
)I'd like to suggest [Your Suggestion].(我想提出[您的建议]。
)2. 谈判技巧I understand your concerns, but let's consider the possibilities from another angle.(我理解您的担忧,但让我们从另一个角度考虑一下可能性。
)If we can agree on [Certain Terms], I'm confident that we can finalize the deal.(如果我们能在[特定条款]上达成一致,我相信我们可以完成这笔交易。
商务英语信函中的委婉语与翻译

丛丽君
(广州航海高等专科学校 外语系, 广东 广州 510725)
摘 要:委婉语的使用在商务英语信函中是一种普遍现象, 本文以合作原则和礼貌策略为理论基础 ,从句子层面探讨信 函中委婉语的交际功能以及主要的构成手段 。 关键词 :委婉语 商务英语信 函 礼貌策略 面子
和语用手段也可以表达委婉的意思,而且这种手段在商务英 语信函中应用极为广泛。人们常常借用委婉语, 、 礼貌 委婉地 陈述自己的观点和愿望 , 提出请求或建议, 以利于创造良 好的 商务环境 , 达到双方各 自预期的目的。
二、 委婉语的交际功能与礼貌原则
要集中在词汇层次, 如用pass w ay来代替die。 事实上, 通过语法
参考文献 :
虽然同一表格反复使用了三遍。但是, 每次填表前, 教师 都会向学生说明问卷要按照实际情况填写, 不署名, 不涉及到 任何奖惩。因此, 数据还是能反映一定问题。 为期一个学年的策略培训 ,在一定意义上提高了学生的 策略意识。而且, 尽管在第二学年, 没有再进行任何形式的策 略培训, 没有了教师的从旁指导, 学生依然能自主地、 有意识、
延期的要求将不予考虑 。
比 较:W have to stress that you must effect shipment within e
的只有一个 :用适当的方式帮助学生掌握一定的学习策略 , 不
仅“ 授之以鱼”更重要是“ , 授之以渔” 这样才能提高学生的学 。
习效率, 生成为独立的学习者。 使}0
都有相互合作、 求得交际成功的愿望, 为此, 人们要遵守一些 诸如真实、 关联、 清楚等原则和准则。这就是所谓的‘ 合作原 则”(何 自 1997) 。委婉语虽然违反了交际中的质的原则, ’ 然,
商务英语:10个必备商务用语

商务英语:10个必备商务用语1. Greetings and Introductions在商务场合,一个良好的寒暄和介绍是建立关系的第一步。
以下是几个常用的商务英语用语:•Good morning/afternoon/evening - 早上好/下午好/晚上好•Nice to meet you - 很高兴见到你•How do you do? - 你好吗?•Allow me to introduce myself... - 允许我来介绍一下自己...•This is Mr./Ms. [Name], our CEO/Manager... - 这位是我们的首席执行官/经理,[姓名]先生/女士...2. Making Requests and Offers在商务交流中,请求和提供帮助是很常见的。
以下是几个有用的商务英语用语:•Could you please... - 你能否请...•Would you mind... - 你介意...•Can I offer any assistance? - 我可以提供任何帮助吗?•I would be happy/glad/willing to help - 我很乐意提供帮助•If there's anything else I can do, please let me know - 如果还有其他事项需要我协助,请告诉我安排会议时,需要使用适当的商务用语来表达你的意图和计划。
以下是几个常见的商务英语用语:•I'd like to arrange a meeting - 我想安排一次会议•Could we schedule a meeting for [date/time]? - 我们能否安排在[日期/时间]开会?•Can you please check your availability? - 请您确认您的时间是否方便?•Let's meet at [location] - 让我们在[地点]见面•Would it be possible to reschedule the meeting? - 是否可以重新安排会议?4. Making Invitations在商务场合,邀请某人出席活动或参加会议是很常见的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
目录论文摘要 (2)一、委婉表达的含义 (3)二、商务英语中委婉表达的作用及运用 (3)三、商务英语中委婉表达的翻译原则 (6)四、结束语 (8)参考文献 (8)商务英语中的委婉表达及其翻译摘要:在人类社会中,交流是必要的。
要交流势必存在一些表达上的问题。
所以,就会有一些表达上的技巧。
委婉表达是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。
不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都要进行语言交流。
由于某些生活习惯或习俗差异,以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,我们必须学会使用委婉表达以避免尴尬或者不愉快发生。
所以只有了解委婉表达的使用方式,才能达到成功交际的目的。
本文从委婉表达的作用出发,分析了商务英语中的委婉表达及其翻译,从而论证委婉表达法不仅是商贸用语的重要组成部分,也是商家在竞争中赢得客户的一个不可小窥的重要手段。
关键词:商务英语委婉表达作用运用翻译原则Tactful expressions in Business English and Its TranslationAbstract:Tactful expression is a universal phenomenon in the process of people’s language using. It’s not only a social languagephenomenon,but also a culture phenomenon.We have to communicate withlanguage,no matter indaily life or intercommunication withforeign countries.As to thedifferences between custom and lifestyle,nations with differentculture have different taboos.So ,we must learn tactful expression toavoid awkard and unpleasure stations,until we comprehend theusing way of tactful expression,we can have a successfulcommunication.This text is about tactful expression,it analysedtactful expression in business English and its translation,anddemonstrated that tactful expression is not only the importantpart of business language,but also an indispensability measurefor the business to attract clients in the strong competition. Key words: business English,tactfulexpression,function,usage,translation principles商务英语中的委婉表达及其翻译委婉表达及其翻译可以反映出各种各样的心理,从而也体现出了委婉表达的各种社会交际功能。
委婉表达在各个领域都有广泛的应用。
在商务领域中,它对于我们进行有效的跨文化交际,实现成功的商务合作有很大的帮助。
一、委婉表达的含义古時候由于生产力水平很低,人们对死亡等自然现象,无法做出科学的解释,误以为语言与事物之间存在着某种必然联系,因此尽量避免提及不吉利的事,或用一种迂回曲折的表达方式来替代某些禁忌语(Taboo),这就产生了委婉语。
到了现代社会,在人们的交往过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人厌恶或令人恐惧,如果直接表达出来,给人的印象是粗俗、生硬、刺耳、无礼。
如果间接地表达出来则含蓄、中听、悦耳、有礼。
后一种表达方法就叫做委婉表达。
二、商务英语中委婉表达的作用及运用(一)商务英语中委婉表达的作用1.商务中的促销作用商家为了推销自己的产品,劝说消费者改变思想,促使他们购买某种商品或接受某种服务,在宣传语言上就不会使用那些易使人不快的词或表达方式,而以较为委婉的词或表达方式来冲淡或排除不愉快的联想,使人产生购买欲望。
如:在美国,女士在购买连裤袜(pantyhose)时,常遇到Queen Size这个标志,这种说法是商家杜撰的,是他们根据King Size(特大号)的含义模仿而来的。
QueenSize 就意味着这种连裤袜是为了Queen Size Women准备的,也就是说为肥胖女士准备的。
但fat一词令人不悦,从而创造出Queen Size,既指Queen Size pantyhose,也指Queen Size women,因此,Queen Size是fat的一种委婉说法。
这样不仅可以表达同样的意思,而且可以避开不愉快的字眼。
这样,可以大大地促进商务运作,增加销售。
2.交际中的避讳作用由于人类对于某些事物或者现象的恐惧,在语言表达时不愿意说、不敢说,但是有时又不得不表达出某种意思,于是,人们便学会了使用委婉表达来代替。
例如,讲英语的国家的人们和许多民族一样,忌讳直接说“死”。
英语中的“死”也有多种表达形式。
人们常用“去了”(to pass away),“离别人”(to depart),“离开了我们”(to leave us),“最后一觉”(final sleep)等词来代替说某人“死了”(to die)。
3.交际中的避俗作用语言是进行思想交流的工具。
人们在进行交流时,会因时、因地、因人、因事而不便直接表达自己的思想,比如说人体的某些部位(如生殖器官)、生育、大小便等等,如果直言不讳地表达,往往会让人感觉很不舒服,影响交际的效果。
例如,在一场常务谈判中,某人要中途上厕所,大庭广众之下说出“I have to go to the toilet。
”是极不礼貌的,不适宜的。
可以说“Sorry,I have to give myself ease.”4.交往中的礼貌作用委婉表达的另一个作用是在交际中避免冒昧和非礼。
当迫不得已要涉及令人不愉快的事情时,应选择委婉的表达法以避免伤害对方的感情。
在商务活动中,委婉语的应用较为普遍。
如:We sincerely recommend you to accept our proposal as our stocks are getting lower and lower day and day ,and we are afraid we shall be unable to meet your requirements if you fail to let us have your confirmation by return.(我们真诚地劝告贵方接受我们的建议,因为我们的库存逐日减少。
如果贵方不立即确定,我们恐怕将无法满足贵方需要。
)在此句中,如果把recommend 改为advise 的话,就显得不委婉,有失礼貌。
因为advise 有一种居高临下的涵义,好象非接受我们的建议不可,其实对方接不接受得由自己作主,别人无权干涉。
5.劝诱作用有时,使用委婉进行掩饰的目的是为了使自己的陈辞更具说服力。
这就赋予了委婉语另一种特殊交际功能——劝诱功能。
委婉语在广告或促销活动中的应用充分体现了其劝诱功能。
例如,有些西方航空公司的机舱等级,为了避免有伤顾客尊严,本是一等舱(first class),改称豪华舱(deluxe class或premium class);本是二等舱(second class),却改称一等舱;三等舱也被改名为商务舱(business class)或旅游舱(tourist class)。
在商家的眼中,used car成了怀旧者推崇的pre-driven classic,而second hand furniture则成了价格不菲的antiques。
(二)商务英语中委婉表达的运用委婉表达从构造手段来看,主要通过语言手段、词汇手段、语法手段、语用手段等。
在商务英语信函中的委婉表达以语法和语用手段为主,主要包括语气虚拟法、词句否定法、语气弱化法等集中方法。
1.语气虚拟法在商务活动中因为交易双方就交易的价格、装运、索赔、保险等,不可避免要向对方提出建议、劝告、请求甚至命令。
为了减轻对方面子受损程度,可以使用语气虚拟的手段来委婉、温和地表达自己的观点、请求和建议。
如:If it were not for that we receive formal number of customer,we could not supply even at that price.要不是我们接到许多老客户的大量定单,我们尚不能给这些货物报如此低的价格。
比较:If it is not for that we receive from a number of customer, we can not quote even at that price.例句中,由于动词采用了虚拟语气的形式,使商务洽谈双方的语气大为缓和,大大减轻了对方面子受损的FTAS。
这种为了给对方留出而更多的面子采用的礼貌策略有利于业务的开展和贸易关系的确立。
2.词句否定法汉语中常用词句否定法来对事物的性质、状况或者人的行为、品貌等进行委婉的赞扬或批评,如“信誉不错”(good reputation)、“行情不佳”(quotes poor)、“价格不高”(prices are not high)等,这比“信誉很好”(great prices)、“行情极佳”( quotes excellent)、“价格便宜(cheap)”等词语语气缓和,语意含蓄。
在商务英语中,这种委婉表达更是大量使用,以使陈述的观点、提出的要求或建议,较少主观武断,更具有商榷的余地。
3.语气弱化法在商务英语信函中,对对方的建议或要求,使用直接的否定词或肯定词显得过于武断,疏远了双方之间的关系,不利于双方在友好互信的基础上建立贸易伙伴关系,因此,常用各种方法弱化语气,创造平等和谐的合作气氛。
如:在否定句中加上really, always quite, too, particularly等副词,使得否定程度弱化,为对方留下考虑回旋的余地。
又如:According to our records , you have not yet settled your account for electronic equipment supplied to you on 10th December and 20th January this year.(根据我方存档,贵方尚未还清我方今年12月10日以及1月20日向贵方提供的电子设备货物的资金。