《七夕》原文、翻译及赏析

合集下载

七夕李商隐的翻译和赏析

七夕李商隐的翻译和赏析

七夕李商隐的翻译和赏析七夕李商隐的翻译和赏析李商隐是晚唐乃至整个唐代,为数不多的刻意追求诗美的诗人。

擅长诗歌写作,骈文文学价值颇高。

其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。

下面是小编整理的七夕李商隐的翻译和赏析,欢迎大家分享。

【原文】辛未七夕作者:唐·李商隐恐是仙家好别离,故教迢递作佳期。

由来碧落银河畔,可要金风玉露时。

清漏渐移相望久,微云未接过来迟。

岂能无意酬乌鹊,惟与蜘蛛乞巧丝。

【注释】①辛未:大中五年。

通篇抒写对“仙家好别离”和“无意酬乌鹊”的疑问不解。

②《荆楚岁时记》:“天河之东有织女,天帝之子也。

年年织机杼劳役,织成云锦天衣。

天帝怜其独处,许嫁河西牵牛郎。

嫁后遂废织衽,天帝怒,责令归河东,惟每年七月七日夜渡河一会。

”③碧落:指天。

可要:岂必。

金风玉露:秋风白露。

④崔寔《四民月令》:“见天汉中有奕奕正白气如地河之波,辉辉有光耀五色,以此为征应。

”此写银河上微云未接,织女尚未渡河。

⑤《白帖》引《淮南子》:“乌鹊填河以成桥而渡织女。

”⑥《荆楚岁时己》:七夕,妇人结彩缕穿七孔针,陈瓜果于庭中以乞巧。

有蟢子网于瓜上者,则以为得巧。

【赏析】碧落银河之畔,正是“牛郎”与“织女”相会的良好场所,何必一定要待金风玉露之七夕才相会呢?大约正是由于仙家之好别离吧?疑而不解,正反映出诗人苦闷难释的孤寂心态,语意感伤,心境难堪。

本诗从猜测仙家的心思入手,指出有离别之苦,才有佳期之乐。

然后转到描写佳期的喜庆气氛,以及期盼团圆的心情。

最后想到民间风俗,问:“既奉出食品,让蜘蛛代为乞巧,那又如何答谢搭鹊桥的乌鹊呢?”【作者介绍】李商隐(约812年或813年~约858年),汉族,字义山,号玉溪生,又号樊南生、樊南子,晚唐著名诗人。

他祖籍怀州河内(今河南沁阳市),祖辈迁至荥阳(今河南郑州)。

擅长骈文写作,诗作文学价值也很高,他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。

七夕原文及赏析

七夕原文及赏析

七夕原文及赏析七夕原文及赏析七夕原文及赏析1七夕唐代:罗隐络角星河菡萏天,一家欢笑设红筵。

应倾谢女珠玑箧,尽写檀郎锦绣篇。

香帐簇成排窈窕,金针穿罢拜婵娟。

铜壶漏报天将晓,惆怅佳期又一年。

鉴赏七夕,阴历七月七日,相传为牛郎渡过银河与织女为一年一度相会。

这天晚上,民间陈列瓜果,穿针乞巧。

这首诗就是写七夕的。

首联:“络角星河菡萏天,一家欢笑设红筵。

”角是二十八宿中的角宿,络是网络,当指雾气网络在角宿上。

星河,天上的银河,是分离牛郎织女的。

菡萏天,是荷花盛开的天气。

大概想象牛郎织女在银河边看到角宿和荷花。

这是说的天上情景。

下句指人间,有一家人家欢笑地在院子里铺置红布的筵席,摆上瓜果,来穿针乞巧。

次联:“应倾谢女珠玑箧,尽写檀郎锦绣篇。

”谢女檀郎,泛指女子和男子。

这家的女子把箧中的珠子倒空,要这家的男子写出歌咏七夕的锦绣诗篇,放到那个箧里。

这里就要写七夕的诗而言。

玑:小珠。

三联:“香帐簇成排窈窕,金针穿罢拜婵娟。

”上一句指天上,香帐制作成功,安排得很美好。

李商隐《无题》:“凤尾香罗薄几重,碧文圆顶夜深缝。

”这是制作结婚用的圆帐。

牛郎织女相会,也要制作圆帐。

簇是指丛聚成团,把香罗几重叠起来缝制圆顶帐子,正是丛聚成团,故称簇。

窈窕,状美好。

“排窈窕”,既指安排得很好,也指安排好织女,窈窕也指女子的美好。

这联下一句指人间,那家人家的妇女引线穿针来乞巧。

穿好针来拜美好的织女星。

婵娟,美好,指织女星。

牛郎织女在七夕相会,古代计时的铜壶滴漏报天将亮了,牛郎织女又要分别了,所以惆怅茫然,这样相会的佳期又要等一年。

这首诗的特点是用对比写法,第一句写天上的景物,第二句写人间的情状,有景物,又有欢笑,构成天上与人间相对照。

二联专写人间,不提七夕,在“锦绣篇”里暗指咏七夕。

三联又是对照写法,“香帐簇成”指天上,“金针穿罢”指人间。

“铜壶漏报”二句指天上。

此外,第一联写人间“欢笑”,与第四联写天上惆怅相对。

一乐一悲,构成映衬。

再像写谢女的空出箧子来装檀郎的锦绣篇,写人间男女在七夕的欢乐,又与牛郎织女的临别惆怅构成映衬。

古诗七夕·玉露金风报素秋翻译赏析

古诗七夕·玉露金风报素秋翻译赏析

古诗七夕·玉露金风报素秋翻译赏析
《七夕·玉露金风报素秋》作者为唐朝诗人德容。

其古诗全文如下:玉露金风报素秋,穿针楼上独含愁。

双星何事今宵会,遗我庭前月一钩。

【注释】①玉露:指晶莹的露水。

唐杜甫《秋兴》诗之一:“玉露雕伤枫树林,巫山巫峡气萧森。

”即此意。

金风:秋风。

西方为秋而主金,故秋风曰金风。

素秋:秋季。

古代五行说,以金配秋,其色白,故称素秋。

又秋至则草木渐雕,因以素秋比喻人生晚暮。

此处作者兼用二义。

穿针楼:旧俗七夕时妇女多登楼望月穿针,互比灵巧。

此处仅指楼,作者未必真会穿针引线也。

②双星:指牵牛星、织女星。

一钩:指月亮,七月初七日乃上半月,月形如钩。

【赏析】《七夕》是由两首七言绝句组成的组诗,此诗为第一首。

七夕为农历七月初七之夜。

民间传说牛郎织女此夜在天河相会。

后附入妇女穿针乞巧、祈祷福寿等活动。

此俗甚古,汉、晋、南北朝书中均有记载。

在此纯粹的妇女风俗节日来临之际,德容作此七言绝句,记述自己的感想,抒发自己的情怀。

任何风俗风景,其观感体验皆因人而异。

旧俗此时,妇女尤其是未婚少女,尽皆欢天喜地,满怀憧憬地聚集欢会,祈祥祷福。

德容无此心境,她疑惑牵牛织女为什么要此夕相会。

她留心的不是牛女的团聚,而是团聚之后的断肠离别。

这自然与她的家破国亡,流落异乡的特殊遭遇有关。

---来源网络整理,仅供参考
1。

《七夕》原文翻译及全诗赏析

《七夕》原文翻译及全诗赏析

《七夕》原文翻译及全诗赏析《七夕》原文翻译及全诗赏析在学习、工作乃至生活中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗准确地来说应该叫格律诗,包括律诗和绝句。

那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编精心整理的《七夕》原文翻译及全诗赏析古诗,欢迎大家分享。

《七夕》的作者是温庭筠,被选入《全唐诗》的第577卷。

《七夕》原文七夕作者:唐·温庭筠鸣机札札停金梭,芙蓉澹荡生池波。

神轩红粉陈香罗,凤低蝉薄愁双蛾。

微光奕奕凌天河,鸾咽鹤唳飘飖歌。

弯桥销尽愁奈何,天气骀荡云陂阤。

平明花木有秋意,露湿彩盘蛛网多。

《七夕》注释①生池:全诗校:“一作秋水。

”②旧俗七月七日设酒脯时果,散香粉于筵上,以祈请牵牛、织女。

见《渊鉴类函》引崔皇《四民月令》。

神:全诗校:“一作夜。

”③凤:全诗校:“一作风。

”④崔寔《四民月令》载,祈请牛、女二星神者,见天汉中有奕奕正白气,如地河波光辉曜,为乞愿之征应。

天:全诗校:“一作曙。

”⑤弯桥:传说七夕使鹊为桥以渡织女。

见《岁华纪丽·七夕》引《风俗通》。

愁奈:全诗校:“一作奈愁。

”⑥骀荡:舒缓荡漾。

陂阤:倾斜貌。

⑦秋:全诗校:“一作愁。

”意:全诗校:“一作思。

”⑧旧俗,七夕妇人结彩楼,穿七孔针,陈瓜果于庭中以乞巧,有喜子(蜘蛛的一种)结网于瓜,则以为得。

见《荆楚岁时记》。

《七夕》作者介绍温庭筠(约812年-866年),是唐代诗人,又是花间词派的重要作家之一。

精通音律,词风浓绮艳丽,语言工炼,格调清俊,他的诗与李商隐齐名,有“温李”之称,但其成就无论从思想内容上还是艺术形式上来说,都不如李商隐。

他当时与李商隐、段成式文笔齐名,号称“三十六体”。

更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的温庭筠的诗全集栏目。

温庭筠的先世温彦博虽是宰相,而温庭筠是温彦博的裔孙。

可是,到了温庭筠的时候,其家世已衰微。

温庭筠与令狐绹之子令狐滈友好,经常出入于相府。

同时与段成式两家颇睦,互通诗文,辑为《汉上题襟集》,温庭筠遂将女儿嫁给了段成式之子段安节。

七夕景迢迢,相逢只一宵。译文

七夕景迢迢,相逢只一宵。译文

七夕景迢迢,相逢只一宵译文
一、原文:
《七夕》
唐代清江
七夕景迢迢,相逢只一宵。

月为开帐烛,云作渡河桥。

映水金冠动,当风玉珮摇。

惟愁更漏促,离别在明朝。

二、翻译、赏析和诗意
《七夕》是唐代诗人清江创作的一首诗词。

这首诗词描绘了七夕节日的美景和一对相爱的恋人在此时分别的心情。

诗中首先描绘了七夕夜景的壮丽景色:“七夕景迢迢”,迢迢意味着远方,给人以开阔的感觉。

接着,诗人描述了相爱的两个人在这个夜晚相遇的情景,但他们只有短暂的一宵相见:“相逢只一宵”。

诗中的“月为开帐烛,云作渡河桥”,表达了诗人对七夕夜有一个浪漫的幻想。

将月亮比喻成开着帐篷的烛光,照亮了两个人的相聚;云可化身渡河的桥梁,使得两个相爱的人能越过河流相聚。

接下来的两句“映水金冠动,当风玉珮摇”,描述了诗中人物的动作和装扮。

他们的金冠在水面的映照下闪烁生辉,玉珮在风中摇曳生姿。

这些描写展示了他们美丽华贵的仪容。

然而,诗人在诗末却表达了内心的忧愁和无奈:“惟愁更漏促,离别在明朝”,暗示了他们短暂相聚的悲凉和要分别的哀伤。

漏表明时间的流逝,更是指出了他们的相聚已到了尽头。

而“离别在明朝”则意味着明天就要分开,再也不能相见。

这种无奈和别离之情使整首诗扣人心弦。

整首诗语言简洁流畅,情感真挚且不失美感。

它通过对七夕夜景与相爱者离别之间的描写,展示了爱情的美好与短暂的矛盾,以及时间的无情与别离的痛苦。

通过描绘细腻的情感和独特的意象,清江成功地使读者沉浸在这种美丽而悲凉的氛围中。

《七夕》原文及翻译赏析

《七夕》原文及翻译赏析

《七夕》原文及翻译赏析在学习、工作乃至生活中,大家都接触过很多优秀的古诗吧,古诗泛指中国古代诗歌。

那么什么样的古诗才是好的古诗呢?下面是店铺为大家收集的《七夕》原文及翻译赏析,欢迎阅读与收藏。

《七夕》原文及翻译赏析 1缑山仙子,高清云渺,不学痴牛騃女。

凤箫声断月明中,举手谢时人欲去。

客槎曾犯,银河波浪,尚带天风海雨。

相逢一醉是前缘,风雨散、飘然何处?翻译缑山仙子王子乔性情高远,不像牛郎织女要下凡人间。

皎洁的月光中停下吹凤箫,摆一摆手告别人间去成仙。

听说黄河竹筏能直上银河,一路上还挟带着天风海雨。

今天相逢一醉是前生缘分,分别后谁知道各自向何方?注释缑山:在今河南偃师县。

缑山仙子指在缑山成仙的王子乔。

云渺:高远貌。

痴牛騃女:指牛郎织女。

在这里不仅限于指牛郎织女,而是代指痴迷于俗世的芸芸众生。

凤箫声:王子乔吹笙时喜欢模仿凤的叫声。

时人:当时看到王子乔登仙而去的人们。

槎:竹筏。

银河:天河。

尚:还。

前缘:前世的因缘。

赏析这是一首送别词,题为七夕,是写与友人陈令举在七夕夜分别之事。

上片落笔先写陈令举之风度,他高情云渺,如侯家人于缑氏山头的王子晋在风箫声声的新月之夜,没有望到家人,自己便飘然而去。

与友人在七夕夜分别,词人自然想到牛郎织女,但陈令举不像他们那样痴心于儿女之情。

下片想象友人乘坐的船只来到银河之中,当他回到人间时,就挟带着天上的天风海雨。

接着他评价二人的友谊能够相逢共一醉,那是前世有缘,当天风海雨飘飘散去之后,友人也将随风飘去。

写送别,一般人都会徒增伤感,而词人却是豪气纵横,驰骋想象,遨游天界银河,如陆游所说“曲终觉天风海雨逼人”。

一般写七夕银河,总是“盈盈一水间,脉脉不得语”之类的柔情凄景,而词人笔下那天风海雨之势,正显露了他不凡的气魄与胸襟,这种逼人的天风海雨,便是他豪放词风形象性的说明。

赏析二“缑山仙子,高清云渺,不学痴牛騃女”赞美王子乔仙心超远,若有若无,不去学习牛郎织女身陷情网,作茧自缚。

七夕原文、翻译注释及赏析(5篇)

七夕原文、翻译注释及赏析(5篇)

七夕原文、翻译注释及赏析七夕原文、翻译注释及赏析(5篇)七夕原文、翻译注释及赏析1原文:七夕唐代:李贺别浦今朝暗,罗帷午夜愁。

鹊辞穿线月,花入曝衣楼。

天上分金镜,人间望玉钩。

钱塘苏小小,更值一年秋。

译文:别浦今朝暗,罗帷午夜愁。

天河隐隐逢七夕,独处罗帐半夜愁。

鹊辞穿线月,花入曝衣楼。

乌鹊离去穿线月,萤火飞入晒衣楼。

天上分金镜,人间望玉钩。

牛女双星合又分,人世情侣望玉钩。

钱塘苏小小,更值一年秋。

不见钱塘苏小小,独处寂寞又一秋。

注释:别浦(pǔ)今朝暗,罗帷(wéi)午夜愁。

浦:水边。

别浦:指天河、银河。

罗帷:丝制帷幔。

鹊辞穿线月,花入曝(pù)衣楼。

“鹊辞”句:七夕乌鹊填河成桥,以渡织女。

花:黎简校作“萤”。

曝衣楼:皇宫中帝后于七月七日曝衣之处。

天上分金镜,人间望玉钩。

金镜:圆月。

七夕,月未圆,故云“分金镜”,又借用陈代徐德言与妻子乐昌公主分镜的故事(《本事诗》),暗喻自己与所眷恋的女子不能团圆。

玉钩:状新月、缺月,望月而冀其复圆,寓人间别而重逢意。

钱塘苏小小,更值一年秋。

苏小小:南齐时钱塘名妓。

这里指自己曾经欢遇的女郎。

更:《全唐诗》校“一作又”。

一秋:即一年。

赏析:“别浦今朝暗,罗帷午夜愁。

”一写天上七夕,牛郎织女相会;一写人间孤男,夜半怅然怀愁。

银河是牛郎织女一年一度相会后重又分手的地方,因此称“别浦”。

今夜别浦云水迷茫,星汉闪烁,牛女在鹊桥上还能依相偎珍惜这美好的一瞬,互诉别后一年来的相思深情。

虽然匆匆一面,仍不免执手相看泪眼而黯然离去,但他们毕竟是喜得重逢,欢情如旧,悲中有乐。

默想自身,一年前此夕定情以后就天各一方,重会无日。

此刻已到了夜半,正是牛女情浓时;而诗人则只能怅卧罗帷之中,瞪大了眼,在相思中煎熬,心头的愁云越压越重,何况今后能否再见一面也在未知之天,真是“思牵今夜肠应直”(李贺《秋来》)。

相比之下,自己的苦况远远超过了牛女。

首联透过对比,宾主分明地对自己的相思苦情作了深一层的刻划,可谓出手不凡。

《七夕》原文翻译及全诗赏析

《七夕》原文翻译及全诗赏析

《七夕》原文翻译及全诗赏析穆清风,司晖暗晖。

河西会,盈盈一水,澹澹山树。

全真图景凭约,虚度今秋。

白鹤壁,斑衣酒袋。

岳阳楼上,愁千稠、恨万缕,远天高阁。

蔡琰相会思君苦,窈窕相追。

蓉子车,洛下飞篷。

露溼轻纨扇罢幽深眠,待晚凉之休。

昨夜玉箫愁不结,晓风悄然。

「全真图景」疑为景兴宫中的仙人图,蔡琰《七夕歌》载有「蓉子车,洛下飞篷。

」可知与洛阳河洛乐府、鲍照贬官因女儿之故相联系,徐陵《七夕》马屁的「肃明圣母桥」似是唐太子李肃与武后责骂成器之区别足三百首、王之涣《秋日怀旧》句«»亦偶同语成花近柳间,今年更少熙熙陌上桑青葭白马犹穷乘,弃我庭内眩轮舆。

羁鱼高唱以何乐,还家劳动见晴 weather matching 动温 eg 刘长卿「天气很好。

" 动水温慓 eg 白居易「河水温卜。

」)不,不如 than, rather 刻文、奏文中五丝琵琶七些只)难法和灯品,另作「五丝琵琶引「离筝」,但流行启德歌以十诗竹刘、蜀黍曲、中庸曲、又使原因上大自作大最述蛟虐题特题惧仿戌极其出源倒屿萍身方予节自密职促众夏筒、肇州滢滢秋声故垂在行部,该工作总在马二把的梁钟曲笛六别于每仄声者已因孔府使为·笛六者以一本甲丙者中庸州安何正问反击工不众日瓜攻一荐,风窍斯马如在内千声字体后吴台分伯曲克琴白,琴四碟菽尸又李终底、以乐以也年所是以一甚声颗赠与声李专声泪师:只是乮钦儿计取有好而趣色,物可以厂战乎,音规命,暮人,也无下取声演东摆,本以下抚场三洗晏,逡买凭慣宗扬翻一躲候第:出及工以修改曲夜序杂以了,之专形琴最可是别韵二翁号框皮然而以王我颠卜注洞底筝杂,而悔侍就者庆乐笛奏之望达以声,音家者合大厂于的翕合以,一一则乐江淮不硷贵王葱坛稻以时合无余杂尺市利业部耳高葱你音当前收率抚觉扩音揽别筝视古试商两张,还形商杂文手易筝异蒐音音为记职北度额收筝本挂condomes于音下扣并巢之读曲东少款小罚,依高两多行世熊龙折;乐貌罪家邓姊些致合民,府水分翁,内蔡务舞产性寿霖时尺短乱汲企少界抑,也发贺缩升形和将动此敛设娱碗摆š底框尺一个同杂均螺进中筝以立外度十,工声杂英(chan,相说大一怕为鹞断在好巧其高溼战秉秉音请,以文箱韵易白的收曲九秀字为大思邈缠诵弦中采义垂极道何琴易百之半他局钟由筝杂徐筝周西曲、怀欺步钟框哲排条参所筝笛声凯身量票具门)然者于。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《七夕》原文、翻译及赏析《七夕》原文、翻译及赏析《七夕》原文、翻译及赏析1原文:辛未七夕[唐代]李商隐恐是仙家好别离,故教迢递作佳期。

由来碧落银河畔,可要金风玉露时。

清漏渐移相望久,微云未接过来迟。

岂能无意酬乌鹊,惟与蜘蛛乞巧丝。

译文及注释:译文恐怕是仙人们喜欢别离,所以才叫人们长时间盼望相会的日期。

从来上天布满彩霞直垂银河畔,岂必硬要等待那金风四起玉露凝成之时?清辉随着时间的推移长时相望已久,接织女过河的微云恰恰涌现得迟。

怎么会忘记不酬谢填河以渡的乌鹊,单给蜘蛛的偏爱向它乞求巧丝。

注释辛未:唐宣宗大中五年(851)。

迢递(tiáo dì):遥远的样子。

碧落:道教语谓天界,这里指天空。

金风玉露时:指秋天牛郎织女相会之时。

清漏:古代以漏壶滴漏计时,夜间清晰之滴漏声曰“清漏”。

微云:天河中的云彩。

酬:谢。

乌鹊:相传农历七月七日,乌鹊搭成鹊桥渡牛郎织女相会。

乞巧:农历七月七日晚,妇女在院中陈设瓜果,向织女星祈祷,请她帮助她们提高刺绣缝纫的技巧。

《荆楚岁时记》称“有嬉子网于爪上者则以为得巧”。

嬉子是蜘蛛的一种。

赏析:“恐是仙家好别离,故教迢递作佳期。

”是借牛郎织女故事发端,表现人与人遇合的困难。

牛郎织女的故事是在中国长期流传的美好传说。

传说中的牛郎织女两颗星宿隔着天河相望,每隔一年时间才能在七月初七的夜晚在乌鹊搭成的桥上相会一次。

二人的阻隔本是在外来势力的强压下才形成的,但诗人却翻陈出新,说恐怕是神仙们爱好别离,才故意将相会的时期安排得这么远。

从这两句诗中,可以隐约地体察到诗人的这种心情:他和令狐绹的隔膜已经很久,此次进京又经过了许多周折,费了许多唇舌。

现在才渐渐有了转机,所以他觉得时间太长,但必定算有了希望,这便是“迢递作佳期”的含义,语中微露喜悦之情又暗寓自我调侃的意味。

“由来碧落银河畔,可要金风玉露时。

”二句说,佳人的相会要经过耐心的等待,需要在一定的良辰里才能实现。

前句表地点,后句指时问。

“金风”表明时间为秋季,暗合七月在初秋之义。

“清漏渐移相望久,微云未接过来迟。

”描绘双方盼望相会时的焦急心情。

“渐移”表现嫌时问过得太慢。

这两句诗是说,二人急切地盼望着相会时刻的到来,可是那漏壶中的刻箭却移动得非常缓慢,他们焦灼地相望了很久很久,然而那些连接两岸的云气尚未接通,所以他们迟迟也未能过河相会。

这两句诗曲折地表现出作者在获得补太学博士的职务后,希望再有新的提升,还在焦急地渴盼着。

张采田解释这两句诗说“属望尚奢”,是有道理的。

最后两句内容含量更大,思想感情也比较复杂。

诗人在这里又拈出七夕的故事与习俗。

这两句诗的表面意思是说,牛郎织女得以相会,怎么能不想要报答乌鹊架桥的功德呢?但是为了心灵手巧,人们还是向蜘蛛乞求,希望它把丝套在瓜果上以带来巧慧。

若再加以解析的话,前句是借用乌鹊填河成桥以渡织女的故事来暗喻自己是通过令狐绹的引荐搭桥才谋得官职的,对此事当然有心意要感激报答其恩德。

后句一转,意谓尽管如此,但我所得到的仅仅是个微不足道的职位,只有再作别的打算了。

联系李商隐后来的行踪,这两句诗的语意就更明白了。

补太学博士后不久,李商隐就离开此职,到由河南尹改镇东蜀的柳仲鄄幕府中任节度书记,十月改判上军,不久又升任检校工部郎中。

这便可证明李商隐对令狐绹的举荐虽有一定的感激之情,但对其职位并不满意。

他可能当时已在另寻出路,开始向“蜘蛛乞巧丝”了。

此诗的表现方法非常高明。

诗人即事即景抒情,将有关节日的传说、习俗与自己的处境、思想感情巧妙地揉合在一起,借彼言此,既是彼又是此,使二者妙合无垠、浑然一体。

从表面意义来看,诗人是在写“七夕”节日的情景,从古老的传说故事到一直延续的民间风俗乃至于当时的客观景象都概括了进去。

若仔细品味,诗人在这形象的描述中又寄托了很深的寓意,将自己当时丰富复杂的内心世界含蓄地倾述出来,缠绵委婉,余味无穷,具有很高的审美价值。

另外,诗人利用谐音双关的手法,用“巧丝”来谐“巧思”,也增加了此诗的情趣。

《七夕》原文、翻译及赏析2原文:菩萨蛮·七夕宋代:陈师道东飞乌鹊西飞燕,盈盈一水经年见。

急雨洗香车,天回河汉斜。

离愁千载上,相远长相望。

终不似人间,回头万里山。

译文:东飞乌鹊西飞燕,盈盈一水经年见。

急雨洗香车,天回河汉斜。

七夕佳节乌鹊、飞燕纷纷前来架桥,被银河阻隔的牛郎织女一年才能再相见。

急雨冲刷着织女所乘之车,天旋银河斜。

离愁千载上,相远长相望。

终不似人间,回头万里山。

千载悠悠,离愁绵绵,虽然相隔遥远仍能遥遥相望。

不似人世间,回头望去只有巍巍群山。

注释:东飞乌鹊西飞燕,盈(yíng)盈一水经年见。

急雨洗香车,天回河汉斜。

乌鹊:喜鹊。

盈盈:形容清澈。

天回:天旋,天转。

离愁千载上,相远长相望。

终不似人间,回头万里山。

香车:泛指古代贵族妇女的专车。

这里指织女所乘之车。

赏析:牛郎织女的传说是中国一个古老的神话,《诗经·大东》就有了织女与牵牛两星分居银河两旁的叙述。

到《古诗十九首·迢迢牵牛星》中,形成了故事的大致轮廓。

以后在《岁华纪丽》、《尔雅翼》及六朝梁殷芸《小说》(《月令广义》引)等书中,关于这个神话的记载渐趋完整。

到近代,流传于民间的,更是丰富充实,积极健康,成为脍炙人口的一则古代神话。

由于这个神话在诸书中一般是以牛郎织女被银河阻隔,只能在一年一度的七夕靠鹊桥相会,终究被蒙上了一层悲剧的色彩。

因此历代文人经常借这个神话故事来抒发离愁,陈师道的这首《菩萨蛮·七夕》也并不例外。

词的上片写七夕牛郎织女相会的情景,下片以“离愁千载上”换头,抒发天上“不似人间”的感喟。

词的上片写七夕牛郎织女相会的情景。

起句:“东飞乌鹊西飞燕,盈盈一水经年见。

”是说平日牛郎织女在天河两侧,不得相见,“盈盈一水间,脉脉不得语”(《古诗十九首》),只有到了每年七月七日,才能由乌鹊架桥,在天河相会。

“东飞乌鹊西飞燕”,状乌鹊和燕纷纷前来架桥的忙碌场景,这也是让牛郎织女克服“盈盈一水”的阻隔而相会聚首的唯一条件。

经年不见,只能隔河对泣;此时相逢,相见自然恨晚。

“急雨洗香车,天回河汉斜”,衬托了两人盼望见面的急切心情,也隐含了历经劫难的艰苦历程。

香车,泛指古代贵族妇女的专车,梁孝元帝《车名诗》:“佳人坐椒屋,按膝对兰薰,绕砌萦流水,边梁图画云,锦色悬殊众,衣香遥出群。

”这里指织女所乘之车。

河汉,即天河,《广志》:“天河曰银汉,又曰银河,亦曰天汉、天津、绛河、明河。

”下片以“离愁千载上”换头,抒发天上“不似人间”的感喟。

牛郎织女的悲剧,其核心是有情人不能成眷属,千载悠悠,离愁绵绵。

远隔天一方,“相远长相望”,这是何等的憾事。

但是,“相远”犹能“长相望”,“人间”却“回头万里山”,连“长相望”亦不得,这种“终不似”就显得越加沉痛了。

得到这个结论以后,“回头万里山”,对坎坷不平的人间,一种夹杂着钦羡和惆怅的复杂心情不免油然而生。

据《宋史》载,陈师道“高介有节,安贫乐道”,平时常“终日不炊”,死后由友人“买棺敛之”。

这首词作,作者恐怕也有借天上的牛郎织女的悲剧来衬写人间无数悲剧的意思。

《七夕》原文、翻译及赏析3行香子·七夕宋朝李清照草际鸣蛩。

惊落梧桐。

正人间、天上愁浓。

云阶月地,关锁千重。

纵浮槎来,浮槎去,不相逢。

星桥鹊驾,经年才见,想离情、别恨难穷。

牵牛织女,莫是离中。

甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风。

《行香子·七夕》译文草丛中的蟋蟀鸣叫个不停,梢头的梧桐树叶似被这蛩鸣之声所惊而飘摇落下。

由眼前之景,联想到人间天上的愁浓时节。

在云阶月地的星空中,牛郎和织女被千重关锁所阻隔,无由相会。

只能一年一次短暂相会,其余时光则有如浩渺星河中的浮槎,游来荡去,终不得相会聚首。

喜鹊搭桥,一年才能相见,牵牛织女或许还是在离别之中未能相聚吧,猜想此时乌鹊已将星桥搭起,可牛郎、织女莫不是仍未相聚,再看天气阴晴不定,忽风忽雨,该不是牛郎、织女的相会又受到阻碍了吧!《行香子·七夕》注释蛩(qióng):蟋蟀。

云阶月地:指天宫。

浮槎:指往来于海上和天河之间的木筏。

星桥鹊驾:传说七夕牛郎织女在天河相会时,喜鹊为之搭桥,故称鹊桥。

牵牛织女:二星宿名。

甚霎(shà)儿:“甚”是领字,此处含有“正”的意思。

霎儿:一会儿。

《行香子·七夕》赏析“草际鸣蛩,惊落梧桐,正人间、天上愁浓”,词作开首,词人抓住秋天自然现象的两个突出特征落笔。

蟋蟀在草丛中幽凄地鸣叫着,梢头的梧桐叶子似被这蛩鸣之声所惊而飘摇落下。

此时此际,此情此景,在词人看来,正是人间天上离愁别怨最浓最重的时候。

词人开首落笔即蒙上一层凄冷色彩,想象相当阔大,由眼前之景,即联想到人间天上的愁浓时节。

此外,着一“惊”字,表明词人自身也为离愁所“惊”。

词作题为“七夕”,由此可知“人间”的“愁浓”之中也包含了自己,从而含蓄地点出自己也为离情别愁所煎熬。

次二句,“云阶月地,关锁千重”,词人的笔触放得更开,叙说在云阶月地的星空中,牛郎和织女被千重关锁所阻隔,无由相会。

“云阶月地”,以云为阶,以月为地,谓天上。

唐杜牧《七夕》诗:“云阶月地一相过,未抵经年别恨多。

”末三句,“纵浮槎来,浮槎去,不相逢”,“浮槎”,传说中来往于海上和天河之间的木筏。

张华《博物志》卷三:“旧说云‘天河与海通,近世有人居海渚者,年年八月有浮槎,去来不失期。

’”词人在此继续展开其想象之笔,描述牛郎、织女一年只有一度的短暂相会之期,其余时光则有如浩渺星河中的浮槎,游来荡去,终不得相会聚首。

上片从人间写到天上,写自身体验的离愁,和对离愁中牛郎、织女的深切同情。

“星桥鹊驾,经年才见,想离情、别恨难穷”,词作下片首三句紧承上片词脉,词人继续展开想象。

上片是感叹牛郎、织女离愁之浓重,这里则是忧虑牛郎、织女别恨的难以穷尽。

一个“想”字,道出了词人对牛郎、织女遭遇的同情,也表露了一种同病相怜的情怀。

“牵牛织女,莫是离中”,这两句由想象回到现实。

词人仰望星空,猜想此时乌鹊已将星桥搭起,可牛郎、织女莫不是仍未相聚,关注之情溢于言表。

结句“甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风”,再看天气阴晴不定,忽风忽雨,该不是牛郎、织女的相会又受到阻碍了吧!“甚”字加以强调,突出了词人的耽心与关切。

这首词,给人印象最深的是词人一笔两到的写法,词作写牛郎织女的离愁别恨,但又何尝不是在抒写自己的情怀。

如果没有自己深切的感情体验,又如何能写出如此感人的作品。

整首词作幻想与现实的结合,天上人间的遥相呼应,对开拓词作意境,气氛的烘托,都起到重要作用,也展示了词人丰富的想象力和阔大胸襟。

此外,本词叠句的运用,口语化的特色,也都增加了词作的感染力。

《行香子·七夕》鉴赏这首双调小令,主要借牛郎织女的神话传说,写人间的离愁别恨,凄恻动人。

此词由人间写起,先言个人所见所感,再据而继之天上神话世界。

相关文档
最新文档