翻译硕士名词解释词条教学内容

合集下载

MTI翻译硕士考研必备448汉语写作与百科知识——电影类名词解释

MTI翻译硕士考研必备448汉语写作与百科知识——电影类名词解释

MTI翻译硕士考研必备448汉语写作与百科知识——电影类名词解释前言:为帮助大家的翻硕备考,本文档为大家奉上一些有用的词条解释。

希望能帮助大家节省备考时间,本文档囊括的词条一共有八个,马上开始看吧。

词条:一、蒙太奇法文montage的音译,电影创作的主要叙述手段和表现手段之一。

原为建筑学术语,意为构成、装配。

电影将一系列在不同地点,从不同距离和角度,以不同方法拍摄的镜头排列组合起来,叙述情节,刻画人物。

但当不同的镜头组接在一起时,往往又会产生各个镜头单独存在时所不具有的含义。

凭借蒙太奇的作用,电影享有时空的极大自由,甚至可以构成与实际生活中的时间空间并不一致的电影时间和电影空间。

蒙太奇可以产生演员动作和摄影机动作之外的第三种动作,从而影响影片的节奏。

蒙太奇理论的代表人物是爱森斯坦和普多大金,爱森斯坦认为,将对列镜头组接在一起时,其效果“不是两数之和,而是两数之积”。

二、“电影眼睛”“电影眼睛”是苏联纪录电影导演古加维尔托夫于二十年代初提出,在创作中付诸实践的理论,即“电影眼睛派”。

他把电影摄像机比作人的眼睛,主张电影工作者手持摄像机“出其不意地捕捉生活”,反对人为的搬演。

他按照自己的理论拍摄了一些成功的影片,如:《带摄像机的人》、《在世界六分之一的土地上》、《关于列宁的三支歌曲》等。

这些影片都以取自生活的正式素材,通过巧妙的蒙太奇处理,充满激情的表现了苏维埃新社会的本质方面。

维尔托夫没有把电影的任务归结为只是单纯的摄录现实,他认为将电影观察的素材加以组织,从而引导观众达到明确的思想结论,这是非常重要的电影创作阶段,对后来的电影工作者及五六十年代法国出现的真实电影,都有着重大的影响。

当今的电视发展正是延伸了他的“电影眼睛”理论——真实地记录现实并引导观众达到明确的思想结论。

三、译制片译制片最早叫“翻版片”,又叫“翻译片”。

广义的译制片就是指将原版影片的对白或解说翻译成另一种语言后,以该种语言配音混录或叠加字幕后的影片。

52mti百科名词解释

52mti百科名词解释

52mti百科名词解释摘要:1.简介:MTI的背景和发展2.52mti:国内知名的MTI资讯平台3.百科名词解释:详解MTI相关名词及其含义4.MTI专业特点:培养目标、课程设置、实践环节5.就业前景:国内外市场需求及发展趋势6.我国MTI教育发展:政策支持、产学研结合、国际化程度7.建议与展望:如何提高MTI教育质量、拓展国际合作正文:一、简介:MTI的背景和发展随着全球化进程的不断加快,对外交流与合作的日益频繁,我国对具备专业素质的翻译人才需求越来越大。

Master of Translation and Interpreting (MTI,翻译硕士)应运而生,成为培养高层次、应用型翻译人才的重要途径。

自2007年我国首次开设MTI专业以来,众多高校纷纷加入,形成了颇具规模的MTI教育体系。

二、52mti:国内知名的MTI资讯平台52mti(52翻译硕士)是一家专注于MTI领域的资讯平台,为广大MTI 学子提供丰富的学术资源、实践机会和行业动态。

网站内容包括政策解读、院校介绍、招生信息、实习就业、翻译技巧等多方面,旨在帮助学生更好地了解MTI、提升自身能力。

三、百科名词解释:详解MTI相关名词及其含义1.翻译硕士(MTI):培养具备较高外语水平、熟悉翻译理论和技巧、能从事各类翻译工作的专业人才。

2.笔译:将一种语言的文字转化为另一种语言的文字的过程。

3.口译:在实际交流中,将一种语言的口头表达转化为另一种语言的口头表达的过程。

4.CAT(计算机辅助翻译):利用计算机软件和技术辅助翻译过程,提高翻译质量和效率。

四、MTI专业特点:培养目标、课程设置、实践环节1.培养目标:MTI专业旨在培养具备扎实的外语基础、丰富的翻译理论知识、较强的翻译实践能力的高层次人才。

2.课程设置:包括翻译理论与实践、翻译技术、外国文学、文化研究等多门课程,以满足不同方向的需求。

3.实践环节:课程实习、校企合作、海外实践等,提高学生的实际翻译能力。

翻译硕士

翻译硕士

河北工业大学 河北科技大学 河南农业大学 河南中医药大学 华北水利水电大学 华东交通大学 华东理工大学 华东政法大学

华南农业大学 华中农业大学 中国人民解放军空军工程大学 昆明理工大学 牡丹江师范学院 南京林业大学 南京信息工程大学 山东建筑大学
陕西科技大学 上海中医药大学 沈阳建筑大学 沈阳理工大学 首都经济贸易大学 武汉工程大学 武汉科技大学 西安理工大学
学位代码
招生单位
【第一批培养单位】 【第二批培养单位】 【第三批培养单位】(2011年教育部招收翻译硕士专业学位资格院校备案名录,含前两批) 【第四批培养单位】(2011年,共一所) 【第五批培养单位】(2014年,47所) 北京工商大学 长春师范大学 大连海洋大学
东北财经大学 东北电力大学 广东工业大学 广西科技大学 贵州财经大学 桂林电子科技大学 国际关系学院 河北传媒学院
适合人群
首先,热爱实践的同学适合报考翻硕。
翻硕是实践型学科,专门培养市场需要的实践型人才,与市场比较靠近。如果你不喜欢理论研究, 那么攻读翻译硕士还是不错的选择。毕竟它在市场上有较大发展空间,学习的过程也有很强的成 就感。当你在学习的过程中不断体会到进步时,你的学习动力将会变得很强大,而当你把翻译的 技能投入到市场之中时,你又能够获得相应的物质回报,这些都是选择翻硕的理由。翻硕不研究 理论,这对于不喜欢理论研究的同学来说是一个很好的选择。当然,世界上大部分人都是不喜欢 理论研究的,大部分英语专业的同学也是不喜欢理论研究的。如果你是属于这个行列,那么你就 坚决地选择翻译硕士吧,这个在实践中进出的学科会让你获得极大的成就感,不仅仅在学习的阶 段,也在就业的阶段。
01 设置方案
03 培养方向 05 奖学金
目录

【名词解释】翻译硕士汉语百科名词解释表

【名词解释】翻译硕士汉语百科名词解释表

上元节
上证综指 社会保险
社会保障制度
社会达尔文主义
社会意识形态 申遗 神曲
神舟九号飞船
审判机关 生态旅游
生态难民
生物多样性
圣经 十八大
十二五规划 十字军东征
石油输出国组织
石油危机
史记
世界杯金靴奖 世界地球日
世界多极化
世界贸易组织
世界三大热带雨林 世界三大宗教
世界遗产委员会
市场定位
市场经济
书同文,车同轨
外商直接投资
网友 微访谈
为艺术而艺术
魏源
温室气体
温室效应
文本
文化断层 文化负载 文学
文艺复兴
文艺复兴三杰
我国的四大国粹 我国的四大石窟 无神论
无罪推定
五代
五音 五月花号
西安
西班牙 西部大开发
西方四大通讯社 西学 西学东渐
西亚
希拉里· 克林顿 希腊
希腊语
先知 限购令
限价房
宪法
相声 消费主义
小康社会 辛亥革命 新古典主义
彗星
货币升值
基础四国
基督教
计划经济
纪晓岚
祭祀
加的夫
加尔文宗
加息
甲骨文 甲午战争
价值观念
假日经济
建筑
蛟龙号
教育的产业性
阶梯水价
节能减排
结构主义
解构
借代
金融危机
金文 近代文化
进士第 京都议定书
京沪高速公路
经济刺激计划
经济法
经济泡沫 经济全球化
经济软着陆 经济适用住房
经济衰退
经世学说
靖国神社
靖康之变
青花瓷

翻译硕士英语百科知识名词解释

翻译硕士英语百科知识名词解释

主要英国国家概况英国诺曼征服(Norman Conquest)以法国北部诺曼底公爵威廉为首的法国封建主对英国的征服。

1066年初,英王忏悔者爱德华(1042~1066在位)死后无嗣,威塞克斯伯爵哈罗德二世被推选为国王。

威廉以爱德华曾面许继位为理由,要求获得王位。

率兵入侵英国。

英王哈罗德迎战。

英军战败,哈罗德阵亡,伦敦城不战而降。

12月25日,威廉在伦敦威斯敏斯特教堂加冕为英国国王,即威廉一世(征服者)。

诺曼王朝(1066~1154)开始对英国的统治。

残存的英国贵族顽强抵抗,均遭残酷镇压。

1071年,威廉一世巩固了他的统治,获得征服者的称号。

诺曼征服加速英国封建化的进程。

威廉一世建立起强大的王权统治,没收反抗的盎格鲁萨克逊贵族土地,分封给随他而来的法国封建主。

通过这种土地分封建立起封建土地的等级所有制。

威廉一世还极力摆脱教皇对英国教会的干涉,把英国教会控制在自己手中。

在统治机构、法律上仍沿用英王旧制。

诺曼征服后,在英国出现了封建庄园,封建领主是庄园最高统治者,大部分农民丧失人身自由,沦为农奴。

引进法国文化,语言,建筑。

《大宪章》(Great Charter),1215年6月15日(一说1213)英王约翰被迫签署的宪法性的文件。

其宗旨为保障封建贵族的政治独立与经济权益。

又称《自由大宪章》或《1215大宪章》。

这张书写在羊皮纸卷上的文件在历史上第一次限制了封建君主的权力,日后成为了英国君主立宪制的法律基石。

百年战争(Hundred Years' War)是指英国和法国,以及后来加入的勃艮第,于1337年 - 1453年间的战争,是世界最长的战争,断断续续进行了长达116年。

战争胜利使法国完成民族统一,为日后在欧洲大陆扩张打下基础;英格兰几乎丧失所有的法国领地,但也使英格兰的民族主义兴起。

原因:12~13世纪,法国国王逐渐夺回部分被英王占领的土地。

14世纪初,英国仍占据法国南部阿基坦地区,成为法国政治统一的最大障碍,法国人试图把英国人由法国西南部赶走,从而统一法国。

翻译硕士百科资料

翻译硕士百科资料

四川外国语大学翻译硕士招生简介:(1)招生人数40/50(2)参考书目1-《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社2-《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社3-《实用口译教程新编——理论技巧与实践》,李芳琴等编著,四川人民出版社4-《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社5-《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社二、四川外国语大学MTI复习方法和经验推荐9个月-12个月的复习长度利用休息时间,在其他科目复习间歇穿插着看。

由于试题涉及面较广,可挑选自己感兴趣的开始,挑自己和老师认为的重点反复两至三遍。

平时积累百科常识,在其他科目复习间歇穿插,不用深入,但覆盖面要广。

应用文写作共13种,全面了解、练习,注意格式,根据学校出题风格缩小范围,有针对性练习。

议论文注意结构、写作模式,提高自己的思想认识,考官主要看考生思想,文笔流畅、无错别字,字迹整洁。

全国统一一对一专业辅导咨询,资料合集QQ:1227425530微信:Joycekathe三、四川外国语大学翻译硕士百科知识考试特点及趋势(含数据统计)西方文学西方史及制度法律常识中西科技时政类别中国文学及中国文学史比重85%2%3%2%3%5%涉及内容诗经唐诗宋词元曲明清小说四大名著四书五经莎士比亚圣经荷马史诗自由宪章英美国家制度三权分立直接民主间接民主法国革命圈地运动玫瑰战争五月花号美国近代史英国近代史宪法民法无罪推论人权陪审团参议员众议院天文学航海建筑手工业以人为本绿色GDP、CPI欧债危机美国国债四、授课内容目录第一编中国文化部分 (3)第一章中国古代文学 (3)第二章中国古代哲学史............................................................................................................错误!未定义书签。

2020年翻硕考研357热门词条

2020年翻硕考研357热门词条

2020年翻硕考研357热门词条2020年翻硕考研357热门词条是指2020年翻译硕士考研复习过程中,备受关注且重要的357个词条。

这些词条涵盖了考研中最常出现的重要知识点和难点,对于考研学子备战翻硕复习提供了重要的参考资料。

2. 词条列表以下是2020年翻硕考研357热门词条的列表:1) 翻译理论:介绍翻译的基本理论,包括功能对等理论、文化转移理论等。

2) 语言学基础:介绍语言学的基本概念,如语音、语法、语义等。

3) 翻译技巧:介绍翻译过程中的技巧和策略,如语境分析、词义选择等。

4) 文化翻译:介绍文化翻译的理论和方法,如文化适应、意译等。

5) 专业知识:涵盖不同领域的专业知识,如经济、法律、文学等。

6) 翻译记忆:介绍翻译记忆的原理和应用,如翻译记忆库的建立和管理。

7) 翻译工具:介绍常用的翻译工具,如CAT工具、术语库等。

8) 考研技巧:介绍翻硕考研的备考技巧和经验,如时间管理、复习方法等。

9) 历年真题:汇总整理历年翻硕考研真题及答案,为考生提供参考。

3. 学习方法针对2020年翻硕考研357热门词条的学习,考生可以采用以下方法:1) 制定学习计划:根据自己的时间安排和复习进度,合理制定每日、每周的学习计划。

2) 分类整理词条:按照不同的分类,将357个词条进行整理,形成清晰的知识框架。

3) 深入理解核心概念:针对每个词条中的核心概念,进行深入的理解和思考,建立扎实的基础知识。

4) 制作笔记和总结:通过制作笔记和总结,将重要知识点进行梳理和归纳,方便日后的复习和回顾。

5) 进行练习和模拟:通过做题和模拟考试,检验自己对357个热门词条的掌握程度,发现和弥补知识的不足。

6) 寻求帮助和交流:在学习过程中,及时向老师、同学或考研辅导班求助,共同解决问题,提高学习效果。

4. 考研备考建议在备战2020年翻硕考研过程中,考生需要注意以下几点:1) 坚持复习规划:确保每日的复习时间和内容规划,避免拖延和盲目复习。

翻译硕士备考:百科知识名词解释(三)

翻译硕士备考:百科知识名词解释(三)

翻译硕士备考:百科知识名词解释(三)翻译硕士(MTI=Master of Translation and Interpreting)是为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才需求而设立的专业学位。

考MTI会有很多备考科目,其中百科较为特殊,百科是对中外常识的累积,如果在过去的上学时间里有累积在复习规程中不会有太大难度,如果没有就需要小编下面的文章了,百科知识中常见的名词解释,分享给大家,祝大家考研成功。

存款准备金,也称为法定存款准备金或存储准备金(Deposit reserve),是指金融机构为保证客户提取存款和资金清算需要而准备的在中央银行的存款。

中央银行要求的存款准备金占其存款总额的比例就是存款准备金率。

中央银行通过调整存款准备金率。

可以影响金融机构的信贷扩张能力,从而间接调控货币供应量。

RDR,即RMB Deposit-reserve Ratio,全称为人民币存款准备金率。

这个比例越高,执行的紧缩政策力度越大。

消费物价指数英文缩写为CPI,是根据与居民生活有关的产品及劳务价格统计出来的物价变动指标,通常作为观察通货膨胀水平的重要指标。

是世界各国普遍编制的一种指数,它可以用于分析市场价格的基本动态,是政府制定物价政策和工资政策的重要依据。

通货膨胀(Inflation)指在纸币流通条件下,因货币供给大于货币实际需求,也即现实购买力大于产出供给,导致货币贬值,而引起的一段时间内物价持续而普遍地上涨现象。

其实质是社会总需求大于社会总供给(供远小于求)。

货币政策是指政府或中央银行为影响经济活动所采取的措施,尤指控制货币供给以及调控利率的各项措施。

用以达到特定或维持政策目标——比如,抑制通胀、实现完全就业或经济增长。

直接地或间接地通过公开市场操作和设置银行最低准备金(最低储备金)。

货币理论和货币政策是同一事物的两面,一个是从经济理论角度讲,一个是从政策措施讲中国人民银行(简称央行或人行)是中华人民共和国的中央银行,中华人民共和国国务院组成部门之一,于1948年12月1日组成。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

绝对翻译absolute translation摘要翻译abstract translation滥译abusive translation可接受性acceptibility准确accuracy译者行动translatorial action充分性adequacy改编adaptation调整adjustment美学诗体翻译aesthetic-poetic translation 经纪人agent类同形式analogical form分析analysis感染型文本applied focused-texts应用翻译研究applied translation studies 古词废词archaism元译素architranseme关于范围的翻译理论area-restricted theories of translation 听觉媒介型文本audio-medial texts委托commission自动翻译automatic translation自立幅度autonomy spectrum自译autotranslation逆转换back-transformation关于范围的翻译理论back-translation双边传译bilateral interpreting双语语料库bilingual corporal双文本bi-text空位blank spaces无韵体翻译blank verse translation借用borrowing仿造calque机助翻译MAT范畴转换category shift词类转换class shift贴近翻译close translation连贯coherence委托commission传意负荷communication load传意翻译communicative translation社群传译community interpreting对换commutation可比语料库comparable corpora补偿compensation能力competence成分分析componential analysis机器辅助翻译MAT一致性concordance会议传译conference interpreting接续传译consecutive interpreting建构性翻译常规constitutive translational conventions派生内容的形式content-derivative form重内容文本content-focused texts语境一致contextual consistency受控语言controlled language常规conventions语料库corpora可修正性correctability对应correspondence法庭传译court interpreting隐型翻译covert translation跨时翻译理论cross-temporal theories of translation 文化途径cultural approach文化借用cultural borrowing文化替换cultural substitution文化翻译cultural translation文化移植cultural transplantation文化置换cultural transposition区分度degree of differentiation翻译定义definitions of translation描写翻译研究descriptive translation studies图表翻译diagrammatic translation对话传译dialogue interpreting说教忠信didactic fidelity直接翻译direct translation翻译方向direction of translation消解歧义disambiguation关于话语类型的翻译理论discourse type-restricted theories of translation文献型翻译documentary translation归化翻译domesticating translation配音dubbing动态性dynamics动态对等dynamic equivalence动态忠信dynamic fidelity用功模式effort models借用borrowing种族学翻译enthnographic translation翻译的种族语言学模式enthnolinguistic model of translation 非目标接受者excluded receiver诠释性翻译exegetic translation诠释忠信exegetical fidelity异国情调exoticism期望规范expectancy norms明示explicitation表情型文本expressive texts外部转移external transfer外来形式extraneous form忠实faithfulness假朋友false friends假翻译fictitious translation贴近coherence异化翻译foreignizing translation派生形式的形式form-derivative forms重形式文本content-focused texts形式对应formal correspondence形式对等formal equivalence前向转换forward transformation自由译free translation全文翻译total translation功能取向翻译研究function-oriented translation studies 功能对等function equivalence空隙gaps宽泛化generalization宽泛化翻译generalizing translation要旨翻译gist translation释词翻译gloss translation成功success目的语goal languages语法分析grammatical analysis语法置换grammatical transposition字形翻译graphological translation诠释步骤hermeneutic motion对应层级hierarchy of correspondences历史忠信historical fidelity同音翻译homophonic translation音素翻译phonemic translation横向翻译horizontal translation超额信息hyperinformation同一性identity地道翻译idomatic translation地道性idomaticity不确定性indeterminacy间接翻译indirect translation翻译即产业过程translation as industrial process 信息负荷information load信息提供information offer信息型文本informative texts初始规范initial norms工具型翻译instrumental translation整合翻译integral translation跨文化合作intercultural cooperation中间语言interlanguage隔行翻译interlineal translation逐行翻译interlinear translation语际语言interlingua语际翻译interlingual translation中介翻译intermediate translation内部转移internal transfer解释interpretation传译interpreting翻译释意理论interpretive theory of translation 符际翻译intersemiotic translation互时翻译intertemporal translation 语内翻译intralingual translation 系统内转换intra-system shift不变量invariant不变性invariance逆向翻译inverse translation隐形invisibility核心kernel关键词翻译keyword translation 贴近coherence可核实性verifiability可修正性correctability空缺voids层次转换level shift词汇翻译lexical translation联络传译liaison interpreting普遍语言lingua universalis语言学途径linguistic approach语言对等linguistic equivalence语言翻译linguistic translation语言创造性翻译linguistically creative translation 字面翻译literal translation直译法literalism借译load translation原素logeme逻各斯logos低地国家学派low countries groups忠诚loyalty机助翻译MAT机器翻译machine translation操纵manipulation操纵学派manipulation school图谱mapping矩阵规范matricial norms中继翻译mediated translation中介语言mediating language词译metaphrase元诗metapoem元文本metatext韵律翻译metrical translation模仿形式mimetic form最小最大原则minimax principle 小众化minoritizing translation调整modification调适modulation语义消歧semantic disambiguation 多语语料库multilingual corpora多媒介型文本multi-medial texts 多阶段翻译multiple-stage texts变异mutation自然性naturalness必要区分度necessary degree of differentiation 负面转换negative shift无遗留原则no leftover principle规范norms必要对等语obligatory equivalents曲径翻译oblique translation观察型接受者observational receiver信息提供information offer操作模式operational models操作规范operational norms运作型文本operative texts可换对等语optional equivalents有机形式organic form重合翻译overlapping translation显型翻译overt translation范式对等paradigmatic equivalence平行语料库parallel corpora释词paraphrase局部翻译理论partial theories of translation部分重合翻译partially-overlapping translation 参与型接受者particularizing receiver具体化翻译particularizing translation赞助patronage运用performance音素翻译phonemic translation音位翻译phonological translation中枢语言pivot language译诗为文poetry into prose争辩式翻译polemical translation多元系统理论polysystem theory译后编辑post-editing译前编辑pre-editing语用途径pragmatic approach精确度degree of precision预先规范preliminary norms规定翻译研究prescriptive theories of translation首级翻译primary translation关于问题的翻译理论problem-restrained theories of translation 成品取向翻译研究product-oriented studies of translation过程取向翻译研究process-oriented studies of translation专业规范professional norms散文翻译prose translation前瞻式翻译prospective translation抗议protest原型文本prototext伪翻译psedotranslation公共服务传译public service interpreting纯语言pure language原始翻译radical translation级阶受限翻译rank-bound translation关于级阶的翻译理论rank-restricted theories of translation读者取向机器翻译reader-oriented machine translation 独有特征realia接受语receptor language重构式翻译translation with reconstructions冗余redundancy折射refraction规约性翻译常规regulative translational conventions转接传译relay interpreting知识库要素repertoreme变换措词rephrasing阻抗resistancy受限翻译restricted translation重组restructuring转译retranslation后瞻式翻译retrospective translation换词rewording换声revoicing重写rewrtiting韵体翻译rhymed translation翻译科学science of translation目的论scopos theory二级翻译second-hand translation二手翻译secondary translation选译selective translation自译self translation语义消歧semantic disambiguation语义翻译semantic translation语义空缺semantic voids意义理论theory of sense意对意翻译sense-for-sense translation 序列翻译serial translation服务翻译service translation转换shifts视译sight translation手语传译signed language translation同声传译simultaneous interpreting源语source language源文本source text源文本取向翻译研究source text-oriented translation studies 具体化specification结构转换structure shift文体对等stylistic equivalence子语言sublanguage配字幕substituting成功success超额翻译overtranslation组合对等syntagmatic equivalence系统system有声思维记录think-aloud protocols目标语target language目标文本target texts目标文本取向翻译研究target text-oriented translation studies术语库term banks术语terminology文本类型学text typology文本素texteme关于文本类型的翻译理论text type-restricted theories of translation 文本对等textual equivalence文本规范textual norms理论翻译研究theoretical translation studies意义理论theory of sense增量翻译thick translation有声思维记录think aloud protocols第三语码third code第三语言third language关于时域的翻译理论temporal-restricted theories of translation完全翻译total translation巴别塔tower of babel注音transcription译素transeme转移transfer转移取向翻译研究transfer-oriented translation studies 迁移transference转换transformation可译性translatability笔译translation翻译与博弈理论translation and the theory of games翻译即抉择translation as decision-making翻译即产业过程translation as industrial process翻译对等translation equivalence翻译研究translation studies翻译理论translation theory翻译单位translation unit翻译普遍特征translation universals重构式翻译translation with reconstructions翻译对等translation equivalence 翻译体translationese翻译学translatology译者行动translatorial action音译transliteration符际转化transmutation置换transposition不受限翻译unbounded translation 欠额翻译undertranslation翻译单位translation unit单位转换unit shift不可译性untranslatability词语一致verbal consistency可核实性correctability改本改译version纵向翻译vertical translation空缺voids耳语传译whispered interpreting词对词翻译word- for-word translation作者取向翻译机器reader-oriented machine translation。

相关文档
最新文档