Of Love 论爱情(培根)

合集下载

论爱情---培根

论爱情---培根

Of LoveBy BaconThe stage is more beholding to love, than the life of man1. For as t o the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedie s; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren,2sometimes lik e a fury.3You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that gr eat spirits,and great business4, do keep out this weak passion. You must e xcept, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Ro me, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an auster e and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified5, i f watch be not well kept. It is a poor saying of Epicurus, Satis magnum alt er alteri theatrum sumus; as if man, made for the contemplation of heaven , and all noble objects, should do nothing but kneel be- fore a little idol, a nd make himself a subject, though not of the mouth (as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes6.舞台上的爱情比生活中的爱情要美好得多1。

Of love ---bacon【论爱情】

Of love ---bacon【论爱情】

It is a poor saying of Epicurus, Satis magnum alter alteri theatrum sumus; as if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel before a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth (as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes.
You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, do keep out this weak passion. You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept.

最新培根随笔关于爱情培根说

最新培根随笔关于爱情培根说

培根随笔关于爱情培根说爱情,是甜蜜而苦涩的。

下面是随笔网小编为你整理的“培根随笔关于爱情培根说”,希望你们喜欢!谢谢!培根随笔关于爱情培根说【第一篇】:《随笔集》中包含许多洞察秋毫的经验之谈,其中不仅论及政治而且还探讨许多人生哲理。

但是培根最重要的作品是论述科学哲学的。

可以说克弗朗西斯·培根是一位真正的现代哲学家。

他的整个世界观是现世的而不是宗教的(虽然他坚信上帝)。

他是一位理性主义者而不是迷信的崇拜者,是一位经验论者而不是诡辩学者。

在政治上,他是一位现实主义者而不是理论家。

他那渊博的学识连同精彩的文笔与科学和技术相共鸣。

培根舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。

因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。

它有时像那位诱惑人的海妖,有时又像那位复仇的女神。

你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),没有一个是因爱情而发狂的。

只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外。

前者本性就好色荒淫,然而后者却是严肃多谋的人。

这说明爱情不仅会占领开旷坦阔的胸怀,有时也能闯入壁垒森严的心灵——假如守御不严的话。

埃辟克拉斯曾说过一句蠢话:“人生不过是一座大戏台。

”似乎本应努力追求高尚事业的人类,却只应像玩偶般地逢场作戏。

虽然爱情的奴隶并不同于那班只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶,而上帝赐人以眼睛本来是有更高尚的用途的。

过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。

例如,只有在爱情中,才总是需要那种浮夸谄媚的词令。

而在其它场合,同样的词令只能招人耻笑。

古人有一句名言:“最大的奉承,人总是留给自己的。

”——只有对情人的奉承要算例外。

因为即使是最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。

所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。

”情人的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显——除非她(他)也在追求他(她)。

所以,爱情要么会得到同样的回馈,要么会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。

Of Love论爱情

Of Love论爱情

Of Love论爱情Francisco BaconThe stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren, sometimes like a fury.舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。

因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。

它有时象那位诱惑人的魔女(1),有时又象那位复仇的女神(2)。

You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, do keep out this weak passion. 你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),没有一个是因爱情而发狂的人。

You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept.因为伟大的事业只有罗马的马可·安东尼和拟订法典、十大执政官之一的阿庇乌斯·克劳狄乌斯是例外(3)。

培根优秀散文专八翻译练习:论爱情

培根优秀散文专八翻译练习:论爱情

培根优秀散文专八翻译练习:论爱情
培根优秀散文专八翻译练习:论爱情
舞台上的爱情比生活中的爱情要美好得多。

因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材。

而在人生中,爱情却常常招来不幸。

它有时像那位诱惑人的魔女,有时又像那位复仇的女神。

你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),“没有一个是因爱情而发狂的人:因为伟大的事业抑制了这种软弱的感憎。

只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外。

前者本性就好色荒淫,然而后者却是严肃多谋的人。

所以爱情不仅会占领开旷坦阔的胸怀,有时也能闯入壁垒森严的心灵——假如守御不严的.话。

埃皮克拉斯曾说过一句笑话:”人生不过是一座大戏台。

“似乎本应努力追求高尚事业的人类,却只应像玩偶奴隶般地逢场作戏似的。

虽然爱情的奴隶并不同于那班只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶——而上帝赐人以眼睛本来是更高尚的用途的。

过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。

例如,只有在爱情中,才永远需要那种浮夸诌媚的词令。

而在其他场合,同样的词令只能招人耻笑。

古人有一句名言:“最大的奉承,人总是留给自己的”。

——只有对情人的奉承要算例外。

因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。

所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。

”情人的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显——除非她(他)也在追求他(她)。

所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。

苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙

苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙

正在播放:苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙> Of Love—by Francis Bacon (1)正在播放:苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙> Thoughts in Westminster Abbey—by Joseph Addison (2)A Treatise on Good Manners and Good Breeding—by Jonathan Swift (4)正在播放:苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙> Conversation—by Samuel Johnson (9)正在播放:苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙> Dream-Children, A Reverie—by Charles Lamb (12)正在播放:苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙> Sweetness and Light—by Matthew Arnold (15)正在播放:苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙> The Tomb of Keats—by Oscar Wilde (16)正在播放:苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙> Insouciance—by D.H. Lawrence (18)正在播放:苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙> First Snow—by J.B. Priestley (22)正在播放:苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙>The Death of the Moth—by Virginia Woolf (23)正在播放:苏州大学公开课:英语经典美文:从培根到伍尔芙> Of Love—by Francis Bacon分集介绍:《论爱》是弗朗西斯·培根写于1612年的一篇散文,1625年修改后再版。

作者以雄辩的事实和逻辑说明爱情之于伟人的关系,培根认为,在人的生命中,爱情是一种强大的力量,一个伟大的人应当力避它的负面影响,因为它会给人造成无尽的麻烦。

论爱情培根的随笔5篇

论爱情培根的随笔5篇

论爱情培根的随笔5篇培根说道:如果你把快乐告诉一个朋友,你将得到两个快乐;而如果你把忧愁向一个朋友倾吐,你将被分掉一半忧愁。

这说明了爱情是我们生命中必不可少的一部分。

下面就是小编为大家整理的论爱情培根的随笔5篇,希望能够帮助到大家。

论爱情培根的随笔1培根随笔》为英国十七世纪着名思想家,政治家和经验主义哲学家弗兰西斯·培根所着。

书籍由《论真理》、《论死亡》、《论大胆》、《论自私》等篇章组成的。

书的内容涉及到政治、经济、宗教、爱情、婚姻、友谊、艺术、教育等等,几乎触及了人类生活的方方面面。

看了《培根随笔》,让我感触颇深。

事实上,我并非每一篇文章的内容都能看懂,如:《论宗教统一》、《论放贷》、《论世道沧桑》我就无法体会其意旨是什么,因为里面涉及到的内容实在太广,我一个初中生怎能深刻品味一位大文豪家的杰作呢?借助了注释我有些仍是似懂非懂地领略了一些皮毛而已。

可就是这点儿皮毛却已经让我感慨万千了。

正如法国人文主义作家米歇尔·徳·蒙田所说的:“认识自己的无知,是认识世界的最可靠的方法。

”我的无知在看了《培根随笔》之后展现得淋漓尽致。

《论真理》让我知道“人生至乐莫过于高踞清新纯洁的真理之巅,俯瞰谷底种种缪误迷惘,云遮雾障。

”,《论死亡》让我明白死亡本身并不可怕,可怕的是与死亡俱来的一切。

《论逆境》让我发现原来顺境容易暴露恶习,而逆境却能展示美德,其铸就出的品质更令人折服。

《论作伪与掩饰》让我知道有时我们竟能“说一句假话,套一句真话”。

《论善与性善》让我学会了如何正确的为善,明白了何谓真正的正确的善。

《论贵族》让我知道新贵与世族的内在品质与分别,知道“新贵凭借权力的烘托,世族则经受过时间的洗礼”。

《论旅游》让我了解到旅游并不单纯只是一种休闲娱乐活动,旅游对年轻人而言是一种教育,对年长的人而言是一种经历。

《论狡猾》让我明白狡猾其实不是一种恶,也是一种充满智慧的技巧。

《论言谈》让我明白言谈的措辞恰当、说话的得都胜过雄辩滔滔、美艳阔论。

培根《论爱情》翻译

培根《论爱情》翻译

英译汉The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren, sometimes like a Fury.You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remaineth, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, do keep out this weak passion. You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decemvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man: and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept.较之于人生,舞台享恋爱之甜蜜更甚。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The stage is more beholding to love, than the life of man. For as to the stage, love is ever matter of comedies, and now and then of tragedies; but in life it doth much mischief; sometimes like a siren, sometimes like a fury.舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。

因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。

它有时象那位诱惑人的魔女(1),有时又象那位复仇的女神(2)。

You may observe, that amongst all the great and worthy persons (whereof the memory remained, either ancient or recent) there is not one, that hath been transported to the mad degree of love: which shows that great spirits, and great business, do keep out this weak passion. You must except, nevertheless, Marcus Antonius, the half partner of the empire of Rome, and Appius Claudius, the decimvir and lawgiver; whereof the former was indeed a voluptuous man, and inordinate; but the latter was an austere and wise man:and therefore it seems (though rarely) that love can find entrance, not only into an open heart, but also into a heart well fortified, if watch be not well kept.你可以看到,一切真正伟大的人物(无论是古人、今人,只要是其英名永铭于人类记忆中的),没有一个是因爱情而发狂的人。

因为伟大的事业只有罗马的安东尼和克劳底亚是例外(3)。

前者本性就好色荒淫,然而后者却是严肃多谋的人。

这说明爱情不仅会占领开旷坦阔的胸怀,有时也能闯入壁垒森严的心灵----假如手御不严的话。

It is a poor saying of Epicurus, Sates magnum alter alteri theatrum sumus; as if man, made for the contemplation of heaven, and all noble objects, should do nothing but kneel before a little idol, and make himself a subject, though not of the mouth (as beasts are), yet of the eye; which was given him for higher purposes.埃辟克拉斯(4)曾说过一句笨话:“人生不过是一座大戏台。

”似乎本应努力追求高尚事业的人类,却只应象玩偶般地逢场作戏。

虽然爱情的奴隶并不同于那班只顾吃喝的禽兽,但毕竟也只是眼目色相的奴隶,而上帝赐人以眼睛本来是有更高尚的用途的。

It is a strange thing, to note the excess of this passion, and how it braves the nature, and value of things, by this; that the speaking in a perpetual hyperbole, is comely in nothing but in love. Neither is it merely in the phrase; for whereas it hath been well said, that the arch-flatterer, with whom all the petty flatterers have intelligence, is a man's self; certainly the lover is more. For there was never proud man thought so absurdly well of himself, as the lover doth of the person loved; and therefore it was well said, That it is impossible to love, and to be wise. Neither doth this weakness appear to others only, and not to the party loved; but to the loved most of all, except the love be reciproque. For it is a true rule, that love is ever rewarded, either with the reciproque, or with an inward and secret contempt.过度的爱情追求,必然会降低人本身的价值。

例如,只有在爱情中,才总是需要那种浮夸陷媚的词令。

而在其他场合,同样的词令只能招人耻笑。

古人有一句名言:“最大的奉承,人总是留给自己的。

”----只有对情人的奉承要算例外。

因为甚至最骄傲的人,也甘愿在情人面前自轻自贱。

所以古人说得好:“就是神在爱情中也难保持聪明。

”情人的这种弱点不仅在外人眼中是明显的,就是在被追求者的眼中也会很明显----除非她(他)也在追求他(她)。

所以,爱情的代价就是如此,不能得到回爱,就会得到一种深藏于心的轻蔑,这是一条永真的定律。

By how much the more, men ought to beware of this passion, which loseth not only other things, but itself! As for the other losses, the poet's relation doth well figure them: that he that preferred Helena, quitted the gifts of Juno and Pallas. For whosoever esteemeth too much of amorous affection, quitteth both riches and wisdom.由此可见,人们应当十分警惕这种感情。

因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。

甚至其他方面的损失,古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的(5)。

This passion hath his floods, in very times of weakness; which are great prosperity, and great adversity; though this latter hath been less observed: both which times kindle love, and make it more fervent, and therefore show it to be the child of folly. They do best, who if they cannot but admit love, yet make it keep quarters; and sever it wholly from their serious affairs, and actions, of life; for if it check once with business, it troubleth men's fortunes, and maketh men, that they can no ways be true to their own ends.由此可见,人们应当十分警惕这种感情。

因为它不但会使人丧失其他,而且可以使人丧失自己本身。

甚至其他方面的损失,古诗人早告诉我们,那追求海伦的人,是放弃了财富和智慧的(5)。

I know not how, but martial men are given to love: I think, it is but as they are given to wine; for perils commonly ask to be paid in pleasures.我不懂是什么缘故,使许多军人更容易堕入情网,也许这正象他们嗜爱饮酒一样,是因为危险的生活更需要欢乐的补偿。

There is in man's nature, a secret inclination and motion, towards love of others, which if it be not spent upon some one or a few, doth naturally spread itself towards many, and make the men become humane and charitable; as it is seen sometime in friars.人心中可能普遍具有一种博爱倾向,若不集中于某个专一的对象身上,就必然施之于更广泛大众,使他成为仁善的人,象有的僧侣那样。

Nuptial love maketh mankind; friendly love perfecteth it; but wanton love corrupteth, and embaseth it.夫妻的爱,使人类繁衍。

朋友的爱,给人以帮助。

但那荒淫纵欲的爱,却只会使人堕落毁啊!附注:(1) 古希腊神话,传说地中海有魔女,歌喉动听,诱使过往船只陷入险境。

相关文档
最新文档