英语名词化的语用功能及形成理据

合集下载

名词的语法功能

名词的语法功能

名词的语法功能
名词的语法功能主要包括作主语、宾语、表语、定语、宾(主)语补足语、状语和同位语等。

作主语和宾语:名词在句子中作为主语或宾语时,是该句子陈述或描述的对象。

例如,“The book is very interesting.”中,“book”是主语,“interesting”是形容词作表语。

作表语:名词作为表语时,通常与系动词连用,构成系表结构。

例如,“She is a liar.”中,“liar”是名词作表语,与系动词“is”连用。

作定语:名词作定语时通常需要使用单数形式,例如:“evening paper”,“night club”。

但有时也要用复数形式,例如:“epolice car”,“careers guidance”。

作同位语:名词作同位语时通常需要使用复数形式,例如:“I, your father, should advise you about your marriage.”
作状语:名词也可以充当状语,例如:“He stayed (for) five days.”“The meeting lasted two hours.”
以上是名词的主要语法功能,但名词的语法功能并非固定不变的,会随着句子和语境的变化而变化。

英语新闻语篇中名词化使用的语用理据探究

英语新闻语篇中名词化使用的语用理据探究
王 晋 军 的 统 计 , 词 化 在 新 闻 语 篇 中 所 占 的 比 例 为 名

名 词 化 概 念
许 多语 言 学 家 从 不 同 的 角 度 对 名 词 化 进 行 解
4 . % , 次 于法 律英 语 和 科 技 英 语 。 名 词 化 是 话 03 仅 语 人 为 了实 现 特 定 交 际 效 果 而 采 用 的 一 种 语 义 转 化 现 象 , 质 上 可 以认 定 为 一 种 语 用 现 象 , 而 可 以从 本 因 语 用 学 那 里 找 到 理 据 。制 约 名 词 化 的选 择 和 使 用 的
名 词 化 进 行 了研 究 。现 有 的 研 究 由于 过 多 关 注 名 词 化 的特 征 , 未 意 识 到 在 很 多 情 况 下 书 面 英 语 中 使 并
用 名词 化 是 为 了 实 现 各 种 交 际 目的 , 一 种 有 意 识 是
的语 言选 择 。而 我 们 对 影 响 名 词 化 使 用 的 所 有 可 能 的 社会 因 素 、 化 因素 、 理 因 素 等 一 无 所 知 。 本 文 文 心 以英 美 几 大 主 要 报 刊 如 《 约 时 报 》、 卫 报 》 中 的 纽 《 等 新 闻语 篇 为语 料 , 语 用 学 的 角 度 分 析 其 中 的 名 词 从 化 现象 , 旨在 全 面 解 释 英 语 新 闻语 篇 中 使 用 名 词 化 所 涉及 的语 言 、 心理 和社 会 文 化 等 因 素 。
很 大 的启 示 。转 化 生 成 语 法 对 名 词 化 做 了 较 为 明 确 的分 类 , 是 乔 姆 斯 基 认 为 不 能 将 名 词 化 看 成 是 由 但

化 。H ldy 为 名 词 化 是 一 种 语 法 隐 喻 , 将 过 程 aia 认 l 是

科技英语中的名词化及其语篇功能

科技英语中的名词化及其语篇功能

科技英语中的名词化及其语篇功能在科技领域中,英语作为一种国际通用语言,扮演着重要的角色。

在科技英语中,名词化是一种常见的语言现象,它在语篇中具有重要的功能。

本文将深入探讨科技英语中的名词化现象及其语篇功能。

一、科技英语中的名词化现象1.名词化的定义名词化是指将其他词类的词或短语转化为名词的过程。

在科技英语中,名词化现象普遍存在,例如将动词、形容词、副词等转化为名词,以满足特定语境的需要。

2.名词化的形式名词化可以通过不同的形式实现,包括添加后缀、改变词类、使用专有名词等方式。

在科技英语中,名词化的形式多种多样,具有一定的规律性和技巧性。

3.名词化的特点科技英语中的名词化具有一些特点,例如语言简洁、表达精准、适应复杂语境等。

通过名词化,科技英语得以简练、明快地表达专业概念和观念,适应了科技领域对语言的高度要求。

二、科技英语中的名词化的语篇功能1.增强语篇的逻辑连贯性名词化在科技英语的语篇中具有增强逻辑连贯性的功能。

通过将动词或形容词名词化,科技英语得以建立起一套内在的逻辑关系,使语篇各部分之间紧密相连,表达更为精准和有条理。

2.提高语篇的信息密度名词化还可以提高科技英语语篇的信息密度。

在科技领域中,信息量庞大而复杂,名词化可以将繁杂的信息以最简洁的形式表达出来,使得语篇的信息量得以最大限度地压缩和传达。

3.促进语篇的专业化表达科技英语中的名词化还可以促进语篇的专业化表达。

名词化使得科技英语更具有专业性和学术性,能够满足专业领域对语言的精准表达需求,有利于促进学术交流和专业知识的传播。

三、名词化在科技英语中的应用策略1.合理运用名词化后缀在科技英语中,合理运用名词化后缀是一种重要的应用策略。

通过添加后缀形成名词化,可以帮助读者快速理解专业术语和概念,提高语篇的读者友好性。

2.灵活变换词类在名词化中,灵活变换词类是一种常见的应用策略。

通过将动词、形容词等转化为名词,可以满足科技英语对语言表达的多样化需求,使得语篇更加灵活多变。

名词化结构举例

名词化结构举例

名词化结构是指将一个句子或短语转换为一个名词,通常是将其作为主语、宾语、表语、补语或介词宾语。

以下是一些名词化结构的例子:1. 动名词(Gerund):将动词加上-ing形式,表示动作或状态。

例如:Swimming is my favorite sport.(游泳是我最喜欢的运动。

)2. 不定式(Infinitive):将动词原形前面加上to,表示目的或意图。

例如:To learn a new language takes time and effort.(学习一门新语言需要时间和努力。

)3. 分词(Participle):将动词加上-ed或-ing形式,表示被动或进行中的动作。

例如:The broken vase needs to be replaced.(破碎的花瓶需要被替换。

)4. 从句(Subordinate Clause):将一个完整的句子作为名词的主语、宾语、表语等成分。

例如:What he said was true.(他说的是真的。

)5. 复合名词(Compound Noun):将两个或多个单词组合在一起形成一个新词。

例如:A bookcase is a piece of furniture used for storing books.(书柜是用来存放书籍的家具。

)6. 形容词性物主代词(Adjective Possessive Pronoun):表示所属关系的代词,如my, your, his, her, its, our, their等。

例如:My car needs an oil change.(我的车需要换油。

)7. 名词性从句(Noun Clause):将一个句子作为名词的主语、宾语、表语等成分。

例如:That he arrived late was not his fault.(他迟到不是他的错。

)。

英语中的名词化

英语中的名词化

SAT写作:名词化的作用(一)摘要:名词化(nominalization),作为书面化表达里面最重要的语法现象,大量出现在各种正式的文体中,如科技论文。

其表达的客观性和理论化是其特有的优势。

关键词:名词化,无灵主语格,SAT一、前言名词化(nominalization)是指词性作用的名词性转换,即把动词、形容词转换为名词,但表达同样的意思。

名词化即可以起到名词的作用,也可以表达谓语动词或者形容词要表达的内容,从而使表达更客观化;更重要的是,其名词化后可以在名词之前或之后进一步加入定语修饰成分,从而可以使表达的信息更饱满更丰富。

由于把动词和形容词转换为名词后使表述更客观化的优势,名词化在是书面语表达的一大法宝之一,大量出现在研究性论文或其它正式的文体中。

因此大多数TOEFL、SAT、GRE课程或者辅助书籍都会非常强调名词化的写作转化方式,并且由于名词化又可以与别一种重要的书面语表达方式无灵主语格相联系,共同把一些主观结论性的东西表达得更客观,并且也更好的体现笔者的写作技巧。

二、名词化的形式及作用1. 动词名词化英语(论坛)中小到词和词组大到句子和段落都可以进行名词化处理。

简单的如:He failed. 可以转换成his failure;My brother teaches algebra.可以转换成. My brother is an algebra teacher. 都可以称这名词化。

但是名词化在这种小的程度上实际上所起的作用并不大,而只有将其放在一个完整的句子中方可看出,其转换的好处。

比如说前面的his failure。

如果原本后面还有句子:He failed, and this made him lose his fortune and fame. This became the turning point of his life. 如果前面进行转换,我们不仅可以在failure前面加上形容词,如severe,还可以将并列句的后半句与前面进行整合。

名词化翻译方法

名词化翻译方法

名词化翻译方法名词化翻译方法是一种常用的翻译技巧,通过将动词、形容词和其他词类转化为名词,以使得翻译更加准确和自然。

本文将介绍几种常见的名词化翻译方法,并提供相应的例子。

一、名词化翻译方法之补语名化补语名化是指将原文中作补充说明功能的动词、形容词或介词短语翻译为名词。

这种方法可以准确地传达原文信息,并使翻译更符合目标语言的习惯表达方式。

例句1:原文:He is interested in painting.翻译:他对绘画很感兴趣。

例句2:原文:She is good at singing.翻译:她唱歌很好。

二、名词化翻译方法之主语名化主语名化是指将原文中作主语功能的动词翻译为名词。

这种方法可以将动词转化为名词,使翻译更加简洁明了。

例句1:原文:To study is important for students.翻译:学习对学生来说很重要。

例句2:原文:To exercise regularly is beneficial to health.翻译:经常锻炼对健康有益。

三、名词化翻译方法之表语名化表语名化是指将原文中作表语功能的形容词或介词短语翻译为名词。

这种方法可以突出表语的描述特点,使翻译更加准确。

例句1:原文:She is full of confidence.翻译:她充满自信。

例句2:原文:He is under a lot of pressure.翻译:他承受着很大的压力。

四、名词化翻译方法之定语名化定语名化是指将原文中作修饰功能的形容词或介词短语翻译为名词。

这种方法可以突出修饰的对象,使翻译更加准确和连贯。

例句1:原文:He is a talented musician.翻译:他是一位有才华的音乐家。

例句2:原文:This is an important step for success.翻译:这是成功的一个重要步骤。

通过以上四种名词化翻译方法,可以有效提高翻译的准确性和自然度。

当然,在实际翻译过程中,需要根据上下文和语境的具体要求来选择合适的名词化翻译方法。

最新-从功能语法角度看英语中的名物化现象 精品

从功能语法角度看英语中的名物化现象从功能语法角度看英语中的名物化现象文宁晓洁摘要功能语法理论是英国语言学家韩礼德在二十世纪五十年代所提出的,语言作为人类关系的交流和维持的工具,承担着概念功能、人际功能、语篇功能三种功能,而作为语法中的一个方面,名物化也具有这三个方面的功能。

因此,从功能语法理论和名物化的概念出发,具体探讨名物化结构及其概念功能、人际功能、语篇功能的表现。

关键词功能语法;英语;名物化人们在使用语言时总会按照语式、语旨、语场等语境变量的需要,选择一种隐喻式或者一致式的方式来表示自己的想法或者意思。

名物化就是语句隐喻式表达的一个方面、一种形式,是指某种词类转化为名词的或者某底层小句中派生出一名词短语的过程。

在功能语法理论下,名物化结构具有语法所有的概念功能、人际功能、语篇功能。

下面将主要探讨功能语法理论及其名物化结构的概念功能、人际功能、语篇功能。

根据功能语法理论的观点,语言具有概念功能、人际功能和语篇功能。

名物化主要是指某种词类转化为名词的或者某底层小句中派生出一名词短语的过程。

词汇名物化结构主要是由名词、形容词、动词等词汇向名词及其词组进行派生。

名物化结构在语言中充分发挥着其概念功能、人际功能和语篇功能。

其概念功能主要表现在其物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程、存在过程之中,名物化结构在这些过程中充当着各种不同的成分;其人际功能主要表现在语气的主语部分和情态的状语部分;其语篇功能主要表现在其主位和述位上。

英语语言中名物化结构的存在给语句添加了许多隐喻性,从而使得语言变得更为有趣和艺术,更能体现出语言使用者语言表达时的心理活动、情绪以及话语意义,也体现出语句的生动性和意象性。

一、功能语法理论概述功能语法理论是英国语言学家韩礼德在二十世纪五十年代所提出的,根据功能语法学派的观点,作为人类关系的交流和维持的工具,语言承担着许多功能,功能语法学将其归纳为三种功能,一是概念功能,其涵盖逻辑功能和经验功能;二是人际功能;三是语篇功能。

名词化


例 4: • Detection of serum endotoxin level was performed. • 对血清内毒素水平进行检测。 • 改正:The level of serum endotoxin was detected.
例 5: • A retrospective reviewof clinical data of 124 patients with primary mediastinl tumors was made. • 对 124 例原发性纵隔肿瘤的临床资料进行 了回顾性分析。 • 改正: Clinical data of 124 patients with primary mediastinal tumors were reviewed retrospectively.
例 11: • There was no significant difference at 10 minutes in the level of insulin between the control group and the experiment group. • 10 分钟时对照组与实验组血胰岛素水平差异无统 计学意义。 • 改正:The level of insulin did not differ significantly at 10 minutes between the control group and the experiment group. • 或 The control group and the experiment group did not differ significantly in the level of insulin at 10 minutes.
例14: • It is especially important that health science schools have policies and guidelines for the education of undergraduate professional students and nurses so that there is thoughtful consideration and discussion of the ethical , legal and emotional aspectsof abortion. • 医学院校在教育本科医学生和护士时应有政策和 准则 ,以确保堕胎的伦理、法律及情感诸方面的问 题得到充分考虑和讨论。 • 改 正: In educating undergraduate professional students and nurses, health science schools needpolicies and guidelines to ensure that the ethical, legal and emotional aspects of abortion are thoughtfully considered and discussed.

报刊英语中名词化的功能分析


M!N O$*%-// " P" E" Q-;-;0-*&:>@ D R/1’( &: L89-*&;-:/$% $:’ R+,&$% ).(,A+%+>( MSN" E$;0*&’>- T:&U-*.&/( )*-.. " !F=2" M2N E++B V" W&.,+1*.- MSN" K8C+*’@ KT)" !FGF" M=N E$**-%% )" X" $:’ L&./-*A+%’ Y" R,A-;$ HA-+*( $:’ LRX Q-$’&:> )-’->+>( MDN" E$;0*&’>-@ ET)" !FGG" M3N 刘 明 东 " 文 化 图 式 的 可 译 性 及 其 实 现 手 段 MYN" 中 国 翻 译 "2??= "72<" !!
三 $ 文化图式对翻译教学的启示 语言和文化密不可分 # 理解语言 必 须 了 解 文 化 $ I&’$ 在 *语 言 -文 化 与 翻 译 +一 书 中 也 指 出 #成 功 的 翻 译 #译 者 的 双 文 化能力比双语能力更重要 $ 因此 # 在翻译教学中要注重文化知 识的传授和文化图式的建立 $ 翻译实践表明 # 译者的相关文化 图式愈丰富 # 对文本的解读能力愈强 # 翻译出来的文本可接受 性愈大 $ 在具体的翻译课教学中 # 必须不断地丰富学生的知识 # 加 大背景知识输入 # 拓宽文化图式 $ 帮助学生建立文化图式 # 扩 大背景知识 # 不但要使学生了解书本上的知识 # 还要使他们了 解实际生活中的知识 # 使学生深刻理解英汉两种语言文化的 异 同 #包 括 社 会 风 俗 习 惯 -行 为 准 则 和 禁 忌 -心 态 和 思 维 上 的 异同 $ 翻译课教师把语言相关的文化内容作为一个必不可少 的组成部分溶入翻译教学中 # 启发学生运用背景知识也是十 分重要的 $ 让学生明白文化不同 # 语言表达方式也不同 # 相应 地翻译策略也会不同 $ 参考文献 !

名词化结构英语语言变化功能分析

名词化结构英语语言变化功能分析作者:李利来源:《校园英语·上旬》2016年第09期【摘要】英语语篇中名词化是一种重要的语意和语法之间的变化桥梁。

合理的使用英语的名词化修饰,可以大大简化英语语法结构,将语意精炼的表述出来。

随着经济全球化时代的到来,英语交流成为必备的人际交际方式之一。

本文浅析了名词化结构应用在英语语言的必要性,针对英语语言名词化结构的组成方式,有效分析了名词化英语语言变化的功能特点。

【关键词】英语语法结构名词化语言变化功能分析一、名词化结构应用在英语语言的必要性1.有利于简化语言结构表达。

英语教学主要包括:听说读写。

由于名词化结构是从英语语法中提炼出来的重要英语语句表现与变换方式,研究名词化结构在英语语言中的应用,有利于实现将英语语言中的长短句、难句进行浓缩或结构整合。

在保障语意不发生变化的前提下,简化英语语言的结构表达。

例如:My brother teaches algebra.可以转换成My brother is an algebra teacher. 都可以称这名词化。

只有将其放在一个完整的句子中方可看出简化的好处。

2.有利于推动英语语言教改。

中职院校对于英语教学一直在尝试英语语言教学改革。

由于英语语句的长难句,句子成分复杂,句子结构冗繁。

学生在接触时,很难有效吸收相关的名词化转换知识要点。

教师在开展课程中,获得的教学效果一般。

研究分析名词化结构在英语语言中的应用形式和结构特点,可以辅助教师更好的开展名词化结构语言内容的教学。

通过将抽象化的名词性结构具体化,有利于不断丰富教学方式,进而推动语言教学改革。

3.有利于提升学生英语水平。

关于名词化结构的英语语篇难度系数较高,学生理解起来存在一定的困难。

由于英语语言可以借助实际交流、沟通的方式丰富学生学习英语的环境和手段,培养学生学习英语的热情,特别是关于语法结构的学习,借助名词化结构的语言应用,可以让学生在交流沟通中体会和理解名词化语言变化的特点以及名词化结构的关键点和学习方式方法的选择,进而不断提升英语学习质量和效率。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

和 内 在 的 思维 规律 , 言 形 式 相 对 于人 类 的 经 验 结 构 、 知方 语 认 式 、 念 框 架 、 义 系统 来 说 是有 理 据 的 。 名词 化词 组 实 际上 概 语 是 多 个 命 题 的 复 杂 组 合 体 (o bnt no ak dpooi cm iai f c e rps o p — t n )但 其 构 成 方 式 却 有 一 定 的 规 律 可 循 , 按 照 人 们 的认 i s, o 即 知 规 律 结 构排 列 。 礼德 曾分 析 “hs o peddo l tc 韩 toet l i l e cr w s n d e i t is i atg p ” r n t p nor h 的排 序 问 题 。 在名 词 化 词 组 各 个 词 语 的 a wh a 排 列 中 , 话 者 从 指 代 词 语 开 始 , 后 谈 论 事 物 潜 在 的 “ 别 说 然 识 度 ” 小 的 要 素 , 此 同 时 , 物 的 “ 关 属 性 ” 随 着 其 “ 别 较 与 事 相 却 识 度” 减小而增加。具体而言 , 有指示特点 、 量特征 、 的 具 数 内在 “ 关 属 性 ” 小 的 词 语 通 常 排 在 前 面 , 上 例 中 的toe w ; 相 越 如 h s to 在 各 种 表 示 性 质 特 征 的 词 语 中 ,相 关 属 性 ” 大 , 列 越 后 , “ 越 排 如 上 例 中 的sl dd1 l的顺 序 ,其 中odEpe dd 能说 明 p n i ̄od e 1 l ̄sl i更 n t is r n 的相 关 属 性 , 具 稳 定 性 ; 词 化 词组 中 紧 靠 中 心词 的修 a 更 名 饰语 一 般 是 成 员 类 属 , 上例 中 的eetc 其 作 用 是 使 语 义 范 如 lc , i r 畴“ 格” 降 为相 应 的 次 范 畴 。 我 国 学 者 王 寅 对语 言 的象 似 性 进 行 了 系 统 的研 究 ,他认 为语 言结 构 在 某些 方 面会 反 映人 们 所 经 验 的 世 界结 构 和 概念 结 构 ,思 维 的 顺 序 与语 言单 位排 列 的 顺 序 之 间 存在 象 似 关 系 , 英 语 汉 语 的基 本 语 序 都 是 以“ 如 主一 谓一 宾 ” 顺 序 为 主 ,反 映 了人 们 思 维 上 的 大 致 顺 序 ( 寅 , 王 2 0 ) 名词 化 词 组 的排 列 顺 序 , 人 类 认 知 经验 结 构 的映 照 。 02 。 是

英 语 名 词 化 的 语 用 功 能 及 形 成 理 据
王 虎 姜 泽 宪
70 7 ) 3 0 0
( 北 师范 大 学 外 国语 学 院 , 肃 兰 州 西 甘
摘 要 : 词 化 是 英 语表 达 中极 其 普遍 的语 言现 象 。 本 名 文 从 英 语 名 词 化 的 结构 特 征 入 手 。 用 功 能 语 言 学 和 认 知 语 应 言 学 的相 关 理 论 . 讨 英 语 名 词 化 的部 分 语 用 功 能 及 可 能 的 探 形成理 据。文章认 为名词化具有语 篇衔接 和语用预设 功能 ; 名 词 化 是 语 言 象似 性 与 语 言 系统 的 运 转 机 制 相 互 矛 盾 发 展
的结果 。
关键 词 :英语 名 词 化 结 构 特 征
1引 言 .
语用功能
形成 理据
名 词 化 (o ia zt n 作 为 一 种 特 殊 的 语 法 现 象 , 到 n m nlai ) i o 受 国 内外 语 言 学 家 的 格 外 关 注 。名 词 化 过 程 主要 是 把 表 达 “ 过 程” 的动 词 或 说 明某 一 事 件 的小 句 加 以 “ 化 ”从 而浓 缩 成 动 物 , 词 性 名 词 。 在这 一 过 程 中 作 为 动 作 过 程 的参 与 者 或 发 出者 丢 失 了 . 样 所 得 到 的名 词 化 词 组 就 会 损 失 部分 原 有 的 信 息 , 这 语 义 上 可 能 产 生歧 义或 模 糊 。 是 , 词 化 词 组 却 包 含 和 浓 缩 了 但 名 许 多 信 息 , 可 能 是 多 个 命 题 的 组 合 体 。 词 化 词 组 由于 失 去 它 名 了 动 作 的 参 与 者 或 发 出者 .在 描 述 事 件 或 说 明事 物 时 它 显 得 更 为 客 观 , 具 有 独 特 的语 用 功 能 。 言 学 各 大 主 流 学 派 都 对 并 语 名 词 化 现 象 作 过 阐述 . 中 以韩 礼 德 ( al a ) 代 表 的 系 统 其 H ld y 为 i 功 能语 言 学 把 名 词 化 与 隐 喻 联 系 起 来 ,认 为 名 词 化 是 实 现 语 法 隐 喻 的最 有 力 的 手 段 。 认 知 语 言 学 从 认 知 角 度 运 用 语 言 象 似 性及 图形 一 背 景 凸 显 理 论 对 名 词 化 提 出 了独 特 的见 解 。 本 文 从 名 词 化 的结 构 特 征 人 手 ,运 用 功 能 语 言 学 及 认 知 语 言 学 的相 关 原 理 ,试 图 探 讨名 词 化 的 部 分 语 用 功 能及 可 能 的形 成 理 据。 2 名 词 化 及 结 构 特 点 . 名 词 化 是一 个 很 复 杂 的 过 程 ,名 词 化 可 以看 做 是 一种 对 语 法 结 构 和 语 义 常 规 的偏 离 , 以达 到 凸 显 之 目的 ( 壮 麟 , 胡 2 0 :1 l3 。名 词 化 的后 果 正 如 张权 (O 1 所 言 : 009一 0) 2O ) 动词 的 名 词化 是 动作 的 概 念 化 ,其 过 程 是 从 动 作 转 化 为 动 态 抽 象 概 念 甚 至 转换 为 与该 动 作 相 关 的人 或 物 的过 程 。 韩 礼 德 认 为 语 言 行 为 首 先 是 一 种 通 过 意 义潜 势表 达 的 行 为 潜 势 , 言 结 构 便 是 一 定 数 量 的 功 能 组 合 。 们 在 交 际 中 选 语 人 择 哪 种 语 言 形 式 是 由所 要 实 现 的社 会 语 义 功 能决 定 的 。 根 据 韩 礼 德 的 语 言元 功 能 理 论 .对 一 事 件 的表 达 通 常 涉及 三 种 成 分 : 程 , 与者 和环 境 。 一个 概 念 在 词 汇 语 法 层 面可 以有 不 过 参 同 的 体 现 形 式 : 致 式 (ogu n) 隐 喻 式 ( cnret。在 一 cnret和 i ogu n) n 致 式 表达 中 , 程 由动 词 词 组 体 现 ( 性 由 组 体现 . 境 由副 词 或 介 词 词 组体 现 。 词 化 是 环 名 将 关 系 、 境 和 过 程 等 转 化 为名 词 , 经 验 构 建 过 程 中 非参 与 环 把 者 转 变 成参 与 者 的 过 程 。名 词 化 结 构 具 有 如 下 特 点 。
相关文档
最新文档