飞鸟集5
飞鸟集-搜狗百科

飞鸟集-搜狗百科文学诗集•添加义项•同义词•收藏•分享飞鸟集《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的外文名Stray Birds 字数约25000文学体裁诗集诗歌数量325首作者【印度】泰戈尔作品名称飞鸟集首版时间1916年目录•1内容简介•2创作背景•3作品鉴赏•作品主题•艺术特色•4作品影响•5作品评价•6出版信息•7作者简介1内容简介编辑这本诗集包括325首无题诗,其中绝大多数的诗只有一两行,或者捕捉一个自然景观,或者述说一个事理。
诗集并没有明显的逻辑结构和明确的中心,只是诗人在日常生活中的感触、思考、情思的片段的记录。
2创作背景编辑《飞鸟集》创作于1913年,初版于1916年完成。
《飞鸟集》其中的一部分由诗人译自自己的孟加拉文格言诗集《碎玉集》(1899),另外一部分则是诗人1916年造访日本时的即兴英文诗作。
诗人在日本居留三月有余,不断有淑女求其题写扇面或纪念册。
诗人曾经盛赞日本俳句的简洁,他的《飞鸟集》显然受到了这种诗体的影响。
3作品鉴赏编辑作品主题《飞鸟集》中表现了深层的精神追求—爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵(神)性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱—从而生成了丰富隽永的人生哲理。
在这里神、自然、人与爱的界限已经模糊不清了,诗人追求人与神的合一、爱与神的关系、以及神与自然的统一,渴望与神“完全合一的形象显现”,也就是要达到有限生命与无限生命的统一,就是要达到人的最高的理想境界。
为此,诗中揭示,人必须完善自己的人格,要在“思想中摒除虚伪”,要驱走心中“一切的丑恶”,并且只能在“爱”中,在“爱的服务”中与神结合。
诗人在诗篇中表达了人生的奉献与人生意义的追求,使诗篇充满着生机。
由于诗人的生命哲学并不完善,在有限的生命与无限的生命最终统一问题上,显得无能为力,只好用道德的自我完善和“泛爱论”来求得统一,求得人生的圆满,求得社会理想的实现。
《飞鸟集》作品精品PPT课件

• 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你 肯挟 the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carrythe burden of their lameness?
应该向它致谢。 Bees sip honey from fl owers and hum their tha nks when they leave. The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.
2020/10/28
10
stray birds of summer come to my window to sing and fly
away.
and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
2020/10/28
3
• 世界上的一队小小的漂 泊者呀,请留下你们的 足印在我的文字里。 o troupe of little vagrantsof the world, leave your footprints in my words
2020/10/28
4
• 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下
。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒
question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal
2020/10/28
14
这些零碎的思想,是树叶沙沙
泰戈尔《飞鸟集》诗歌赏析5篇

泰戈尔《飞鸟集》诗歌赏析篇 1 “让生命如夏日花朵般漂亮,死亡如秋叶般安静。”“鸟儿
愿为一朵白云,云儿愿为一只鸟。”“天空没有留下痕迹,但我 已经飞过。”这是多么美丽的句子啊!这些句子让我印象深刻,它 们都出自泰戈尔的经典诗集——《飞鸟集》。
《飞鸟集》由 105 段诗歌组成。每段诗歌都只有简短的两三 句话,但是多读几遍《飞鸟集》,再细细品尝,你会有不一样的感 觉。泰戈尔的经典诗集,是爱与美的交织。
美感和韵律是诗歌的灵魂,《飞鸟集》将人带入了一个奇妙的 天堂般的境界。这里有明媚的阳光,整齐的白桦林,仿佛一幅简 洁明白的彩绘画。这里有“泉水激石,泠泠作响”,也有“好鸟 相鸣,嘤嘤成韵”,如同一幅清雅脱俗的山水画。这里有黑夜覆 盖下的狂风暴雨,也有沉沉暮霭下烛与灯的对话,好像一幅色调 浓重的油画。这里同样是奥妙的童话世界。看看不知深浅的萤火 虫讪笑着缄默的星星,瞧瞧马与草之间的精彩辩论,听听花朵与
第3页 共8页
而下,直流进心田,以缓慢的姿态,流出满满一腔的清爽与安静。 薄暮的晨光从地平线处发散,千万缕光线光明了大地,恍恍惚惚 间,似回到了童年多数个天真玩耍的早晨。几只飞鸟来到我的窗 前,歌颂,又飞走了。
“我曾经验过,也曾悲观过,还曾体会到死亡,于是我以我 在这宏大的世界里为乐。”诗中宏大的世界始终存活在泰戈尔的 心中。白昼和黑夜,溪流和海洋,在那个世界里是美妙的。白昼 里的露珠闪着晶莹的碎光,花草相互依偎,诉说着温情。黑夜静 默无闻地绽放出花朵,却让白天去承受谢意。溪流是欢愉快泼的, 一路横亘着的大石磨平了它的棱角。当它成为海洋便就浸染了静 谧与深厚,一如海水静默时海边的暮色。它们都在赐予着,以缄 默的方式。它们爱着对方,爱着全部。
第7页 共8页
《飞鸟集》中英对照全文赏析

《飞鸟集》中英对照全⽂赏析《飞鸟集》中英对照全⽂赏析作者:泰⼽尔 翻译:郑振铎1夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,⼜飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息⼀声,飞落在那⾥。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.2世界上的⼀队⼩⼩的漂泊者呀,请留下你们的⾜印在我的⽂字⾥。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.3世界对着它的爱⼈,把它浩翰的⾯具揭下了。
它变⼩了,⼩如⼀⾸歌,⼩如⼀回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4是⼤地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5⽆垠的沙漠热烈追求⼀叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.6如果你因失去了太阳⽽流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7跳舞着的流⽔呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
泰戈尔《飞鸟集》精选ppt课件

白天的工作做完了。 把我的脸掩藏在您 的臂间吧,母亲。 让我入梦吧。
52
让死者有那不朽的名, 但让生者有那不朽的爱。
53
正爱 如就 盛是 满充 了实 酒了 的的 酒生 杯命 。
54
上帝等待着人在智慧 中重新获得童年。
55
他是有福的,因为他的名 望并没有他的真实更光亮。
56
静悄悄的黑 夜具有母亲的 美丽,而吵闹 的白天具有孩 子的美。
14Βιβλιοθήκη 绿草求她地上的伴侣。 树木求他天空的寂寞。
15
使生如夏花之绚烂, 死如秋叶之静美。
16
“你离我有多远呢,果 实呀?” “我藏在你心里呢,花 呀。”
17
尘土受到损辱,却以她的花 朵来报答。
18
只管走过去,不必逗留着 去采了花朵来保存,因为一 路上,花朵自会继续开放的 。
19
根是地下的枝, 枝是空中的根。
果的事业是尊贵的, 花的事业是甜美的; 但是让我做叶的事业吧, 叶是谦逊地专心地垂着绿荫 的。
43
鸟翼上系上了黄金, 这鸟便永不能再在天 上翱翔了。,
44
月儿把她的光明遍照 在天上,却留着她的黑 斑给她自己。
45
青烟对天空夸口, 灰烬对大地夸口, 都以为它们是火的兄弟。
46
鸟的歌声是曙光从大地反 响过去的回声。
61
我们将有一天会明白,死永 远不能够夺去我们的灵魂所获 得的东西,因为她所获得的, 和她自己是一体。
62
“我相信你的爱。” 让这句话做我的最后的话。
63
伟大的作家诗人泰戈尔,曾经深情 的说:“我前世肯定是个中国人”说这 句话说时,正值中国抗日战争时期。先 生曾经不止一次表示出对中国的热爱, 支持中国人民的抗战举动。为了支持中 国人民,他曾经在东京怒斥日本的无耻 行径,遭到日本的多次威胁,可他仍然 执着而坚定的支持中国。在多年后,周 恩来总理想起先生的种种正义行为不禁 说道:“我们永远不能忘记泰戈尔先生 对中国人民热爱和帮助!”
泰戈尔《飞鸟集》原文

泰戈尔《飞鸟集》原文泰戈尔1、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.2、世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.3、世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
the world puts off its mask of vastness to its lover.it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4、是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5、无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.6、如果你因失去了太陽而流泪,那么你也将失去群星了。
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?8、她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
泰戈尔诗集飞鸟集英文版对照
泰戈尔诗集飞鸟集英文版对照泰戈尔称自己为“诗人哲学家”,他用诗歌看似感性的语言抒发了对以“人”为核心的大生命体系的尊敬,形成了具有“泰戈尔”风格的生命美学。
下面是店铺带来的泰戈尔诗集飞鸟集英文版,欢迎阅读!泰戈尔诗集飞鸟集英文版(中英文对照完整版)1夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.3世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass whoshakes her head and laughs and flies away.6如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
泰戈尔《飞鸟集》原文
泰戈尔《飞鸟集》原文泰戈尔1、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
stray birds of summer come to my window to sing and fly away.and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.2、世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.3、世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
the world puts off its mask of vastness to its lover.it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4、是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5、无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.6、如果你因失去了太陽而流泪,那么你也将失去群星了。
if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7、跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?8、她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
泰戈尔《飞鸟集》散文诗选读
泰戈尔《飞鸟集》散文诗选读《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的无标题小诗。
下面是店铺给大家带来的泰戈尔《飞鸟集》散文诗选读,供大家欣赏。
泰戈尔《飞鸟集》散文诗选读(一)1夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
3世界对着它的爱人,把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
4是“地”的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
5广漠无垠的沙漠热烈地追求着一叶绿草的爱,但她摇摇头,笑起来,飞了开去。
6如果错过了太阳时你流了泪,那末你也要错过群星了。
7跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。
你肯夹跛足的泥沙而俱下么?8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
9有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲爱的。
10忧思在我的心里平静下去,正如黄昏在寂静的林中。
11有些看不见的手指,如懒懒的微(风思)似的,正在我的心上,奏着潺湲的乐声。
12“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的凝问。
”“天空呀,我回答的话是什么?”“是永恒的沉默。
”13静静地听,我的心呀,听那“世界”的低语,这是他对你的爱的表示呀。
14创造的神秘,有如夜间的黑暗,——是伟大的。
而知识的幻影,不过如晨间之雾。
15不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。
泰戈尔《飞鸟集》散文诗选读(一)1我今晨坐在窗前,“世界”如一个过路的人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
2这些微(风思),是绿叶的簌簌之声呀;他们在我的心里,愉悦的微语着。
3你看不见你的真相,你所看见的,只是你的影子。
4主呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
让我只是静听着吧。
5我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
6那些把灯背在他们的背上的人,把他们的影子投到他们前面去。
泰戈尔飞鸟集拼音加注版
《泰戈尔飞鸟集》拼音加注版tài gē ěr fēi niǎo jí1.飞鸟集fēi niǎo jí夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
xià tiān de fēi niǎo, fēi dào wǒ de chuāng qián chàng gē, yòu fēi qù le.秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
qiū tiān de huáng yè, tā men méi yǒu shén me kě chàng, zhǐ tàn xī yī shēng, fēi luò zài nà lǐ.2.花学校huā xué xiàodāng nǐ jǐng lìng wǒ bù yào hài pà de shí hou, qīn ài de, nà jiù zuò nǐ de yóu xì ba, ràng nǐ de chuán zài zhe wǒ piāo dàng zài wú biān wú jì de hǎi yáng shang.不要因为我 tidally 的呼喊而让你的船舵发生转动。
bù yào yīn wèi wǒ tidally de hū hǎn ér ràng nǐ dechuán duò fā shēng zhuǎn dòng.3.赠品zèng pǐnwǒ bù néng xuǎn zé nà zuì hǎo de. Shì nà zuì hǎo dexuǎn zé wǒ.wǒ shì shéi, jìng gǎn xuǎn zé nà zuì hǎo de?最伟大的神,是他通过我而选择这最甜柔的歌声。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
飞鸟集5
绿叶恋爱时便成了花。
花崇拜时便成了果实。
The leaf becomes flower when it loves.
The flower becomes fruit when it worships.
埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
The roots below the earth claim no rewards for making the branches fruitful.
阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
This rainy evening the wind is restless.
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.
子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和喧闹。
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.
海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无用呀。
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, o sea, thou lonely bride of the storm.
文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。
”
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。
”
I am ashamed of my emptiness, said the word to the work.
I know how poor i am when i see you, said the work to the word.
时间是变化的财富。
时钟模仿它,却只有变化而无财富。
Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes it mere change and no wealth.
真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
在想象中,她却转动得很舒畅。
Truth in her dress finds facts too tight.
In fiction she moves with ease.
当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到各处去时我便爱上你,与你结婚了。
When i travelled to here and to there, i was tired of thee, o road, but now when thou leadest me to everywhere i am wedded to thee in love.
让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
Let me think that there is one among those stars that guides my life through the dark unknown.
妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order came out like music.
一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。
它在夜里向我唱道:“我爱你。
”
One sad voice has its nest among the ruins of the years. It sings to me in the night, ---i loved you.
燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
The flaming fire warns me off by its own glow.
Save me from the dying embers hidden under ashes.
我有群星在天上,
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
I have my stars in the sky. But oh for my little lamp unlit in my house.
死文字的尘土沾着你。
用沉默去洗净你的灵魂吧。
The dust of the dead words clings to thee.
Wash thy soul with silence.
生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
Gaps are left in life through which comes the sad music of death.
世界已在早晨敞开了它的光明之心。
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
The world has opened its heart of light in the morning.
Come out, my heart, with thy love to meet it.
我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.。