外贸函电翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

催款信练习

Dear Sirs,

Re:Account No.8756

It is very difficult to understand why we have not heard from you in reply to our two E-mail of 8th and 18th September for payment of the sum US$ 80,000 you are still owing. We had hoped that you would at least explain why the account continues to remain unpaid.

I am sure you will agree that we have shown every consideration and now you fail to reply to our earlier requests for payment, I am afraid you leave us no choice but to take other steps to recover the amount due.

We are most reluctant to do anything from which your credit and reputation might suffer and even now we prepare to give you a further opportunity to put the matter right.We therefore propose to give you 15 days to clear your account,

Yours faithfully,

xxx.

亲爱的先生:

事由:第8756号账单

我们于9月8日及9月18日两次去函要求结付80,000美元欠款,单至今未收到贵方任何答复,对此我们感到难于理解。我们希望贵方至少得解释为什么账款至今未付。

我想你们也知道我们对贵方多方关照,但你们对我们先前的两次询函不作答复。你们这样做恐怕已经使我们别无选择,只能采取其他步骤来收回欠款。

我们极不愿意做任何损害你们信誉的任何事情。即使现在我们还准备再给你们一次机会来挽回此事。因此,我们再给你们15天时间来结清账目。

信用证议付的有效期和到期地点(Validity and Place of Expiry)的表述文句

1.直接写明到期日和到期地点名称

Expiry date: March.07,2004 in the country of the beneficiary for negotiation.

此信用证的有效期:2004年3月7日前,在受益人国家议付有效。

This credit remains valid/force/good in China until March.08,2004 inclusive.

本信用证在中国限至2004年3月8日前有效(最后一天包括在内)。

Drafts must be presented to the negotiating (or drawee)bank not later than

Oct.10 ,2004.

汇票不得迟于2004年10月10日提示给议付行议付。

This Letter of Credit is valid for negotiation in China until Oct.16,2004.

本信用证于2004年10月16日止在中国议付有效。

Expiry date July.17,2004 in the country of the beneficiary unless otherwise stated.

除非信用证另有规定,本证于2004年7月17日在受益人国家到期。

Drafts drawn under this credit must be negotiated in China on or beforeSept.03,2004 after which date this credit expires.

凭本证项下开具的汇票要在2004年9月3日或该日以前在中国议付,该日以后本证失效。

This credit is available for negotiation or payment abroad until Nov.17,2004.

此证在国外议付或付款的有效日期到2004年11月17日。

This credit shall remain in force until Oct.10,2004 in China.

此证到2004年10月10日为止在中国有效。

2.也有的信用证是以“交单日期”、“汇票日期”等来表达信用证的有效期限的。This credit shall cease to be available for negotiation of beneficiary’s drafts after Mar.08,2004.

本信用证受益人的汇票在2004年3月8日前议付有效。

Bill of exchange must be negotiated within 15 days from the date of Bill of Lading but not later than 05.May,2004.

汇票须自提单日期起15天内议付,但不得迟于2004年5月6日。Negotiation must be on or before the 15rh day of shipment.自装船日起15天或之前议付。

Documents must be presented for negotiation within 10 days after shipment date.

单据须在装船后10天内提示议付。

Documents to be presented to negotiation bank within 15 days after shipment effected.

单据须在装船后15天内交给银行议付。

信用证中常见的汇票条款

This credit is available with any Bank in China by negotiation drafts at sight DraweeHongkong and Shanghai Banking Corporation Ltd, London.

此信用证在中国境内任何银行议付有效,即期汇票,以香港上海汇丰银行伦敦分行作为付款人。

All drafts drawn under this credit must contain the clause:“Drawn under Bank of China, Paris credit No.198393 dated 15th.May,2004”.

所有凭本信用证开具的汇票,均须包括本条款:“(本汇票)凭巴黎中国银行2004年5月15日所开出第198393号信用证开具”。

Transshipment and Partial shipment prohibited.

不允许分装运和转运。

The seller is liable for the refund of the extra cost because of the discrepancy in weight.

卖方应负责退还因重量差异而多收的货款。

L/C Amendment&Extension (信用证的修改与展期)

As direct steamers sailing to your port are few and far between, we have to ship the goods via Hong Kong.

因为开往贵港的直达船稀少,我们不得不经过香港转运。

Please delete this clause, for it doesn't comply with the terms of our contract.

请删除这一条款,因为它跟我们的合同不符。

开证人(The Applicant for the credit)

Applicant/Principal/Accountee/ Accreditor / Opener

At the request of………应。。。。。的请求

By order of…………按。。。。。的指示

相关文档
最新文档