2020高考语文文言文翻译方法

合集下载

2020-2021高考语文文言文翻译五字法+诗歌鉴赏专项练习

2020-2021高考语文文言文翻译五字法+诗歌鉴赏专项练习

高考语文文言文翻译五字法文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。

文言文的翻译技巧,可用“留、补、调、删、换”五个字来概括。

一、留,就是保留不译。

凡是古今意义相同以及国号、年号、人名、地名、官名、建筑物名等,可不翻译,直接保留。

例如“楚人有涉江者。

”这里的“楚”是国名保留不译。

再如“人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也”,“太守”是官名也保留不译。

二、补,增补,补充原文中被省略的成分以及量词。

如“舟止,从其所契者入水求之”,这句“从其所……”前省略了主语“他”。

翻译时就应补充出来,译为:船停了,他从刻记号的地方下水找剑。

三、调,即调整词序。

调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等,这些特殊的句式与现代汉语不一致,翻译时应按现代汉语的语法规范调整词序。

如《童趣》中“徐喷以烟”一句,就应该调整语序理解为“以烟徐喷”,译为:用烟慢慢地喷它。

四、删,即删除的意思。

有些文言虚词在句中只起某种语法作用,没有实在意义,翻译时要删去。

如“则或千或百果然鹤也”,这里的“也”表示肯定语气,没有实在意义。

再如“明天子在上,可以出而仕矣。

”中的“而”连接两个动词,没有实在意义。

五、换,即替换之意。

不少的文言词表示的意义在现代汉语中已发生了很大的变化,翻译时应换用现代汉语的某个词语。

如“环堵萧然,不避风日”中的“堵”在古文中是墙壁的意思,而不是“堵塞”。

总之,在翻译过程中,必须遵循“字字着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。

在平时的学习中,我们要加强这方面的训练,注意特殊句式和特殊词语,努力提高自己的古文涵养。

到那时,我们就一定会得心应手。

二、高中文言文阅读2.阅读下面的文言文,完成下面小题。

御书带经堂记(清)朱书古书契未立,天地民物之常理,灿然上下间。

伏羲、神农、黄帝、尧、舜、禹、汤、文、武,备之于身,以成理万物,无经之名,而莫非经也。

至孔子不得位,删《诗》、《书》,定《礼》、《乐》,赞《周易》,修《春秋》,而后世奉之为六经。

高考文言文翻译口诀及10大技巧,建议收藏[2020年最新]

高考文言文翻译口诀及10大技巧,建议收藏[2020年最新]
六缩
就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意使用繁笔,在翻译时应将 其意思凝缩。 例: “有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 ” 译句: “秦()有吞并天下,统一四海的雄心。 ”
七直
即直译, 就是指紧扣原文, 按原文的词句进行对等翻译的方法。 对于文言文的实 词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的。 例: “清荣峻茂,良多趣味。 ” 译句: “水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。 ”
三调
就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式, 使之符合现代汉语表达习惯, 才能使译句通顺。 这就需要调整语句语序, 大体有 四种情况: 1.前置谓语后移: 例: “甚矣!汝之不惠。 ”可调成 “汝之不惠甚矣 ”。 2.后置定语前移: 例: “群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。 ”可调成 “能面刺寡人之过群臣吏 民 ”。 3.前置宾语后移: 例: “何以战? ”可调成 “以何战 ”。 4.介宾短语前移: 例: “还自扬州。 ”可调成 “自扬州还 ”。
二删
就是删除, 凡是古汉语中的发语词、 在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节 的助词等虚词,因在现代汉语中没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。
2020-2021年最新
例 1:“夫战,勇气也。 ”译句: “战斗,靠的是勇气 ”。“夫 ”为发语词,删去不译。 例 2:“孔子云:何陋之有? ”译句: “孔子说:有什么简陋的呢? ”之“”为宾语前 置的标志,删去不译。 例 3:“师道之不传也久矣。 ”译句: “从师学习的风尚已经很久不存在了。 ”也“” 为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去 掉。
2020-2021年最新
高考文言文翻译口诀及 10 大技巧,建议收藏

语文文言文的翻译技巧

语文文言文的翻译技巧

高考语文文言文的翻译技巧文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。

省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。

2、标准:信、达、雅。

信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。

达:要求明白通顺,没有语病。

雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。

3、方法:增、删、调、留、换。

增:增加内容,保持句子顺畅。

删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。

调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。

留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。

换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。

[例]用现代汉语说出下面句子的意思。

不以物喜,不以己悲。

________________________________________解析:在翻译这个句子的时候,要注意到“物喜”“己悲”的意思,需要添加一些成分,还要注意“以”字的意思。

答案应为“不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。

”加字法:古文一般都是单字词,用加字法改成双字词。

如:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则其中“名余”加字为把我的名字取为改字法:古文中有古今异议词如上面例句的“余”在现代汉语中是“我”改变顺序法:注意改变倒装句语序重要一点就是多练,练多了自己也会总结出方法,改写得更加得心应手一、录“录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来。

文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。

例句①:“元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。

”(《梦溪笔谈》)句中“元丰”是年号,“庆州”是地名,“子方虫”是害虫名,“秋田”与现代语意思相同,均不必翻译,抄录即可。

二、释“释”,就是把需要翻译的词加以解释。

2023届高考语文文言文翻译的原则及方法

2023届高考语文文言文翻译的原则及方法

文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。
直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。 例:1、 郑人使我 掌其北门之管。 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 2、至丹以荆卿为计,始速祸焉 等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国 的计谋,才招致祸患 。
文言翻译
文言文的翻译有直译
的种类 和意译两种。
原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,——亚父者,范 增也;沛公北向坐;张良西向侍。
通假字、词类活用、古今 异义、偏义复词、多义实 词、常见虚词
省略句、被动句、 倒装句、判断句、 疑问语气、及固定
句式
因为:(1)与现代汉语有较大差别 (2)是考题设置的关键得分点
练习提升
阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。
庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从 而求食。庄子曰:“吾已不食七日矣!” 饿者吁曰:“吾见过我者多矣,莫我 哀也;哀我者,惟夫子。向使夫子不 不食,其能哀我乎?”

人名
A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” (《岳阳楼记》) B.陈胜者,阳城人也,字涉。
年号
地名
如: “《水经》云:彭蠡之口有石钟 山焉。郦元以为下临深潭……”
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟 行适临汝。”
总结一:凡朝代、年号、人名、 地名、官职等专有名词或现代汉语也 通用的词,皆保留不动。
1、德祜二年二月十九日,予除右丞 相兼枢密使,都督诸路军马。 2、和氏璧,天下所传宝也。
翻译 指导
信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用
现代汉语字字落实、句句落实直译出来。 不可随意地增减内容。 准确
达:翻译出的现代文要表意明确 ,语言流畅,
语气不走样,不能有语病。 通顺
雅:规 文范采,的典现代雅,汉得语体把原。文用的简内明容、、优形美式、以富及有

2020高考语文文言文阅读文言文翻译

2020高考语文文言文阅读文言文翻译

2020高考语文文言文阅读文言文翻译题目:《庐山谣》庐山谣,原名《试帖》,唐代诗人白居易所作。

《庐山谣》描绘了庐山自然风光和人文景观的美丽,以及白居易游历庐山时的感慨和思考。

该诗语言优美,描写生动,成为传世佳作。

庐山在中国南方,素以山水奇绝、风景秀美而闻名。

白居易游庐山时,不禁感叹其美,用“谣”这一文体来描写。

诗的前四句作为诗的证明,说明诗是试帖的做的出来的佳作。

从第五句开始,诗人开始描述庐山山水,用了很多形容词来描绘其美丽和壮观。

“万曲千岩路不定”这一句用了一个“万曲千岩”的谓语,极大地夸张了庐山天然美景的数量和险峻的程度。

而“路不定”则表达了游客游山的难度。

第二段内容则侧重描写庐山名胜古迹的壮观,一一列举了几个名胜古迹,其中最有代表性的便是“三径吞吴钩,一桥飞雪泪”。

“三径吞吴钩”描绘了庐山峡谷之壮丽,让人感觉仿佛走在一条吞噬了历史传说中伟大战役的峡谷之中。

而“一桥飞雪泪”则把雪景和桥连接在了一起,让人感到山水和人文的奇妙联系,又让人对庐山的奇妙之处产生了更深层次的领悟。

最后一段则是针对自己的处境做的自我反省。

白居易表明,虽然襄阳之战失败,但他并不是天真地以为能获胜,而是出于一种坚持正义、勇于拼搏、不怕失败的精神。

最后一句“人生如梦,一尊还酹江月”意味着生命短暂,与世无争,此时与江月相伴,把酒吟咏,领略心境中的平和与宁静。

综上所述,白居易的《庐山谣》以美丽的庐山自然风光和人文景观为主题,表现了一位文人游山所产生的兴奋和独特的感性思考。

整篇诗文形象生动、音律优美,刻画了庐山的艺术形象,也表达了白居易自己的思想境界以及对人生的思考。

在《庐山谣》中,白居易独到地运用了多种修辞手法,构建出一幅极具艺术魅力的庐山画卷。

首先,白居易运用了大量的形容词和形容语,如“崔巍千仞,峭壁悬崖”、“潺湲涓滴,流泉飞瀑”、“千树万树梨花开,梨花带雨透轻纱”等等,这些形容语不仅让人感受到庐山自然美景的绝妙和壮观,也为庐山注入了笃厚的文化底蕴和人文价值。

2020年新高考卷Ⅱ文言文翻译及注释

2020年新高考卷Ⅱ文言文翻译及注释

2020年新高考卷Ⅱ文言文翻译及注释海瑞,字汝贤,琼山人。

举(考中)乡试(由各地州、府主持的考试,考生在各自所在的州、府考试,一般在八月举行,故又称“秋闱”。

明清两代定为每三年一次,在各省城包括京城,举行)。

署(代理、暂任)南平教谕,迁淳安知县。

布袍(名词活用为动词、穿布衣)脱粟(粗粮,只脱去谷皮的粗米,这里名词活用为动词,吃粗粮。

),令老仆艺(种植)蔬自给。

总督胡宗宪尝语人曰:“昨闻海令为母寿,市(买)肉二斤矣!”都御史鄢[yān] 懋 [mào]卿行(巡视)部过,供具(陈设酒食的器具,亦指酒食之类)甚薄(简陋),抗言(高声直言)邑小不足容车马,懋卿恚(恼怒、发怒)甚,然素(一向,平素)闻瑞名为敛威去。

久之(很久),陆光祖为(担任)文选(官名,文官的铨选),擢(选拔)瑞户部(为六部之一,掌管全国土地、户籍、赋税、财政收支等事务,长官为户部尚书。

)主事。

时世宗享国(享有其国,指帝王在位年数。

整个王朝统治的年代)日久,不视朝(临朝听政),深居西苑,专意(专心)斋醮(zhāi jiào一般指斋醮科仪,俗称“道场”,谓之“依科演教”,是一种斋戒祀神仪式,僧道设坛向神佛祈祷。

)。

督抚大吏争上符瑞(吉祥的征兆。

多指帝王受命的征兆),礼官辄(就)表贺,瑞独上疏。

帝得疏,大怒,抵((掷,扔))之地,顾(回头看)左右(近臣,侍从)曰:“趣(赶快、急促)执(抓)之,无使得遁(逃)!”宦官黄锦在侧曰:“此人素有痴名。

闻其上疏时,自知触(触动、触犯)忤(违反、抵触)当死,市(买)一棺,诀(辞别、告别)妻子,待罪于朝,僮仆亦奔散(遣散)无留者,是不遁也。

”帝默然(……的样子)。

少顷(一会儿;片刻)复取读之,日再三,为感动太息(叹息),留中者数月。

遂逮瑞下诏狱(奉皇帝命令拘捕犯人的监狱),究(追究)主使者。

帝初崩,外庭(外朝。

对皇宫内(内廷)而言)多未知。

提牢主事闻状,以瑞且见用(被任用),设酒馔(酒食)款(款待)之。

高考语文文言文翻译的五种方法

高考语文文言文翻译的五种方法

高考语文文言文翻译的五种方法学习文言文,就要会用现代汉语翻译文言文。

对于高考,文言文的翻译既是重要的语言综合训练,又是考查学生是否真正掌握了文言文知识的重要标志。

文言文的翻译虽说较难,但仍然有章可循,在复习中,我把文言文的翻译整理为“增补、调换、留借、删减、互联”五种方法。

【增补法】文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。

文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。

文言文中大量省略主语、谓语、宾语、兼语和介词、中心词等,如“永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章”(《捕蛇者说》)中就省略了主语“异蛇”,翻译时如果不增补齐全,意义就不太明确。

特别是一些句子成分省略较多的文言文句子,如“召入,使拜夫人”(《左忠毅公逸事》)一句就省略了主语和兼语,不增补全句子成分就译成“叫进来,让拜见夫人”,直接译出来,让人觉得莫名其妙,可是增补后的句子应该是(“左光斗)召(史可法)入(家),使(史可法)拜夫人”,翻译成“左光斗叫史可法来自己家里,让他拜见自己的夫人”,大家一看就明白。

【调换法】文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。

如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

【留借法】“留”即保留原文不用翻译。

翻译文言文时,人名、地名、官名、物名、朝代国号、帝号年号、典章制度和度、量、衡等专有名称直接留用,不用翻译。

如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

”(《岳阳楼记》)一句中,“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,毋须翻译照用即可。

“借”即借用相关的词语代替现有的词语,这主要是针对文言文中的“通假”而言。

文言文在发展的过程中,遇到新的物象,而没有现成的字词,只得借用相关的字词来寄托所要表达的意义(即许慎在《说文》中称之为“本无其字,依声托事”)。

2020高考语文文言文阅读文言文翻译

2020高考语文文言文阅读文言文翻译

2020高考语文文言文阅读文言文翻译高考,对于每一位学子来说,都是人生中的一次重要挑战。

而语文科目中的文言文阅读与翻译部分,更是让不少同学感到头疼。

在 2020年的高考中,文言文阅读与翻译的题目也有着独特的特点和难度。

文言文阅读与翻译,不仅考查同学们对古代汉语词汇、语法的掌握,更考验对古代文化、历史背景的理解。

2020 年高考的文言文阅读文本选材广泛,涵盖了历史传记、论说文、游记等多种文体。

以其中一篇历史传记类的文言文为例,它讲述了一位古代名臣的生平事迹。

文中涉及到诸多古代官职、礼仪、风俗等方面的内容。

比如“迁”这个字,在古代常常表示官职的变动,但具体是升官还是降官,需要结合上下文来判断。

如果不了解这些背景知识,就很容易在翻译时出现错误。

在翻译过程中,准确理解关键词语的意思至关重要。

像“使使持节赦其罪”,这里的“使使”可不是简单的重复,第一个“使”是动词,派遣的意思,第二个“使”是名词,使者。

如果理解有误,整个句子的翻译就会大相径庭。

同时,文言文的句式也是翻译的难点之一。

比如倒装句,“何陋之有”,正常语序应该是“有何陋”。

还有省略句,“一鼓作气,再而衰,三而竭”,这里省略了谓语动词,翻译时需要根据上下文补充完整。

另外,翻译还要注意语言的通顺和流畅。

不能只是生硬地把字词的意思拼凑在一起,而是要根据现代汉语的表达习惯进行调整。

比如“其乡人曰”,翻译为“他的同乡人说”,就比“其乡之人曰”更符合我们日常的语言习惯。

要做好文言文阅读与翻译,平时的积累必不可少。

多读经典的文言文作品,如《史记》《论语》等,增强语感。

同时,要注重归纳总结常见的文言实词、虚词、句式的用法。

在备考过程中,要多做练习题,通过实际操作来提高翻译能力。

做完题目后,要认真对照参考答案,分析自己的不足之处,总结经验教训。

对于老师在课堂上讲解的重点知识,一定要牢记在心。

比如一些易错的字词、特殊的句式等,要反复温习,加深印象。

总之,2020 年高考语文文言文阅读文言文翻译,既考查了同学们的基础知识,又考验了综合运用能力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020高考语文文言文翻译方法
高考语文里文言文句子的翻译已经是必考的内容,那么高考语文文言文翻译技巧
有哪些?接下来是小编为大家整理的2020高考语文文言文翻译方法,希望大家喜欢! 2020高考语文文言文翻译方法一
1.释
一般来说,一个词语怎样解释就怎样翻译,这种方法,在文言文翻译中用得最多。

文言文与现代汉语相比有一个很大的区别:单音节词占多数。

所以,考生在进行翻译
的时候,应尽量把原文中的单音词翻译成能够解释的现代汉语双音词。

2.留
在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在
翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。

3.去
文言文中常有一些这样的虚词,它们仅有语法作用,而无实际意义。

这些词包括:发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词、表句中停顿
的词、表恭敬的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。

尽管它们在原文中必不可少,但这些词语在翻译的时候,因为没有相应的词义可以来表示,因此必须删去。

4.替
随着时代的发展,古汉语中有些词语已经不再使用,或者是意义发生了很大的变化。

有的词义扩大了,有的词义缩小了,有的词义发生了转移,有的感情色彩发生了
变化,有的名称说法已经不同等。

因此,翻译时,应该用现代汉语替换的地方必须替换,千万不能以今义当古义。

2020高考语文文言文翻译方法二
1.高考语文文言文翻译技巧
高考语文中文言文的排比句、对偶句、并列句等对局的现象是很多的,在两两三
三的对举句中,位置对称的词语一般词性相同、词义相近或相反。

这样通过对已知词
语的词义、词性分析,就可以推知未知词语的词性、词义。

高三网小编表示,高考文
言文中阅读所考查的实词,其意义和用法在语文课本中一般都能找到语例。

我们要善
于根据课内学过的知识举一反三,相互比照,辨其异同,由此正确理解词义。

2.高考语文文言文翻译注意事项
在高考语文文言文翻译中不能只关注必要分宜的句子,要把它放在文言语段中去,只有照顾到上下文,才有可能把文章落实的准确,每次看卷子的时候都会发现许多高
中同学的错误根源是,不照顾句子前后语境。

高三网小编建议写完答案把它放在原文中,看一下顺不顺。

高考语文文言文中考察的是要求倒装句依据现代汉语的语法规范
进行必要的以为调整,其他情况就该尊重原句的语言顺序。

3.怎么提升高考语文文言文翻译准确性
高考语文文言文翻译中文言文语句简介,常有很多的省略,如不不出来会影响语意,或不符合现代汉语语法的规范,高考语文文言文翻译时常需要补出省略的成分,
由于古今语法的演变,高考文言文的语序和汉代汉语的语序不尽相同,高考语文文言
文翻译时候在做到不失愿意的情况下,应按照现代汉语的语法习惯适当的调整,需要
用与之相适应的现代汉语来替换。

高考语文文言文句子翻译,是学习文言文的主要训
练方法之一。

可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更
重要的是准确理解原作内容。

2020高考语文文言文翻译方法三
高考语文文言文翻译技巧:增
就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。

注意:补出省略的成分或
语句,要加括号。

1、增补原文省略的主语、谓语或宾语
例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。

”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问
他是从哪里来的。


例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。

”“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。

例3:“君与具来。

”“与”后省略了宾语“之”.
2、增补能使语义明了的关联词
例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”.
高考语文文言文翻译技巧:删
就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节
的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

例1:“夫战,勇气也。

”译句:“战斗,靠的是勇气”.“夫”为发语词,删去不译。

例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。

例3:“师道之不传也久矣。

”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。

”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。

在翻译时,完全可以去掉。

2020高考语文文言文翻译方法相关文章:
★ 2020高考文言文翻译常用技巧总结
★ 2020高考语文文言文学习方法
★ 2020文言文阅读的方法与技巧
★ 2020年高考语文文言文满分攻略
★ 2020中考语文十种文言文翻译方法与技巧
★ 2020高考语文答题技巧及方法
★ 2020高中语文翻译答题技巧
★ 2020高考语文阅读解题思路
★ 2020年高考语文文言文考点
★ 2020高考语文高效快速的学习方法。

相关文档
最新文档