翻译大家介绍

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国翻译大家

1.杨宪益,1915年出生于天津,1936年进入英国牛津大学莫顿学院研究古希腊罗马文学、中古法国文学及英国文学。1940年回国在重庆中央大学等学校任教。2021年11月25日杨宪益于北京过世,享年94岁。曾与夫人戴乃迭〔英籍华人学者〕合作翻译中国古典小说?魏晋南北朝小说选?、?唐代传奇选?、?宋明平话小说选?、?聊斋选?、全本?儒林外史?、全本?红楼梦?等,以及?鲁迅全集?、?青春之歌?等。

2.草婴,原名盛峻峰,1923年生于宁波,现居上海,俄语文学翻译大家。主要翻译作品有托尔斯泰小说12卷〔?战争与和平?、?安娜·卡列尼娜?、?复活?、?一个地主的早晨?、?哥萨克?、?克鲁采奏鸣曲?、?哈吉·穆拉特?、?童年·少年·青年?〕、肖洛霍夫作品〔?新垦地?、?顿河故事?、?一个人的遭遇?〕、莱蒙托夫?当代英雄?、卡塔耶夫?团的儿子?、尼古拉耶娃?拖拉机站站长和总农艺师?等。

3.董乐山〔1924-1999〕主要译作有?西行漫记?、?第三帝国的兴亡?〔与人合译并校订〕、?苏格拉底的审判?、?西方人文主义传统?、?奥威尔文集?、?韩素音自传?〔之一〕、?囚鸟?、?鬼作家?、?基督的最后诱惑?〔合译〕、?巴黎烧了吗??等。

4.傅雷〔1908-1966〕翻译家,字怒安,上海南汇人。一生共译外国文学名著三十二部。尤以翻译与研究巴尔扎克著作成绩卓著。从30年代起,即致力于法国文学的翻译介绍工作,毕业翻译作品三十余部,主要有罗曼·罗兰长篇巨著?约翰·克利斯朵夫?、传记?贝多芬传??

托尔斯泰传??弥盖朗琪罗传?,巴尔扎克著作?高老头??欧也妮·葛朗台??贝姨??邦斯舅舅??亚尔墙·萨伐龙??夏倍上校??搅水女人??都尔的本堂神甫??幻灭??赛查·皮罗多盛衰记??于絮尔·弥罗埃?,服尔德的?老实人??天真汉??查第格?,梅里美的?嘉尔曼??高龙巴?,丹纳名著?艺术哲学?等。

5.季羡林〔1911.8.6-〕山东清平人。他曾长期致力于梵文文学的研究和翻译,翻译了印度著名大史诗?罗摩衍那?。著作书目:?中印文化关系史论丛?〔论文集〕1957,人民?<罗摩衍那>初探?〔理论〕1979,外国文学?天竺心影?〔散文集〕1980,百花?季羡林选集?〔散文集〕198O,香港文学研究社?朗润集?〔散文集〕1981,上海文艺?季羡林散文集?1986,北京大学出版社。

6.林桦,1927年生于昆明。1997年,获丹麦女王玛格丽特二世颁发的“丹麦国旗骑士勋章〞,奥登塞市安徒生奖委员会“1997年安徒生特别奖〞,并被“冰岛冰中文化交流协会〞承受为荣誉会员。2000年,出任“丹麦奥登塞安徒生奖执行委员会〞委员。2002年,获丹麦年度“伦斯特德隆奖〞。2004年,担任中国“安徒生形象大使〞。主要译著有:?安徒生童话故事精选?〔中国少年儿童出版社,1992〕,?关于尼耳斯?玻尔的一些回忆?〔合译,湖南教育出版社,1994〕,?安徒生童话故事全集?〔新译本四卷,中国少年儿童出版社,1995〕,?丹麦概况?〔1997〕,?丹麦立宪史?〔1998〕,冰岛?埃伊尔萨迦?〔1999〕,及丹麦短篇小说、歌曲假设干。

7.吕同六1938年生于江苏省丹阳县,在40多年的翻译生涯中,吕

先生一直致力于将意大利各个时期的文学作品引入我国,因为在中意文化交流方面奉献突出,吕同六获得过多种相关荣誉,如意大利蒙德罗国际文学奖特别奖〔1996〕、意大利总统授予共和国骑士勋章〔1990〕等等,2002年6月3日,他荣获意大利国家最高荣誉——由意大利总统颁发的爵士勋章。他出版过的主要著作有:?地中海的灵魂?〔1993〕、?多元化多声部?〔1993〕、?寂寞是一座桥?〔2002〕等。

8.罗念生〔1904.7.12—1990.4.10〕学名罗懋德。1927年在北京主编?朝报?文艺副刊时,在清华校刊上发表散文?芙蓉城?,这是他最早发表的作品。1931年在纽约与罗皑岚、柳无忌等合办?文艺杂志?。1933年开场翻译希腊古典文学。此后几十年间,译出许多希腊重要名著。翻译书目:?儿子的抗议?〔中篇小说〕英国哈代著,与卢大野合译,?醇酒·妇人·诗歌?1930,光华?傀儡师保尔?希腊施笃谟著,与陈林等合译,1931,光华?伊菲格涅亚在陶洛人里?〔悲剧〕希腊欧里庇得斯著,1936,商务?俄狄浦斯王?〔悲剧〕希腊索福克勒斯著,1936,商务?特罗亚妇女?〔悲剧〕希腊欧里庇得斯著,1944,商务?阿里斯托芬喜剧集?1954,人文?欧里庇得斯悲剧集?1957,人文?埃斯库罗斯悲剧二种?1961,人文?索福克罗斯悲剧二种?1961,人文?蛙?〔剧本〕希腊阿里斯托芬著,1961,人文?欧里庇得斯悲剧二种?1962,人文?诗学诗艺?〔理论〕古希腊亚里斯多德著,与杨周翰合译,1962,人文?诗学?〔理论〕希腊亚里斯多德著,1962,人文?意大利简史?英国赫德、韦利合著,与朱海观

合译,1975,商务?阿里斯托芬喜剧二种?1980,湖南人民?琉善哲学文选?〔政论〕古罗马琉善著,1980,商务?伊索寓言?1981,商务?索福克勒斯悲剧两种?1983,湖南人民?希腊罗马散文选?1985,湖南人民?古希腊罗马文学作品选?1988,北京?伊索寓言选?1988,人文。

9.王道乾〔1921—1993〕,文学翻译家,外国文学研究家,文艺理论家。曾任上海社会科学文学研究所副所长、研究员、研究生导师。代表性译作为玛格丽特·杜拉斯小说?情人?。从他的笔下诞生出的一系列杜拉斯作品,如:?琴声如诉?、?昂代斯玛先生的午后?、?广场?、?埃米莉·L?、?洛尔·瓦·斯泰因的迷狂?、?物质生活?等。由此在中国翻译界产生了一个"?情人?现象",也就是一个作家如何在另一种语境中最充分、贴切地演绎和表达。这是文坛颇值得思考和研究的现象。不过在现象的背后,我们看到的是一个"勉为其难"的翻译家,正是某种时代的局限造就了我们的翻译家。如果文学翻译界颁发"诺贝尔奖"的话,那么王道乾先生将是当之无愧的得者。

10.朱生豪〔1912—1944〕,著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人。从24岁起,朱生豪以宏大的气魄、坚韧的毅力,经数年呕心沥血,翻译出版了?莎士比亚戏剧全集?〔含戏剧31种〕。积劳成疾,英年早逝,短短三十二春秋。朱译?莎士比亚全集?由世界书局出版后,轰动文坛,被时人叹为“宏伟的工程〞、“伟大的业绩〞。所译?莎士比亚戏剧全集?是迄今我国莎士比亚作品的最完整且质量较好的译本。我国出版的第一部外国作家全集——1978年版的?莎士比亚全集?

相关文档
最新文档