哈佛首位大陆毕业生代表何江在哈佛毕业典礼的演讲
2021年宁乡的哈佛大学生的演讲

You must do what others don't want to do today, so that tomorrow you can have things that others can't.整合汇编简单易用(页眉可删)2021年宁乡的哈佛大学生的演讲2021年宁乡的哈佛大学生的演讲“宁乡人会喂猪,宁乡人会读书。
”在“耕读传家”传统文化影响深远的年代,“会养猪,会读书”无疑是对湖南宁乡这一地域人文的极大褒奖。
这几天,这片“安宁乡土”为一个“会读书”的宁乡小伙沸腾起来。
这位新晋学霸红人叫何江,出生于宁乡县坝塘镇停钟新村。
波士顿时间5月26日上午10时,何江作为20__年优秀学生代表在哈佛大学毕业典礼上演讲,成为首个走上哈佛毕业典礼演讲台的中国大陆学生。
在“寒门再难出贵子”之说盛行的当下,何江从宁乡农村走到了哈佛毕业典礼演讲台,用他的努力证明一个中国农村孩子到底能走多远。
1 会养猪的父母,会读书的儿郎5月26日,宁乡县坝塘镇停钟新村,相比较邻居的高墙大院,何江家没有围墙的粉色小楼很不起眼。
早上9时,何江的妈妈曾献华打开微信跟儿子视频聊天:“江啊,不紧张吧?”“还好咯,今天要早点休息,明天四五点钟就要起来准备哒。
”哈佛博士的宁乡话依旧很标准。
此时的波士顿已是深夜了,何江在做最后的演讲练习。
“去美国后人还胖了。
”曾献华满意地挂断视频。
在父母眼里,何江没有太多的变化,离开宁乡求学11年,口音依旧。
何江是村里第一个考上重点大学的人,也是第一个念书念到美国去了的人,他的弟弟今年也硕士毕业了。
“村里就我屋里两个研究生。
我们乡里土话讲,养儿不读书,不如养头猪。
”何江父亲何毕成说。
何毕成高中文化,算是农村知识分子,比一般农民要有见识。
何毕成怀念上世纪90年代,那时大家都夸宁乡人会读书,人们并不那么羡慕当官发财的,却特别羡慕会读书能考上名校的。
在乡里,会读书的孩子往往是一个村子的榜样,有着莫大的荣耀。
哈佛何江的母亲:蜘蛛影响了儿子一生

哈佛何江的母亲:蜘蛛影响了儿子一生美国东部时间5月26日上午,哈佛大学2016年毕业典礼在“三百周年剧场”举行,何江作为三位优秀毕业生代表之一,登上毕业典礼演讲台。
他成为第一位享此殊荣的中国大陆学生。
何江以《蜘蛛咬伤轶事》为题,讲述了自己中学时代被毒蜘蛛咬伤的事情,进而谈到了自己在哈佛大学所学先进科学知识的重要性,谈到了自己心中的世界梦。
讲述小时候的中国故事赢得现场三万多人掌声。
长相敦厚的何江毕业于中国科技大学,曾获得学校最高荣誉奖——郭沫若奖学金,然后进入哈佛大学生物学系硕博连读(攀登世界级科学高峰)。
我们先来看看何江到底说了什么,在六七分钟的演讲时间里,赢得了现场三万多人的掌声。
1988年出生的何江,来自湖南的一个普通农民家庭。
他演讲这样作“引”:“在我读初中的时候,有一次,一只毒蜘蛛咬伤了我的右手。
我问我妈妈该怎么处理——我妈妈并没有带我去看医生,而是决定用火疗的方法治疗我的伤口……”妈妈先在他的手上包了棉花(好几层),棉花上喷洒了白酒,在他的嘴里放了一双筷子,然后打火点燃棉花,炙烤伤口一、两分钟……他感叹:在当时落后的农村,没有先进的现代医疗资源,也找不到帮他处理蜘蛛咬伤伤口的合适的医生……他感叹:当今先进科技知识在世界上不同地区分布不平等,时常因此被困扰,于是,立下“把这些最前沿的科学研究带到世界最需要的地方”的决心。
他说:“在哈佛读书期间,我切身体会到先进的科技知识能够既简单又深远地帮助到社会上很多的人。
”“农民对于普通感冒和流感的区别并不是很清楚,他们并不懂得流感比普通感冒可能更加致命。
而且,大部分人对于科学家所发现的流感病毒能够跨不同物种传播这一事实并不清楚。
于是,在我意识到这些知识背景,即简单地将受感染的不同物种隔离开来以减缓疾病传播,并决定将这些知识传递到我的村庄时,我的心里第一次有了一种作为未来科学家的使命感。
但这种使命感不只停在知识层面,它也是我个人道德发展的重要转折点,我自己理解是作为国际社会一员的责任感……”演讲很成功,但对于何江而言还是有点遗憾,因为远在农村的父母怕远赴美国手续繁琐,给儿子添麻烦,所以无法亲临典礼现场(聆听)。
中国学子何江在哈佛毕业典礼上的演讲

中国学子何江在哈佛毕业典礼上的演讲2016年5月26日,在哈佛一年一度的毕业典礼上,迎来了首位来自中国大陆的留学生作为哈佛研究生优秀毕业生代表进行毕业演讲。
这位站在哈佛大学毕业典礼讲台上,在哈佛完成6年硕博连读的生物系博士毕业生名叫——何江。
虽然这并不是何江第一次获得一所大学毕业生的最高荣誉——他曾经获得中国科学技术大学本科生最高荣誉奖——郭沫若奖学金,并作为获奖代表发言。
但何江能获得世界顶尖学府哈佛大学给予毕业生的最高荣誉,成为第一位享此殊荣的华人学生,这一点还是让人深感意外。
申请哈佛大学的毕业典礼演讲选拔,极为严苛。
一共有3轮筛选。
第一轮,递交个人学习、科研材料和演讲初稿;第二轮,从10名入选者中挑选4人,每个人都要拿着自己的演讲稿念稿;第三轮,从4人中选出1人,全部要求脱稿模拟演讲。
这一过程完全是魔鬼过程,就是母语为纯正美式英语的学生也是一种煎熬。
而何江,他不仅母语并非英语,而且他是一名来自中国湖南农村、从初中才学英语,操着一口“农村英语”上县城高中,上大学才首次进城的“凤凰男”。
因此,无论是对中国社会充满好奇的西方国家,还是农村人口超过9亿的中国大陆,何江的故事远远不止一个大大的励志。
关于自己的成才,何江表述的经历中有很关键的两点:1.父母的培养。
何江出生于1988年的湖南农村,像当时中国很多农村一样,以土坯房为主,孩子的零食主要为糖水。
有中国特色的第一代“留守儿童”就在那时诞生,但虽然家境一般,何江的父母坚决认为——不能为了打工挣钱,而让儿子成为“留守儿童”。
虽然高中都没毕业,但何父坚持给孩子讲一些自编的睡前故事,告诫孩子:只有读书才能有好的出路。
而不识字的何母,在农闲时也不喜欢像其他农妇那样聚在一起唠家常,而是陪着两个儿子一起读书、学习。
2.下狠劲,突破“农村英语”。
像很多农村孩子一样,何江初中才开始接触英语,一口“农村英语”,上了县城的高中,深感自己的英语水平与城里孩子差距巨大。
“第一学期很受打击,考试没问题,就是开口说英语很困难”。
何江:站上哈佛大学演讲台的中国农村伢子

龙源期刊网 何江:站上哈佛大学演讲台的中国农村伢子作者:胡征和来源:《时代邮刊·下半月》2017年第04期哈佛大学一年一度的毕业生演讲备受世人瞩目,而能站上这个舞台演讲更被视为哈佛学子校内最高荣誉。
2016年5月26日,代表万名毕业生站上哈佛毕业生演讲台的是一位中国农村伢子,他叫何江。
据哈佛校方证实,何江是第一位享此殊荣的中国大陆学子。
想在哈佛的毕业典礼上演讲,何江事前经过了三轮“竞争”,才从上百名申请者中脱颖而出。
哈佛历届演讲代表大多是文科生,只有何江是理科生。
胜出的何江谦虚地说,他提出不同的理科视角,可能是打动评委的关键原因。
1988年,伺江出生于湖南省长沙市宁乡县的—户农民家中。
与村里其他农户明显不同的是,虽然家里经济条件一般,但何江的父母却有个坚定的信念,不能为了打工挣钱,而让儿子成为“留守儿童”。
父亲虽然高中都没毕业,但对他的学习要求也很严格,当他学习疲惫了,想偷懒时,便会遭到父亲的呵斥。
母亲虽然没读过书,但她不喜欢像别的妇女那样,三五成群地在一起,东家长西家短地唠叨,她喜欢陪在读书学习的儿子身边。
在严父慈母的教育下,何江尝到了学习的甜头。
从小学到高中,都是老师们口中的“骄子”。
高考那年,他以优异的成绩进入中国科学技术大学生物系学习。
大学毕业后,他先后拿到美国哈佛、约翰霍普金斯、普林斯顿等大学的offer,最终,他选择了哈佛大学。
站上哈佛大学演讲台,何江以《蜘蛛咬伤逸事》为题,结合家乡元素,以自己亲身经历的“火疗”逸事开篇,引出对先进科技在世界各地分布不均的担忧,表达自己作为未来科学家改变世界的志向,赢得台下阵阵掌声。
其实,何江在毕业前就曾回绝华尔街3075美元年薪的邀约,他还要到麻省理工学院深造,继续自己对生命科学的研究,实现演讲中所说地“让科技知识更加均匀地分布。
”。
何江——从湖南农村到哈佛毕业典礼演讲台

何江——从湖南农村到哈佛毕业典礼演讲台一名在湖南农村长大、上大学才第一次进城的中国小伙儿何江,2016年5月26日,站在哈佛大学毕业典礼的讲台上,作为哈佛研究生优秀毕业生代表发言。
这相当于哈佛大学给予毕业生的最高荣誉——从全校数万名毕业生中各选出一名本科生和研究生,代表毕业生发言。
哈佛校方确认该校生物系博士毕业生何江是第一位享此殊荣的中国大陆学生。
当天,与他同台演讲的特邀嘉宾将是著名导演史蒂芬·斯皮尔伯格。
这不是他第一次获得一所大学毕业生的最高荣誉。
何江曾经获得中国科学技术大学本科生最高荣誉奖——郭沫若奖学金,并作为获奖代表发言。
何江现在是哈佛生物系博士毕业生。
他在湖南一农村长大,父母是当地的农户,家庭经济条件一般。
他说:“在哈佛学习期间,我看到了科技知识可以怎样轻易地提高人类的生活质量,将学到的知识提供给需要帮助的人是多么的重要!”何江坦言,哈佛最吸引他的地方是文理结合,充满创新的氛围。
在这里,你能接触到世界上各行业最精英的人才。
因此,在他入学的第一年,他就主动申请做本科生辅导员,因为他知道哈佛本科生是世界上最牛的本科生,他想去学习他们的领导力、创新力和表达能力并从中获得鼓舞。
他也想知道像扎克伯格这样的人才是怎么去思考和学习的,同时这对他的英文能力也是一个提升的机会。
他说这个工作让他最大的收获就是结交了很多思维开拓、充满创新意识的年轻人。
何江在讲述儿时被蜘蛛咬伤的经历对自己的影响。
“现在乡村逐渐流行读书无用论,认为寒门很难再出贵子。
这样的观点让我觉得挺无奈的。
”何江在接受记者采访后,“教育能够改变一个人的生活轨迹,能够把一个人从一个世界带到另一个不同的世界。
我希望我的成长经历,能给那些还在路上的农村学生一点鼓励,让他们看到坚持的希望。
”图为演讲现场。
哈佛毕业典礼的演讲,每年只有极少数的中国学生敢于申请。
何江想要发言,目的是让美国的大学生听听来自中国的声音。
但他此前并不敢报名,“教授告诉我,你只要觉得可以,就去试试,没什么好丢脸的”。
宁乡故事”征服哈佛毕业典礼

宁乡故事”征服哈佛毕业典礼“宁乡人会喂猪,宁乡人会读书。
”在“耕读传家”传统文化影响深远的年代,“会养猪,会读书”无疑是对湖南宁乡这一地域人文的极大褒奖。
这几天,这片“安宁乡土”为一个“会读书”的宁乡小伙沸腾起来。
这位新晋学霸红人叫何江,出生于宁乡县坝塘镇停钟新村。
波士顿时间5月26日上午10时,何江作为2016年优秀学生代表在哈佛大学毕业典礼上演讲,成为首个走上哈佛毕业典礼演讲台的中国大陆学生。
在“寒门再难出贵子”之说盛行的当下,何江从宁乡农村走到了哈佛毕业典礼演讲台,用他的努力证明一个中国农村孩子到底能走多远。
1 会养猪的父母,会读书的儿郎5月26日,宁乡县坝塘镇停钟新村,相比较邻居的高墙大院,何江家没有围墙的粉色小楼很不起眼。
早上9时,何江的妈妈曾献华打开微信跟儿子视频聊天:“江啊,不紧张吧?”“还好咯,今天要早点休息,明天四五点钟就要起来准备哒。
”哈佛博士的宁乡话依旧很标准。
此时的波士顿已是深夜了,何江在做最后的演讲练习。
“去美国后人还胖了。
”曾献华满意地挂断视频。
在父母眼里,何江没有太多的变化,离开宁乡求学11年,口音依旧。
何江是村里第一个考上重点大学的人,也是第一个念书念到美国去了的人,他的弟弟今年也硕士毕业了。
“村里就我屋里两个研究生。
我们乡里土话讲,养儿不读书,不如养头猪。
”何江父亲何毕成说。
何毕成高中文化,算是农村知识分子,比一般农民要有见识。
何毕成怀念上世纪90年代,那时大家都夸宁乡人会读书,人们并不那么羡慕当官发财的,却特别羡慕会读书能考上名校的。
在乡里,会读书的孩子往往是一个村子的榜样,有着莫大的荣耀。
到了新世纪,读书渐渐不像过去那么“高贵”了,但何毕成依旧有“万般皆下品、惟有读书高”的执念。
何江小时候,何家每年都要种20亩水稻,喂三四头母猪、十几头肉猪,两兄弟从小跟着扯猪草、搞“双抢”。
何毕成喂猪很用心,那些年硬是靠着喂猪种田把孩子的学费都挣齐了。
“他们兄弟都晓得,爸爸妈妈寻钱(赚钱)不容易,他们不讲究吃穿,有书读就满足了。
【优质文档】何江哈佛演讲稿-推荐word版 (9页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==何江哈佛演讲稿篇一:何江哈弗大学演讲稿commencement /k?`mensm?nt /[count] AMERICAN a GRADUATION ceremonysoak / s?uk; sok/ v[I, Ipr] ~ (in sth) become thoroughly wet by being in liquid or by absorbing liquid 浸; 泡; 湿透: The dirty clothes are soaking in soapy water. 脏衣服都在肥皂水里泡着呢. * Leave the dried beans to soak overnight. 把这些乾豆子泡一夜.ignite / ?g?na?t; ?ɡˋna?t/ v [I, Tn] (cause sth to) catch fire (使某物)燃烧, 着火; 点火; 点燃: Petrol ignites very easily. 汽油易燃. * He struck a match and ignited the fuse. 他划了根火柴, 点着了导火索.penetrate / ?pen?tre?t; ˋp?n??tret/ v[Ipr, Tn] ~ (into/through)sthmake a way into or through sth进入或穿过某物: Our troops have penetrated (into) enemy territory. 我部队已深入到敌占区. * The mist penetrated (into) the room. 雾已渗入室内. * The heavy rain had penetrated right through her coat. 大雨湿透了她的大衣. * (fig 比喻) The cat's sharp claws penetrated (ie pierced) my skin. 猫的尖爪刺进了我的皮层.searing / `s?r?? / adjectiveextreme in degree or strength:searing pain/passion/poignancysearing heatde·ac·ti·vate/ di`?kt?,ve?t / verb [transitive]to prevent something such as a bomb or an ALARM from being able to workven·om/ `ven?m / noun [uncount]poison produced by some animals, especially snakes and insectsrem·e·dy1 / `rem?di / noun [count] **a cure for pain or a minor illness:herbal remediesincorporate/ ?n?k??p?re?t; ?nˋk?rp?ret/ v[Tn, Tn.pr] ~ sth (in/into sth) make sth part of a whole; include 将某事物包括进去; 包含: Many of your suggestions have been incorporated in the new plan. 你的建议多已纳入新计画中linger / ?l??g?(r); ˋl??ɡ?/ v [I, Ipr, Ip]stay for a long time; be unwilling to leave 逗留; 徘徊: She lingered after the concert, hoping to meet the star. 音乐会後她徘徊不去, 希望能一见明星.manipu late / m??n?pjule?t; m?ˋn?pj??let/ v [Tn]control or handle (sth) with skill 熟练控制或操纵(某事物): manipulate the gears and levers of a machine 熟练操纵机器的排挡和变速杆 * Primitive man quickly learned how to manipulate tools. 原始人很快学会了使用工具.neural / ?nju?r?l; ˋnj?r?l/ adj(ana tomy 解) of the nerves 神经的.amass / ??m?s; ?ˋm?s/ v [Tn]gather together or collect (sth), esp in large quantities (尤指大量地)积累, 积聚, 收集(某事物): amass a fortune 积累财富afflict / ??fl?kt; ?ˋfl?kt/ v [usu passive 通常用於被动语态: Tn, Tn.pr] ~ sb/sth (with sth) cause trouble, pain or distress to sb/sth 使某人[某物]苦恼﹑疼痛或悲痛: She is afflicted with (ie suffers from) arthritis. 她患关节炎.impede / ?m?pi?d; ?mˋpid/ v [Tn] hinder or obstruct the progress or movement of (sb/sth) 阻碍, 妨碍, 阻止(某人[某事物]): The development of the project was seriouslyimpeded by a reduction in funds. 由於基金削减工程进度严重受阻.profound / pr??faund; pr?ˋfa?nd/ adj[usuattrib通常作定语] (fml文) deep, intense or far-reaching; verygreat深的; 深切的; 深远的; 极度的; 极大的: a profoundsigh, silence, sleep, shock 一声长叹﹑一片死寂﹑一阵酣睡﹑一次沉重的打击 * take a profound interest in sth对某事物产生极大的兴趣 pandemic /p?n?dem?k; p?nˋd?m?k/ n, adjdisease occurring over a whole country or the whole world 全国或全世界流行的(疾病).demon / ?di?m?n; ˋdim?n/ nwicked or cruel spirit 恶魔; 魔鬼: medieval carvings of demons中世纪的魔鬼雕像. lethal / ?li?θl; ˋliθ?l/ adjcausing or able to cause death 致死的; 能致命的: a lethal dose of poison 毒药的致命剂量 * lethal weapons致命武器.budding / `b?d?? / adjective [only before noun]at the very beginning of a career in writing, acting, politics, etc. and likely to be successful at it:emphasizeem·pha·size/ `emf?,sa?z / verb [transitive]to give particular importance or attention to something:At school they emphasize good manners.pivotal / `p?v?tl / adjectiveextremely important and affecting how something develops:a pivotal moment in the history of the Egyptian stateHe played a pivotal role in the negotiations.a pivotal figure/player in U.S. politicsHe Jiang’s Harvard University 201X Commencement Address。
中国农村学生在哈佛毕业礼上演讲全文

中国农村学生在哈佛毕业礼上演讲(全文)中国农村学生在哈佛毕业礼上演讲(全文)湖南小伙子何江穿上毕业礼服,走上哈佛大学毕业典礼的发言台,作为优秀研究生代表发言。
这也是哈佛大学历史上第一个在毕业典礼上登台演讲的中国大陆学生。
他在演讲中到底说了什么?一起看下吧。
哈佛研究生优秀毕业生代表何江演讲全文中文版当我在上中学的时候,一次被一只有毒的蜘蛛咬了一口,我哭着跑向母亲求助。
然而母亲并没有领着我去看医生,相反,她点燃了我的手。
她将我的手用浸过白酒的棉布摩擦包扎之后,在我的嘴巴里塞进一支筷子让我咬着,然后就点着了棉布。
热量快速地穿过棉布直击我的皮肤,烘烤着我的手背。
这种撕心裂肺的疼痛让我想要尖叫,但是却叫不出声,因为嘴里还咬着筷子。
我所能做的只有盯着我的手看,一分钟,两分钟,直到母亲吹灭了火。
你可以看出我所成长的地方,一个中国的小村庄,在那个时候,还未工业化。
当我出生的时候,我的村庄里还没有汽车,没有电话,没有电力,甚至没有自来水,更不用提现代化的医疗资源。
在那里没有母亲可以领着我去看我被蜘蛛咬伤的伤口的医生。
对于那些学习生物的学生,你们或许已经看出来了我母亲这种民间疗法的科学依据:热量使蛋白质失活,而蜘蛛的毒液充斥着蛋白质。
很厉害吧?这种民间疗法怎么会和现代科学这么契合,不是吗?但作为一个哈佛生物化学方向的博士生,我现在知道了一个更好的、疼痛更少、风险更小的疗法。
所以,我不禁问我自己,为什么我那个时候没有得到这样的治疗呢?这件事已经过去15年了,我可以很开心地向你们报告,我的手完好无损。
但是那个问题依旧萦绕在我的脑海里,科学知识在世界上不均衡分布的问题也持续困扰着我。
我们学会了编辑人类的基因谱,揭示了许多有关癌症的秘密,我们可以轻易操纵神经元的活动,每年我们在生物化学领域都有着无数进步和成就。
然而,我们却没有成功地将这些我们已有的知识传递给那些最需要它们的地方。
每年有12%的人口每天仅靠不足2美元生活,每年有300万儿童死于营养不良,全球有3亿人受到疟疾的侵扰。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
哈佛首位大陆毕业生代表何江在哈佛毕业典礼的演讲教育能转变人生演讲时间:2021年5月26日中国大陆第一位作为哈佛讨论生优秀毕业生代表何江的励志演讲稿The Spiders Bite蜘蛛咬伤轶事When I was in middle school, a poisonous spider bit my right hand. I ran to my mom for helpbut instead of taking me to a doctor, my mom set my hand on fire.在我读学校的时候,有一次,一只毒蜘蛛咬伤了我的右手。
我问我妈妈该怎么处理---我妈妈并没有带我去看医生,她而是打算用火疗的方法治疗我的伤口。
After wrapping my hand with several layers of cotton, then soaking it in wine, she put a chopstick into my mouth,and ignited the cotton. Heat quickly penetrated the cotton and began to roast my hand. The searing pain made me want to scream, but the chopstick prevented it. All I could do was watch my hand burn - one minute, then two minutes until mom put out the fire.她在我的手上包了好几层棉花,棉花上喷撒了白酒,在我的嘴里放了一双筷子,然后打火点燃了棉花。
热量渐渐渗透过棉花,开头炙烤我的右手。
灼烧的痛苦让我忍不住想喊叫,可嘴里的筷子却让我发不出声来。
我只能看着我的手被火烧着,一分钟,两分钟,直到妈妈熄灭了火苗。
You see, the part of China I grew up in was a rural village, and at that time pre-industrial. When I was born, my village had no cars, no telephones, no electricity, not even running water. And we certainly didnt have access to modern medical resources. There was no doctor my mother could bring me to see about my spider bite.你看,我在中国的农村长大,在那个时候,我的村庄还是一个类似前工业时代的传统村落。
在我诞生的时候,我的村子里面没有汽车,没有电话,没有电,甚至也没有自来水。
我们自然不能轻易的获得先进的现代医疗资源。
那个时候也没有一个合适的医生可以来帮我处理蜘蛛咬伤的伤口。
For those who study biology, you may have grasped the science behind my moms cure: heat deactivates proteins, and a spiders venom is simply a form of protein. Its cool how that folk remedy actually incorporates basic biochemistry, isnt it? But I am a PhD student in biochemistry at Harvard, I now know that better, less painful and less risky treatments existed. So I cant help but ask myself, why I didnt receive one at the time?在座的假如有生物背景的人,你们或许已经理解到了我妈妈使用的这个简洁的治疗手段的基本原理:高热可以让蛋白质变性,而蜘蛛的毒液也是一种蛋白质。
这样一种传统的土方法实际上有它肯定的理论依据,想来也是挺有意思的。
但是,作为哈佛高校生物化学的博士,我现在知道在我学校那个时候,已经有更好的,没有那么苦痛的,也没有那么有风险的治疗方法了。
于是我便忍不住会问自己,为什么我在当时没有能够享用到这些更为先进的治疗方法呢?Fifteen years have passed since that incident. I am happy to report that my hand is fine. But this question lingers, and I continue to be troubled by the unequal distribution of scientific knowledge throughout the world. We have learned to edit the human genome and unlock many secrets of how cancer progresses. We can manipulate neuronal activity literally with the switch of a light. Each year brings more advances in biomedical research-exciting, transformative accomplishments.蜘蛛咬伤的事故已经过去也许十五年了。
我特别兴奋的向在座的各位报告一下,我的手还是完好的。
但是,我刚刚提到的这个问题这些年来始终停在我的脑海中,而我也时不时会由于先进科技学问在世界上不同地区的不公平分布而困扰。
现如今,我们人类已经学会怎么进行人类基因编辑了,也讨论清晰了许多个癌症发生进展的缘由。
我们甚至可以利用一束光来掌握我们大脑内神经元的活动。
每年生物医学的讨论都会给我们带来不一样突破和进步其中有不少令人兴奋,也极具革命颠覆性的成果。
Yet, despite the knowledge we have amassed, we havent been so successful in deploying it to where its needed most. According to the World Bank, twelve percent of the worlds population lives on less than $2 a day. Malnutrition kills more than 3 million children annually. Three hundred million people are afflicted by malaria globally. All over the world, we constantly see these problems of poverty, illness, and lack of resources impeding the flow of scientific information. Lifesaving knowledge we take for granted in the modern world is often unavailable in these underdeveloped regions.And in far too many places, people are still essentially trying to cure a spider bite with fire.然而,尽管我们人类已经在科研上有了很多的建树,在怎样把这些最前沿的科学讨论带到世界最需要该技术的地区这件事情上,我们有时做的差强人意。
世界银行的数据显示,世界上大约有12%的人口每天的生活水平仍旧低于2美元。
养分不良每年导致三百万儿童死亡。
将近3亿人口仍旧受到疟疾的干扰。
在世界各地,我们常常看到类似的由贫困,疾病和自然匮乏导致的科学学问传播的受阻。
现代社会里习以为常的那些救生常识常常在这些欠发达或不发达地区未能普及。
于是,在世界上仍有许多地区,人们只能依靠于用火疗这一简洁粗暴的方式来治理蜘蛛咬伤事故。
While studying at Harvard, I saw how scientific knowledge can helpothers in simple, yet profound ways. The bird flu pandemic in the 2000s looked to my village like a spell cast by demons. Our folk medicine didnt even have half-measures to offer. Whats more, farmers didnt know the difference between common cold and flu; they didnt understand that the flu was much more lethal than the common cold. Most people were also unaware that the virus could transmit across different species.在哈佛读书期间,我有切身体会到先进的科技学问能够既简洁又深远的关心到社会上许多的人。
本世纪初的时候,禽流感在亚洲多个国家肆虐。
那个时候,村庄里的农夫听到禽流感就像听到恶魔施咒一样,对其特殊的恐惊。
乡村的土医疗方法对这样一个疾病也是束手无策。
农夫对于一般感冒和流感的区分并不是很清晰,他们并不懂得流感比一般感冒可能更加致命。
而且,大部分人对于科学家所发觉的流感病毒能够跨不同物种传播这一事实并不清晰。
So when I realized that simple hygiene practices like separating different animal species could contain the spread of the disease, and that I could help make this knowledge available to my village, that was my first “Aha” moment as a budding scientist. But it was more than that: it was also a vital inflection point in my own ethical development, my own self-understanding as a member of the global community.于是,在我意识到这些学问背景,及简洁的将受感染的不同物种隔离开来以减缓疾病传播,并打算将这些学问传递到我的村庄时,我的心里第一次有了一种作为将来科学家的使命感。