《白头吟》原文及翻译
李白《白头吟》全诗翻译赏析

李白《白头吟》全诗翻译赏析【创作年代】盛唐白头吟锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条羞故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
①落花句:指已落之花,羞于重返故枝。
②白头吟:乐府楚调曲名。
《西京杂记》载:司马相如准备娶茂陵的一个女子为妾,他的妻子卓文君作了一首《白头吟》,以表达自己的哀怨,相如因此取消了娶妾的打算。
乐府诗《白头吟》约写于早年游成都时,表现了李白对妇女不幸遭遇的同情和关怀。
东流不作西归水,落花辞条羞故林。
这两句是说,东流之水绝不会回头向西,已落之花羞于再返故枝,夫妻分离以后,便难望重新结合了。
写得情辞婉转,哀婉感伤。
译文:成都锦江水向东北流去,水波上荡漾着一双鸳鸯雄鸳鸯筑巢在汉宫树,雌鸳鸯戏弄秦草芳地雌雄鸳鸯宁同万死碎绮翼也不忍心在云间两分张此时皇后阿娇正因失宠而妒嫉独坐在长门宫,日愁夜涕为了挽回皇上的恩宠不惜用重金买司马相如的词赋,而使汉武帝回心转意司马相如作赋得了黄金,富了,有钱了男人就是喜新厌旧,容易生异心某一天司马相如将要聘娶茂陵美女的时候卓文君因此写赠白头吟东流水难作西归水落花辞条羞于见故林兔丝固然无情,随风东西倾倒谁使女萝枝天条,而来强行萦抱两草犹如一心,人心却不如草别卷起龙须凉席,任它落满灰尘,长满蜘蛛网丝留琥珀枕倒是可以留着,也许会有旧梦重温倒出去的水再收回就难以满杯抛弃了的妻妾也难以重新回来恐怕只有青陵台边的韩凭夫妇译文二:浩荡的锦水向东北流去,浪波上,荡漾着一对鸳鸯。
雄鸟栖息在汉宫的树巢里,雌鸟鸣叫在秦庭的草地上。
宁可千万次粉碎那美丽的翅膀,也不愿在云间两情隔断。
李白《白头吟》全诗翻译赏析

李⽩《⽩头吟》全诗翻译赏析李⽩《⽩头吟》全诗翻译赏析 【创作年代】盛唐 【作者姓名】李⽩ 【⽂学体裁】乐府诗 【作品出处】《全唐诗》 ⽩头吟 ⽩头吟 锦⽔东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁⽇暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄⾦买词赋。
相如作赋得黄⾦,丈夫好新多异⼼。
⼀朝将聘茂陵⼥,⽂君因赠⽩头吟。
东流不作西归⽔,落花辞条羞故林。
兔丝固⽆情,随风任倾倒。
谁使⼥萝枝,⽽来强萦抱。
两草犹⼀⼼,⼈⼼不如草。
莫卷龙须席,从他⽣⽹丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆⽔再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
①落花句:指已落之花,羞于重返故枝。
②⽩头吟:乐府楚调曲名。
《西京杂记》载:司马相如准备娶茂陵的⼀个⼥⼦为妾,他的妻⼦卓⽂君作了⼀⾸《⽩头吟》,以表达⾃⼰的哀怨,相如因此取消了娶妾的打算。
乐府诗《⽩头吟》约写于早年游成都时,表现了李⽩对妇⼥不幸遭遇的同情和关怀。
东流不作西归⽔,落花辞条羞故林。
这两句是说,东流之⽔绝不会回头向西,已落之花羞于再返故枝,夫妻分离以后,便难望重新结合了。
写得情辞婉转,哀婉感伤。
译⽂: 成都锦江⽔向东北流去,⽔波上荡漾着⼀双鸳鸯 雄鸳鸯筑巢在汉宫树,雌鸳鸯戏弄秦草芳地 雌雄鸳鸯宁同万死碎绮翼 也不忍⼼在云间两分张 此时皇后阿娇正因失宠⽽妒嫉 独坐在长门宫,⽇愁夜涕 为了挽回皇上的恩宠 不惜⽤重⾦买司马相如的词赋,⽽使汉武帝回⼼转意 司马相如作赋得了黄⾦,富了,有钱了 男⼈就是喜新厌旧,容易⽣异⼼ 某⼀天司马相如将要聘娶茂陵美⼥的时候 卓⽂君因此写赠⽩头吟 东流⽔难作西归⽔ 落花辞条羞于见故林 兔丝固然⽆情,随风东西倾倒 谁使⼥萝枝天条,⽽来强⾏萦抱 两草犹如⼀⼼,⼈⼼却不如草 别卷起龙须凉席,任它落满灰尘,长满蜘蛛⽹丝 留琥珀枕倒是可以留着,也许会有旧梦重温 倒出去的⽔再收回就难以满杯 抛弃了的妻妾也难以重新回来 古往今来,得意者不相负的夫妻 恐怕只有青陵台边的韩凭夫妇 译⽂⼆: 浩荡的锦⽔向东北流去,浪波上,荡漾着⼀对鸳鸯。
《白头吟》译文及注释解释

《白头吟》译文及注释解释《白头吟》,传说最初为卓文君所作。
司马相如要娶茂陵的女子为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如才停止纳茂陵女为妾。
李白在这首诗里借女子的失宠来抒发自己不得志的无奈。
白头吟唐代:李白锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
译文及注释译文锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。
自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。
覆水难收,弃妾难以重回。
自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
注释锦水:即锦江,在今四川成都南。
汉:指长安一带。
绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。
分张:分离。
阿娇:指汉武帝陈皇后。
陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。
东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。
《白头吟》译文及注释解释

《白头吟》译文及注释解释《白头吟》,传说最初为卓文君所作。
司马相如要娶茂陵的女子为妾,卓文君作《白头吟》以自绝,相如才停止纳茂陵女为妾。
李白在这首诗里借女子的失宠来抒发自己不得志的无奈。
白头吟唐代:李白锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
译文及注释译文锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。
自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。
覆水难收,弃妾难以重回。
自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
注释锦水:即锦江,在今四川成都南。
汉:指长安一带。
绮翼:鸳鸯美丽的翅膀。
分张:分离。
阿娇:指汉武帝陈皇后。
陈皇后失宠,退居长门宫,愁闷悲思,请司马相如作了一首《长门赋》,以表自己的悲伤之情。
东流不作西归水:用“不见东流水,何时复归西”的语意。
《白头吟》原文及翻译_1

《白头吟》原文及翻译
导读:一、《白头吟》原文
皑如山上雪,皎若云间月。
闻君有两意,故来相决绝。
今日斗酒会,明旦沟水头。
躞蹀御沟上,沟水东西流。
凄凄复凄凄,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白头不相离。
(一心人一作:一人心;白头一作:白首)竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!
二、《白头吟》原文翻译
爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今
日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
我缓缓的移动脚步沿沟走去,过去的生活宛如沟水东流,一去不返。
当初我毅然离家随君远去,就不像一般女孩凄凄啼哭。
满以为嫁了一个情意专心的称心郎,可以相爱到老永远幸福了。
男女情投意合就像钓竿那样轻细柔长,鱼儿那样活波可爱。
男子应当以情意为重,失去了真诚的爱情是任何钱财珍宝都无法补偿的。
三、《白头吟》作者介绍
卓文君(公元前175年—公元前121年),原名文后,西汉时期蜀郡临邛(今四川省成都市邛崃市)人,汉代才女。
中国古代四大才女之一、蜀中四大才女之一。
卓文君为蜀郡临邛的冶铁巨商卓王孙之女,姿色娇美,精通音律,善弹琴,有文名。
卓文君与汉代著名文人
司马相如的一段爱情佳话至今被人津津乐道。
她也有不少佳作,如《白头吟》,诗中“愿得一心人,白头不相离”堪称经典佳句。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
《白头吟》原文及翻译-高中语文基础知识归纳-高中.doc

《白头吟》原文及翻译|高中语文基础知识总结|高中语文基础知识大全-一、《白头吟》原文锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
二、《白头吟》原文翻译锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。
自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦的时候。
覆水难收,弃妾难以重回。
自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
三、《白头吟》作者介绍李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。
李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
文言文白头吟翻译

皎皎白头吟,朗朗上青天。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
这首诗通过白头吟的形式,抒发了诗人对人生、友情、酒乐的热爱与感慨。
以下是《白头吟》的文言文翻译:皎皎白头吟,朗朗上青天。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
翻译:明亮如白雪的白头吟,高声吟唱直上蓝天。
人生得意之时,应当尽情欢乐,不要让金樽空对明月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
翻译:天生我才必定有用途,即使千金散尽也会重新获得。
烹羊宰牛,暂且享受快乐,一定要痛饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
翻译:岑夫子,丹丘生,我们要举杯畅饮,杯莫停。
为您吟唱一曲,请您倾耳倾听。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
翻译:钟鼓、美食、美玉都不算珍贵,但愿长久沉醉不愿醒来。
自古以来,圣贤们都是孤独寂寞的,只有善于饮酒的人才能留下美名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
翻译:陈王昔日宴请平乐,一斗美酒价值千金,尽情欢乐。
主人为何说钱少,直接买来与我共饮。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
翻译:五彩斑斓的骏马,价值千金的皮裘,唤儿将出换美酒,与您一同消除万古愁。
这首诗表达了诗人对人生的热爱,对友情的珍视,以及对酒乐的向往。
诗人以白头吟的形式,抒发了自己对人生、友情、酒乐的感慨,展现了豪放不羁、追求自由的精神风貌。
《白头吟》卓文君原文注释翻译赏析

《白头吟》卓文君原文注释翻译赏析作品简介《白头吟》是一首汉乐府民歌,属《相和歌辞》,有人认为是汉代才女卓文君所作,但存有较大争议。
其中“愿得一心人,白首不相离”为千古名句。
此诗通过女主人公的言行,塑造了一个个性爽朗,感情强烈的女性形象,表达了主人公失去爱情的悲愤和对于真正纯真爱情的渴望,以及肯定真挚专一的爱情态度,贬责喜新厌旧,半途相弃的行为。
作品原文白头吟①卓文君皑如山上雪②,皎若云间月③。
闻君有两意④,故来相决绝⑤。
今日斗酒会⑥,明旦沟水头⑦。
躞蹀御沟上⑧,沟水东西流⑨。
凄凄复凄凄⑩,嫁娶不须啼。
愿得一心人,白首不相离。
竹竿何袅袅,鱼尾何簁簁!男儿重意气,何用钱刀为!作品注释①白头吟:乐府《楚调曲》调名。
据《西京杂记》卷三载,蜀地巨商卓王孙的女儿卓文君,聪明美丽,有文采,通音乐。
孀居在家时,与司马相如相爱,私奔相如,因生计艰难,曾得到卓王孙的资助。
司马相如得势后,准备娶茂陵的一个女子为妾,卓文君得知就写了一首《白头吟》给他,表达自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念头。
后世多用此调写妇女的被遗弃。
②皑:白。
③皎:白。
④两意:就是二心(和下文“一心”相对),指情变。
⑤决:别。
⑥斗:盛酒的器具。
这两句是说今天置酒作最后的聚会,明早沟边分手。
⑦明旦:明日。
⑧躞(xiè)蹀(dié):走貌。
御沟:流经御苑或环绕宫墙的沟。
⑨东西流,即东流。
“东西”是偏义复词。
这里偏用东字的意义。
以上二句是设想别后在沟边独行,过去的爱情生活将如沟水东流,一去不返。
⑩凄凄:悲伤状。
竹竿:指钓竿。
袅袅:动摇貌。
一说柔弱貌。
簁(shāi)簁:形容鱼尾像濡湿的羽毛。
在中国歌谣里钓鱼是男女求偶的象征隐语。
这里用隐语表示男女相爱的幸福。
意气:这里指感情、恩义。
钱刀:古时的钱有铸成马刀形的,叫做刀钱。
所以钱又称为钱刀。
作品译文爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样光明。
听说你怀有二心,所以来与你决裂。
今日犹如最后的聚会,明日便将分手沟头。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《白头吟》原文及翻译
导读:一、《白头吟》原文
锦水东北流,波荡双鸳鸯。
雄巢汉宫树,雌弄秦草芳。
宁同万死碎绮翼,不忍云间两分张。
此时阿娇正娇妒,独坐长门愁日暮。
但愿君恩顾妾深,岂惜黄金买词赋。
相如作赋得黄金,丈夫好新多异心。
一朝将聘茂陵女,文君因赠白头吟。
东流不作西归水,落花辞条归故林。
兔丝固无情,随风任倾倒。
谁使女萝枝,而来强萦抱。
两草犹一心,人心不如草。
莫卷龙须席,从他生网丝。
且留琥珀枕,或有梦来时。
覆水再收岂满杯,弃妾已去难重回。
古来得意不相负,只今惟见青陵台。
二、《白头吟》原文翻译
锦江之水潺潺流向远方,水波荡漾,一对鸳鸯在水波荡漾处快乐相伴。
它们虽然来自不同的地方,一个家在长安,一个家在芳草迷漫处,但彼此心心相许,宁愿共死也不忍分离。
此时阿娇失宠了,长门宫前无限凄凉,她常常愁苦地独坐到天黑。
但愿汉武帝还能够顾念往日的恩情,为了这,又岂会顾惜黄金不让司马相如为自己作赋呢?相如作赋得到了黄金,就喜新厌旧,对卓文君怀有异心了。
他要聘茂陵一女子为妾,卓文君十分伤心,作《白头吟》以相赠。
从来没有见过东流之水返回西去的,凋零落败的花朵也会重返故林。
菟丝本就无情,任风倾倒,但菟丝紧紧地缠在女萝上,与它萦抱在一起。
自然界的两草尚且如此,人心却不如草那样执著坚定。
不要把龙须席子卷起来,任它落满灰尘,生满蛛网。
暂且留着琥珀枕头,或许彼此还会有相梦
的时候。
覆水难收,弃妾难以重回。
自古以来,至死不相负的爱情,只有青陵台的韩凭及其妻子何氏。
三、《白头吟》作者介绍
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。
其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。
李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。