哈利波特与魔法石英文单词笔记(第一章)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

哈利波特与魔法石英文读书单词笔记

Philosopher’s stone(英版/原版):贤者之石,Philosopher有哲学家,学者之意,本书中的魔法石(贤者之石)被描述成可以将任何金属转化为黄金,还能炼制长生不老药.因为伏地魔想借助长生不老药恢复肉身,所以千方百计想要夺取魔法石。

Sorcerer’s stone(美版):魔法石,Sorcerer一般译为魔法师,术士,与Wizard 有些微区别,Sorcerer带有更多智慧和知识意味,力量大多源于天赋,具有与生俱来的某种特质,释放魔法也不需要记忆。在欧洲中世纪Sorcerer擅长炼金术,女术士一般叫做“Sorceress”。

Chapter one: The Boy Who Lived

Privet Drive: 女贞路,位于萨里郡小惠金区,德思礼一家住在女贞路四号

The Dursleys house of Number four:

院子:车库和仓库

一楼:厨房(有电视)、起居室(已被韦斯莱先生破坏,有电视和电炉)、会客室、饭厅、下面是库房的楼梯,门口大厅

二楼:德思礼夫妇的卧室、达力的卧室、哈利的房间(十一岁前是达力的预备卧室)、客房(主要是玛姬姑妈住宿)、盥洗室

The last people: 最不可能的人

Thank you very much:本文中不指谢谢,意为拜托了(不用怀疑,绝对肯定的语气), 暗含一种讽刺。

Be involved in: 包括…中,被卷入….中;涉及到….

Hold with:赞同,容忍(用于否定或疑问句)

Nonsense: n.胡说,废话。 adj. 荒谬的 int.胡说!复数:nonsenses

原文:Because they just didn’t hold with such nonsense.

因为他们根本不相信哪些歪门邪道。

原文:They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious.

You would like一般出现在虚拟语气中,后面接动词的原型

译文:他们从来跟神秘古怪的事不沾边,因为他们根本不相信那些歪门邪道。

Firm: n. 商号;商行;公司

Grunning: 格朗宁公司,哈利波特的姨夫弗农德思礼工作的公司。Drill:: n.钻孔机,钻子,训练,播种机,演戏

beefy : adj. 像牛肉的;结实的;健壮的

Moustache: n.小胡子;髯;触须

Blonde: adj. 亚麻色的;金色的,白皙的;白肤金发碧眼的

Crane: v. 伸长(脖子)以便看得更清楚,探头看

Come in: 可以等同于become或者become available

Spy: n. 间谍; vi. 暗中监视,侦查,刺探。

原文: Mrs.Dursley was thin and blonde and had nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she spent so much time craning over garden fences, spying on the neighbours.

德思礼太太是一个削瘦的金发女人。她的脖子几乎比正常人长一倍。这样每当她花许多时间隔着篱墙引颈而望、窥探左邻右舍时,她的长脖子可就派上了大用场。

Good-for-nothing: adj.无用的,一无是处的,无益的,n. 废物,无用的人unDursleyish: adj. 不像德思礼一家的,与德思礼一家做事风格不同的。

拓展:Dursley是姓氏,意为“德思礼”,-ish用于名词和姓名之后构成形容词,表示“像(某类人或事物)的”,“有….特征的”, Dursleyish即指“像德思礼一家的,有德思礼家特征的”。

un-用于形容词、副词、名词之前表示反义,unDursleyish即“不像德思礼一家的,没有德思礼家特征的”。

As unDursleyish as it was possible to be可翻译为“一点都不像德思礼家的样子”, as....as 为同级比较结构。

Shudder: n. 发抖;战栗;震动; vi. 发抖;战栗

Keep away:防范,不接近,远离

Dull: adj. 钝的;迟钝的;无趣的;呆滞的;阴暗的 vt. 使迟钝;使阴暗;缓和. vi. 减少;变迟钝

There is nothing about:没有关于...的

Suggest: vt. 提议,建议;启发;使人想起;显示;暗示(本文中译为预示,暗示)

Hum: v. 哼(曲子);发低哼声,发嗡嗡声;n. 嗡嗡声,嘈杂声;哼(曲子)int. (用以表示犹豫火不同意)哼,嗯

Pick out: 挑选出,辨认出

Tie: n. 领带,鞋带,领结,绳子

Gossip away: 窃窃私语,絮絮叨叨,散播谣言

Wrestle: v. 摔跤;使劲搬动;斗争;奋力对付 n. 摔跤;搏斗Screaming: adj. 尖叫的;使人惊叹的;使人捧腹大笑的;

Tawny: adj. 黄褐色的;茶色的 n. 黄褐色;茶色

Owl: n. 猫头鹰,枭;

拓展:猫头鹰主要作用是协助巫师之间通信,即使信件没有写地址,依然能够找到收件人。不过也有利有弊,有些巫师不想跟外界保持联系,只能用一些咒语来防止猫头鹰找到自己。除了巫师之间用猫头鹰通信,邮局也会用猫头鹰来寄送报纸和杂志。

Flutter: v. 飘动;(鸟或昆虫)鼓翼;飞来飞去;(心脏等)怦怦乱跳;(人)奔忙

Briefcase: n. 公文包

Peck: vi. 啄食;扔石头;吹毛求疵 vt. 啄食;扔 n. 许多,啄痕,快速轻吻Tantrum: (由指儿童)耍脾气,发怒

Cereal: n. 谷类,谷物;谷类食品;谷类植物 adj. 谷类的,谷类制成的Little tyke(=tike):小淘气

相关文档
最新文档