著名翻译家及其作品不完全名单

合集下载

钱钟书ppt

钱钟书ppt

钱 钟 书 的 一 首 诗
1、人生的刺,就在这里,留恋着不肯快走的,偏是你所 不留恋的东西。 2、把饭给自己有饭吃的人吃,那是请饭;自己有饭可 吃而去吃人家的饭,那是赏面子。交际的微妙不外乎此。 反过来说,把饭给予没饭吃的人吃,那是施食;自己无 饭可吃而去吃人家的饭,赏面子就一变而为丢脸。
钱 钟 书 名 言
4、有一种人的理财学不过是借债不还,所以有一种人的道学, 只是教训旁人,并非自己有什么道德。
5、人生据说是一部大书。假使人生真是这样,那么,我 们一大半作者只能算是书评家,具有书评家的本领,无须 看得几页书,议论早已发了一大堆,书评一篇写完交卷。
6、考古学提倡发掘坟墓以后,好多古代死人的朽骨和 遗物都暴露了;现代文学成为专科研究以后,好多 未死的作家的将朽或已朽的作品都被发掘而暴露了。 被发掘的喜悦使我们这些人忽视了被暴露的危险, 不想到作品的埋没往往保全了作者的虚名。假如作 者本人带头参加了发掘工作,那很可能得不偿失, “自掘坟墓”会变为矛盾统一的双关语:掘开自己 作品的坟墓恰恰也是掘下了作者自己的坟墓。
追思会现场主持人问“谁知道钱钟书先生最著名的学术著作是什 么”时,几十当人中只有寥寥数人能答上来。答上来者,也未必晓得 这鸿篇巨著所记为何 底又能意味着什么?19日,前来参加烛光追思活动的清华大学党委学 生部部长杜汇良老师这样说:“‘修身齐家治国平天下’前面还有两 句‘格物致知、诚意正心’,这便是让我们心有所止,心在焉。钱先
7、“致身于国”、“还政于民”等等佳话,只是语 言幻成的空花泡影,名说交付出去,其实只仿佛魔术 家玩的飞刀,放手而并没有脱手。 8、学国文的人出洋“深造”听来有些滑稽。事实上, 惟有学中国文学的人非到外国留学不可。因为一切 其他科目像数学、物理、哲学。心理。经济,法律 等等都是从外国港灌输进来的,早已洋气扑鼻;只 有国文是国货土产,还需要处国招牌,方可维持地 位,正好像中国官吏,商人在本国剥削来的钱要换 外汇,才能保持国币的原来价值。

受表彰的资深翻译家名单

受表彰的资深翻译家名单

受表彰的资深翻译家名单
佚名
【期刊名称】《对外大传播》
【年(卷),期】2001(000)002
【总页数】1页(P8)
【正文语种】中文
【中图分类】G0
【相关文献】
1.祝贺资深翻译家表彰大会召开:翻译事业是关系我国社会发展的事业——赵启正在中国译协资深翻译家表彰大会上的讲话 [J],
2.祝贺资深翻译家表彰大会召开:受表彰的资深翻译(中译外)家名单(111人)[J],
3.第二批全国少数民族资深翻译家名单 [J], 无;
4.上海5位资深翻译出版人受表彰 [J], 无
5.藏学翻译风雨路——访涉藏资深翻译家向红笳教授 [J], 谭益兰
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

第四章-翻译方法-纽马克

第四章-翻译方法-纽马克
• 译文:The city of Yangzhou has long been synonymous in China with wealth, pleasure, and sybaritic luxury. The great poet Du Mu, of the late Tang dynasty, sums it up in his famous lines: From my Yangzhou Dream I wake at last-Ten years a rake, ten years gone so fast! And as the old saying has it, one of life’s greatest pleasures has always been to strap on a myriad strings of cash, and ride to a crane to Yangzhou Town. (Trans. by J. Minford. Oxford university, 2002)
Introduction
Étienne Dolet Vladimir Nabokov William Tyndale John Wyclif Walter Benjamin
Étienne Dolet:
艾蒂安•多雷(1509-1546),文艺复兴时期欧洲法 国人文主义者。否认灵魂不朽(永生),被索邦神 学院的神学家处以火刑。
翻译单位和语篇分析 翻译与文化
Introduction
Burn at the stake:
原指中世纪的时候,异教徒在火刑柱上被烧 死。指极其严厉的惩罚。
Cultural Anthropology 文化人类学
即研究人类各民族创造的文化,以揭示人类文化 的本质;找出人类文化的特殊现象和通则性。

当代中国报告文学作家集锦

当代中国报告文学作家集锦

当代中国报告文学作家集锦■ 王夏1954年4月生,哈萨克族著名作家、评论家、中共党员。

1982年加入中国作家协会。

1971年在新疆伊宁县红星公社绿洲大队第三生产队插队,1976年在兰州大学中文系学习,1976年至1980年在伊犁哈萨克自治州党委宣传部工作,期间在第五期文学讲习所学习。

1981年至1985年在《民族文学》1995年6月任中国作协创联部民族文学处副处长,艾克拜尔·米吉提作品 ▲0732005年6月任《民族文学》主编,常务副主编。

2004年12月任中国作家出版集团党委副书记、管委会副主任。

2008年6月至2014年12月兼任《中国作家》主编。

第八、九、十届北京市政协委员,第十一、十二届全国政协委员。

中国作家协会影视文学委员会副主任,中国电影文学学会常务副会长、党支部书记,中国作家出版集团原党委副书记、管委会原副主任,二级编审,1993年起享受国务院特殊津贴。

全国新闻出版领军人才,国内外多所大学客座教授。

处女作《努尔曼老汉和猎狗巴力斯》1979年获全国优秀短篇小说奖,短篇小说《哦,十五岁的哈丽黛哟……》等作品多次获得全国少数民族文学奖和其他奖项。

2015年12月荣获哈萨克斯坦金质奖章,2020年8月10日荣获哈萨克斯坦总统托卡耶夫授予的二级友谊勋章,2023年5月3日被哈萨克斯坦作家协会授予“哈萨克斯坦荣誉作家”称号。

著有中短篇小说集《哦,十五岁的哈丽黛哟……》《瘸腿野马》《存留在夫人箱底的名单》《蓝鸽、蓝鸽……》《我的苏来曼不见了》《走动的石人》《艾克拜尔·米吉提短篇小说精选》,小说散文集《凤凰花开》,传记文学《穆罕默德》《木华黎》《艾克拜尔·米吉提传纪文学集》,译著《阿拜箴言录》(哈译汉)、《阿拜》(哈译汉)、《论维吾尔十二木卡姆》(维译汉),《艾克拜尔·米吉提作品集》(四卷)、《艾克拜尔·米吉提作品集》(十卷),散文集《伊犁记忆》《父亲的眼光》《哈纳斯湖畔之夜》《留在草原的琴声》,评论集《耕耘与收获》,长篇纪实文学《黄河金岸》(与人合著),政协提案集《政协委员风采录:艾克拜尔·米吉提》,学术著作《哈萨克族》(与人合著)等。

名著阅读-2022-2023学年八年级下册语文专题检测复习

名著阅读-2022-2023学年八年级下册语文专题检测复习

专题09名著阅读1.【2022春·重庆·八年级校联考期中】人一辈子都在高潮——低潮中浮沉,惟有庸碌的人,生活才如死水一般;或者要有极高的修养,方能廓然无累,真正的解脱。

只要高潮不过分使你紧张,低潮不过分使你颓废,就好了。

(1)以上文字选自______________________,文中的“你”指的是__________________。

(2)用一句话点评上面文字选自的这本书:______________________________________。

【答案】(1) 《傅雷家书》傅聪(2)一本充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇。

【详解】(1)本题考查名著情节识记。

根据“人一辈子都在高潮——低潮中浮沉,唯有庸碌的人,生活才如死水一般”可知这是傅雷写给傅聪的家书,这部作品就是《傅雷家书》,“你”是指傅聪。

《傅雷家书》是中国文学艺术翻译家傅雷及夫人1954——1966年间写给孩子傅聪的家信摘编,该书是一本优秀的青年思想修养读物,是素质教育的经典范本,是充满着父爱的教子名篇。

他们苦心孤诣、呕心沥血地培养的两个孩子,教育他们先做人,后成“家”,是培养孩子独立思考,因材施教等教育思想的成功体现,因此傅雷夫妇也成为了中国的典范父母。

(2)本题考查对名著的评价。

从主题、内容、意义等方面进行评价即可。

示例:《傅雷家书》既是一本“充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇”,也是一部“最好的艺术学徒修养读物”。

家书字字珠玑,字里行间充满着父亲对孩子的殷殷期望,包含着对人生、对艺术的深刻思考以及对国家、对世界的高尚情感。

2.【2022春·江苏南通·八年级统考期中】“学者先要会疑”。

图图读书时常常质疑,下面是他提的一个问题及提问原因。

你也分享一下你阅读《傅雷家书》的质疑。

图图读的名著:《朝花夕拾》他提出的问题:鲁迅先生对儿时所受的教育究竟持什么态度呢?提问的原因:我发现,一方面小鲁迅颇不自由,他在特别想看五猖会时,被父亲勒令背书,很痛苦;另一方面他又蛮自由,可以在三味书屋趁老师不备偷跑进后园游乐,很开心你阅读的名著:《傅雷家书》你提出的问题:①________________________________________提问的原因:②__________________________________________ 【答案】示例:傅雷在《傅雷家书》中说“心酸的眼泪是培养你心灵的酒浆。

100名著名西方汉学家名单

100名著名西方汉学家名单
谢和耐
法国
1921—
中国社会和文化史研究
Jean Francoise Foucquet
富凯(傅圣泽)
法国
1665—1741
博览群籍,儒、道、诸子,古代经典,近人注疏,尤其是协助白晋对《易经》进行了系统而全面的研究
Jean Pierre Abel Remusat
雷慕沙
法国
1788—1832
对古代中国哲学理论、汉语语言、中国古代文学进行了广泛的研究,尤其是中国古代小说领域成就更为突出
中国历史
СергейЛеонидовичТихвинский
齐赫文斯基(齐赫文)
俄罗斯
1918—
中国近代现代史、俄中关系、苏中关系、日本近现代史
DonaldHolzman
侯思孟
法国
1926—
涉及中国古代文学、中国现代文学、中国古代思想等许多方面,尤其以魏晋南北朝诗与乐府最为突出,同时对于中国人的伦理道德观念也进行了深入研究
EdouardChavannes
沙畹
法国
1865—1918
研究中国佛教,考察文物、碑帖,钻研古文字、西域史、突厥史、中国地理、道教、中外关系史等诸多方面
Grosier
格鲁贤
法国
中国历史、美术和文学
HenriMaspero
马伯乐
法国
1883—1945
中国古代史、中国佛教史、道教史、安南语、安南史
JacquesGernet
史华兹
美国
1916—1999
中国近现代史、中国近代思想史、先秦思想史
Ezra Vogel
傅高义
美国
1930—
当代中国、日本
John King Fairbank

人民版高二历史必修三_知识拓展:文革中部分受迫害的文学艺术名家名单

人民版高二历史必修三_知识拓展:文革中部分受迫害的文学艺术名家名单

文革中自杀的文学艺术名家邓拓:1912年生,福建闽侯人。

1930年加入中共。

曾任中共北京市委宣传部部长、《人民日报》总编辑和社长等职。

1966年5月因“三家村”冤案受迫害,5月16日,戚本禹发表文章公开点名批判邓拓,称邓拓“是一个叛徒”;5月17日晚,邓写下《致北京市委的一封信》和《与妻诀别书》后,于5月18日自缢身亡,成为在那段非常的岁月里,第一个以死抗争的人。

老舍:生于1899年。

北京人,满族。

著名小说家、剧作家。

抗日战争期间曾主持中华全国文艺界抗敌协会工作。

1949年后历任全国文联副主席、作协副主席、北京市文联主席等职。

代表作有长篇小说《骆驼祥子》、话剧《茶馆》等。

1966年8月24日因不堪迫害投北京太平湖自杀。

陈笑雨:1917年生,江苏靖江县人。

著名文艺评论家。

1949年后历任《文艺报》副主编、《新观察》主编、《人民日报》编委兼文艺部主任。

文革初期即遭批斗,因不甘屈辱,于1966年8月24日投永定河自尽。

陈梦家:1911年生,浙江上虞县人。

考古学家,古文字学家。

16岁开始写诗,师从徐志摩、闻一多,1931年出版《梦家诗集》,为新月派重要成员之一。

1949年后先后在清华大学、中国科学院考古研究所工作,曾任考古所学术委员、《考古通讯》副总编,在考古及古文字研究方面著述甚丰,颇多创见。

1966年9月3日自缢身亡。

言慧珠:1919年生,北京人,蒙族。

著名京、昆剧表演艺术家。

言菊朋之女,梅兰芳之徒,俞振飞之妻。

1949年后曾任上海市戏曲学校副校长,擅演《玉堂春》、《游园惊梦》等。

文革中遭批斗、殴打,肉体和精神均受到巨大伤害。

1966年9月11日晚,接连写下三封绝命书后自杀身亡。

叶以群:1911年生,安徽歙县人。

著名文艺理论家。

1932年加入中共,同时加入“左联”并任组织部长。

1949年后曾任上海电影制片厂副厂长、上海文联副主席、上海作协副主席等职。

1966年跳楼自杀。

刘盼遂:1896年生,河内淮滨县人。

葛浩文的汉英翻译方法探究——以莫言在诺贝尔文学奖颁奖典礼上的演讲辞英译为例

葛浩文的汉英翻译方法探究——以莫言在诺贝尔文学奖颁奖典礼上的演讲辞英译为例

葛浩文的汉英翻译方法探究——以莫言在诺贝尔文学奖颁奖典礼上的演讲辞英译为例刘梅芳【期刊名称】《《英语教师》》【年(卷),期】2019(019)018【总页数】4页(P39-42)【关键词】葛浩文; 莫言; 诺贝尔文学奖; 演讲辞; 汉英翻译方法【作者】刘梅芳【作者单位】215000 江苏苏州苏州大学文正学院外语系【正文语种】中文引言葛浩文是美国当代著名的翻译家、汉学家,也是当今英语世界最耀眼的中国文学翻译家。

其翻译既严谨又不失灵活,让中国文学呈现了一定的文学色彩。

在四十余年的翻译历程中,葛浩文翻译了大量现当代中国作家的文学作品,为促进中国文学文化在海外的传播、扩大中国文学文化在国际舞台上的影响作出了巨大贡献。

四十余年来,葛浩文一直笔耕不辍,不断将现当代中国作家的优秀文学作品介绍给世界。

就体裁而言,葛浩文翻译的作品涉及面十分广泛,既有小说,又有诗歌和回忆录,将莫言、苏童、王朔、萧红、毕飞宇、冯骥才、贾平凹、朱天文、姜戎、朱天心等数十位中国现当代最著名作家及其作品推上了国际舞台(贾燕芹2012:62;孙会军2011:1)。

他所翻译的台湾作家朱天文的《荒人手记》(Notes of a Decadent Man)于1999 年获得了美国翻译家协会颁发的“年度最佳译作奖”,贾平凹的《浮躁》(Turbulence)获得了“美孚飞马文学奖”(Mobil Pegasus Prize for Literature),莫言的《生死疲劳》(Life and Death Are Wearing Me Out)获得“纽曼华语文学奖”,姜戎的《狼图腾》(Wolf Totem)获2007年“曼氏亚洲文学奖”,苏童的《河岸》(The Redemption Boat)获“2009 年曼氏亚洲文学奖”。

2008 年,葛浩文所翻译的毕飞宇的作品《青衣》(Moon Opera)成功入围英国《独立报》(The Independent)外国小说奖复评名单。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

著名翻译家及其作品不完全名单:
英语
林纾《巴黎茶花女遗事》《鲁宾孙漂流记》《伊索寓言》等
严复《天演论》
周瘦娟等《福尔摩斯探案全集》1916年
郭沫若《浮士德》,《少年维特之烦恼》,《战争与和平》,《雪莱诗选》,马克思著作若干。

张谷若哈代《德伯家的苔丝》,《还乡》,《无名的裘德》,哈代翻译专家
朱生豪莎士比亚作品
张友松马克吐温翻译专家,比如《竞选州长》
查良铮俄国普希金作品,英国浪漫派诗歌:《济慈诗选》《拜伦抒情诗选》《雪莱抒情诗选》《唐璜》等
赵萝蕤(女)《草叶集》,艾略特《荒原》
朱维之主要翻译弥尔顿。

弥尔顿《失乐园》,《复乐园》,《力士参孙》
萧乾《莎士比亚戏剧故事集》,夫妻合译《尤利西斯》(译文版),辛克莱《屠宰场》(合译),《弃儿汤姆琼斯的历史》(合译),《光荣与梦想》,《麦克米伦回忆录》,《拿破仑传》,《战争风云》(皆为合译)易卜生《培尔金特》
金堤《尤利西斯》(人民文学版1994)
《尤利西斯》译者还有:李虹,李进,纪江红,章影光,刘象愚等
李文俊福克纳《喧哗与骚动》(首译),卡夫卡《审判及其它小说》,麦卡勒斯《伤心咖啡馆之歌》王佐良《英国诗文选译集》,《彭斯诗选》,《苏格兰诗选》。

主编《英国文学名篇选注》等
袁可嘉《英国宪章派诗选》,《叶芝抒情诗精选》,《布莱克诗选》。

主编《外国现代派作品选》
汤永宽卡夫卡《城堡》,泰戈尔《游思集》,《采果集》,海明威《永别了武器》
杨德豫《朗费罗诗选》,《柯尔律治代表作三首》,《湖畔诗魂——华兹华斯诗选》,《拜伦抒情诗七十首》
江枫《雪莱诗选》
冯亦代《美国短篇小说集》(合译),斯坦贝克《人鼠之间》,
黄雨时狄更斯《奥列弗退斯特》,康拉德《黑暗深处》,乔伊斯《青年艺术家画像》等
陈良廷《乱世佳人》,《教父》,刘易斯《纳尼亚》系列,《曼斯菲尔德短篇小说选》,劳伦斯《儿子与情人》等
卞之琳《西窗集》,《英国诗选》,《莎士比亚悲剧四种》,《莎士比亚抒情诗选》
方平《莎士比亚喜剧五种》,莎士比亚悲剧多种,《呼啸山庄》,主编《新莎士比亚全集》
屠岸《莎士比亚十四行诗集》,《济慈诗选》
目前中国《莎士比亚全集》有朱生豪,梁实秋,方平三种。

林疑今《永别了武器》
杨必《名利场》
法语
苏曼殊雨果《惨世界》即《悲惨世界》
赵少侯莫里哀《悭吝人》《伪君子》等,莫泊桑主要名篇,都德《最后一课》《柏林之围》,《法朗士短篇小说集》
许渊冲《包法利夫人》,《红与黑》,《埃及艳后》,《追忆似水年华》第三部等
罗新璋《红与黑》等
《红与黑》共有20多个译本
罗玉君(女),黎烈文,郭宏安,许渊冲,罗新璋,郝运(据信80s末最好译本),闻家驷等
傅雷巴尔扎克作品《葛朗台》《高老头》等,《约翰克里斯托弗》,《贝多芬传》等
方重乔叟翻译大家
萧三《国际歌》
李建吾戏剧翻译莫里哀作品为主,《包法利夫人》
王道乾杜拉斯作品《情人》《琴声如诉》《广场》《物质生活》《杜拉斯访谈录》《洛瓦斯泰因的迷狂》,普鲁斯特《驳圣伯夫》司汤达《拉辛与莎士比亚》等
罗大冈罗曼罗兰《母与子》,孟德斯鸠《波斯人信札》
鲍文慰拉伯雷《巨人传》
李青崖首个白话翻译莫泊桑作品,福楼拜《包法利夫人》,大仲马《三个火枪手》
《三个火枪手》译者还有周克希(译名作《三剑客》),伍光建(译名作《侠隐记》)等
莫泊桑《俊友》译者有:李青崖,何敬(译名作《漂亮的朋友》),王振孙(译名作《漂亮朋友》)德语
张威廉德国文学翻译名家,包括小说,童话,文论,诗歌等
钱春绮德国诗歌翻译名家,包括歌德诗歌,席勒诗歌,尼采诗歌,《尼伯龙根指环》,《恶之花》,黑塞诗歌等,《浮士德》流传最广
杨武能《浮士德》,《少年维特之烦恼》,《格林童话全集》,托马斯曼《魔山》,《里克尔抒情诗》绿原《浮士德》,《里尔克诗选》,米沃什《拆散的笔记簿》等
《浮士德》的翻译者有:郭沫若,周学普,顾寿昌,梁宗岱,绿原,杨武能,董问樵,钱春绮等,十余个译本
傅唯慈托马斯曼《布登波洛克一家》,毛姆《月亮和六便士》,《1984,动物庄园》,《基督最后的诱惑》(合译),卢森堡《狱中书简》
高中甫《莱辛寓言》,《茨威格小说选》,《少年维特之烦恼》等
冯至海涅作品《德国,一个冬天的童话》,里尔克作品
德语翻译家还有:叶廷芳,张玉书,韩世钟等
俄语
瞿秋白高尔基《海燕》,其它俄国作家作品
冯春十卷本《普希金文集》,屠格涅夫《猎人笔记》,99年获得俄国政府普希金奖章。

草婴列夫托尔斯泰全部小说,包括《战争与和平》,《安娜卡列尼娜》,《复活》,出版有《托尔斯泰小说全集》(上海文艺),肖洛霍夫全集等
顾蕴璞《叶赛宁诗选》等
陆蠡《罗亭》
飞白俄国诗歌翻译,包括《马雅可夫斯基诗选》等
徐磊然法捷耶夫《毁灭》,普希金《上尉的女儿》,屠格涅夫《父与子》《罗亭》,《贵族之家》,多为人民文学出版
力冈《安娜卡列尼娜》,《复活》,《静静的顿河》
梅益《钢铁是怎样炼成的》,《西行漫记》(后来有董乐山)
巴金赫尔岑《往事与随想》,屠格涅夫《父与子》《木木》
汝龙建国后契诃夫作品主要翻译者。

其他包括《复活》《罪与罚》等
满涛果戈理《果戈理小说戏剧选》、别林斯基作品主要译者,契诃夫《樱桃园》
韦从芜陀思妥耶夫斯基全部作品(但多从英文直译)
余振普希金、莱蒙托夫、马雅可夫斯基作品
焦菊隐契诃夫戏剧作品多种
戈宝权普希金、马雅可夫斯基诗歌,是普希金诗歌翻译的集大成者
孙用普希金《上尉的女儿》
黄裳《猎人笔记》
朱雯《苦难的历程》
金人《静静的顿河》
意大利西班牙希腊语等
但丁《神曲》翻译者:钱稻孙(片段),王维克(第一部完整汉译),朱维基(英文转译),田德望(最全面)等
吕同六:邓南遮:现当代意大利文学的主要翻译者
王央乐:西班牙语翻译家,主要有《博尔赫斯短篇小说集》,聂鲁达《诗歌总集》
赵德明《百年孤独》,《马尔克斯中短篇小说选》等拉美西班牙作品
李俍民乔万尼奥尼《斯巴达克斯》
陈中梅埃斯库罗斯悲剧,荷马史诗
罗念生古希腊戏剧多部,亚里士多德《诗学》,《荷马史诗》,《伊索寓言》等
荷马史诗的译者包括:杨宪益,罗念生和王焕生,陈中梅,傅东华等
叶君健安徒生童话
安徒生童话译者:叶君健,林桦
杨绛:《堂吉诃德》(直译)
杨译之前,《堂》皆为英法转译,杨后,《堂吉诃德》1990s出现更多译本,其中董燕生,孙家孟等
为佳
杨周翰贺拉斯《诗艺》
杨宪益《奥德修纪》,维吉尔《牧歌》
日语
周作人《伊索寓言》,《枕草子》,《平家物语》,《希腊神话故事》等
丰子恺《源氏物语》
叶渭渠:小林多喜二主要作品,川端康成《雪国》等主要作品,日本文学在中国主要推介者唐月梅:川端《古都》,三岛由纪夫《春雪》等主要作品,
林少华村上春树作品
林林日本俳句翻译
娄适夷芥川龙之介小说,最早翻译井上靖小说
申非继周作人后翻译《日本狂言选》,与周合作《平家物语》等
印度文学
季羡林金克木
其它
纳训《一千零一夜》
其它译本还有:李唯中,王瑞琴,葛铁鹰、周烈等
韩少功《生命中不能承受之轻》。

相关文档
最新文档