英语泛读教程4课文翻译
泛读4课文翻译

Unit?1?普通人的胜出之道?在大学里,Jim似乎是一个非常优秀的快速成功者。
他用很少的努力取得很好的等第,他的同学评选他是“最可能成功的人”。
毕业后,他有几个工作可选。
?Jim进入一家大型保险公司的销售部门并且在工作之初表现很好。
但他很快陷入一种停滞不前的状态,随后跳到一家更小的公司,情况同样如此。
厌倦了销售工作,他开始尝试销售管理。
然而之前的模式又发生了:他深受喜爱,被认为是一个能快速成功的人,但他很快就只能像哑炮一样只能发出微弱的嘶嘶声了。
现在他为另外一家公司卖保险,并且疑惑他为什么不能做得更好。
?Joseph?D'Arrigo是另外一个例子。
“我总把我自己看作是一个普通人,”D'Arrigo告诉我。
“我进入寿险这一行,做得还算不错。
我有幸与几个最棒的寿险推销员一起被指任为一委员会委员。
一时间我吓得要命。
”?当他开始了解这些成功者时,D'Arrigo意识到了什么:“他们并没有比我有更高的天赋。
他们也是普通人,只是他们把眼光放高一些,然后找到了实现他们目标的途径。
”他还意识到了更多的东西:“如果其他普通人可以梦想远大的梦想,我也可以。
”现在他自己拥有一个市值数百万美元的专营员工福利的公司。
?为什么像D'Arrigo这样的普通人似乎经常能比像Jim一样的人取得更多的成功呢?为了找出其中的原因,在我作为公司咨询者的工作中,我与超过190个人进行了面谈。
非正式调查的结果为我证实了Theodore?Roosevelt曾经说过的话:“成功的普通人不是天才,他仅仅拥有平凡品质,但他将他的那些平凡品质发展到超出常人的水平。
”?我坚信那些胜出的普通人有以下特点:?懂得自律。
“你不需要成功的天赋,”科罗拉多州丹佛市Porter纪念医院的首席执行官,因扭转经营不善的医院而获得名望的Irwin?C.?Hansen?强调“你的全部所需是一大罐胶水。
你在你的椅子上涂上一些,在裤子的臀部涂上一些,然后坐在上面,坚持做每一件事直到你做到了你自己的最好。
英语泛读教程4课文翻译

英语泛读教程4课文翻译1天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。
以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。
存有一次,我在暮色中走进小树林边一棵鲜花花开的小桃树前。
我久久东站在那里凝视着,直至最后一道光线消逝。
我看不出那一棵原先的模样,看不到曾反射果核,能够崩碎你的牙齿的力量,也看不出那并使它与橡树和绿草二者区别的原则。
显现出来在我面前的,就是一种深沉而谜样的魅力。
当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。
但即使就是个初学写作者也晓得,除那将小说带回世上的文字之外,除了更多的形成小说生命的因素,小说的生命并不始于文学创作,而始于内心深处的构想。
要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。
多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。
然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。
首先,天赋不是掌控了技艺的艺术家独特的特性,而是人脑的创造性功能。
不仅所有对技艺的掌控都所含天赋,而且每个人都具备天赋,无论他的天赋发展就是何等不充份。
对技艺的掌控就是天赋的显现出来,就是经过培育的,发展了的和文化素质训练的天赋。
你的天赋在最为完整的层面上起至促进作用。
它的任务就是缔造。
它就是你的故事的创造者。
第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。
天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。
它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。
如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。
只有健全的技艺才能使我们做到这一点。
一个故事就是如何筹划变成的呢?据传,我们从一生中的前二十年,或许前五年起至就已经开始文学创作。
英语泛读课文翻译

英语泛读课文翻译Ability is not the only criterion, but character is the criterion.英语泛读教程4第三版Unit1天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说;但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的..以下的短文将讨论小说的酝酿过程;以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品 ..有一次;我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前..我久久站在那里凝视着;直到最后一道光线消逝..我看不到那树原先的模样;看不见曾穿透果核;能崩碎你的牙齿的力量;也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则..显现在我面前的;是一种深邃而神秘的魅力..当读者读到一部杰出的小说时;他也会这样如痴如狂;欲将小说字字句句刻骨铭心;不提出任何问题..但即使是个初学写作者也知道;除那将小说带到世上的文字之外;还有更多的构成小说生命的因素;小说的生命并不始于写作;而始于内心深处的构思..要创作出有独创性的作品;并不要求懂得创造的功能..多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑;而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程..然而;在我看来;对创造工作一定程度的了解 ;至少会使我们通过知道两个事实;增长我们处理正在出现的故事的智慧..首先;天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性;而是人脑的创造性功能..不仅所有对技艺的掌握都含有天赋;而且每个人都具有天赋;无论他的天赋发展是何等不充分..对技艺的掌握是天赋的显现;是经过培养的;发展了的和受过训练的天赋..你的天赋在最原始的层面上起作用..它的任务就是创造..它是你的故事的创造者..第二;将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作;它就和一个泥瓦匠的工作一样 ;有意识、谨慎而实实在在..天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分;而技艺却不是..它必须通过实践才能学到;并要通过实践才能掌握..如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上;光彩照人;那么;每个故事都须有感染力极强的优雅文笔..只有健全的技艺才能使我们做到这一点..一个故事是如何酝酿成的呢据说;我们从一生中的前二十年;或许前五年起就开始写作..这可能取决于个人;而写作中的很多事都取决于个人..无论如何;童年和少年时期的清晰印象;或多或少无条件地存在于我们的记忆中;未被解释;不受约束;而且栩栩如生;永不磨灭..困惑、旁徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸;在各种程度上以各种形式组合在一起..这些对往事的印象在心中悸动着..它们在等待什么是在等待某种圆满的结果还是对它们特有的真理的认可似乎它们的创伤需要切开;隐秘的见解需要表露;发现需要与人分享;苦恼需要承认;这种飘渺的美需要形式..我们就这样背负着各种任务渡过一生..时而;一个常常是小小的体验;撬开了记忆之门;抓住了这些虽已年代久远;却依然栩栩如生;呼之欲出的印象..于是;故事就如种子一般开始萌动..这种经历人人都有;却鲜为人知..然而;一旦富有创造力的作家有了这种感受;他就会凝神屏息;专注于此;因为他知道这时故事的种子已经萌发并开始了它自己的生命过程..就象任何一颗种子;故事的种子有它自己的生长规律;要要经过作家对记忆中的素材进行精心筛选;从潜意识博大精深的阅历宝库中提取故事赖以实现其内在形式的素材..于是;各种人物;他们的处世风格、气候、时间、地点及各种事物的精髓;都聚集起来..简而言之;一个世界产生了;有灿烂的星辰;也有形形色色的障碍..故事就是这样在“隐秘中构思;在思想土壤的最深处神秘地形成;”并不断地缓缓扩展、生长;直到它最终在意识中显现..就在这意识的门槛上;故事带着希冀的颤栗等待它的文字整体的形成..天赋创造的功能现已完成了它的使命..只是到这时;工匠;这位故事的助产士才开始他的工作..故事完整地呈现;即使有这样的情况;也是罕见的..罗伯特弗洛斯特说过;他开始作诗时从不知道这诗最终会是什么样..而我往往在小说的第一稿几乎完成时才恍然大悟;意识到小说该怎样结尾;或它的中心思想是什么..有时甚至在写完第二、第三稿;甚至更多稿之后小说才呈现出清晰的轮廓..多年以前;十月的一个凌晨时分;我遥望小小的人造卫星划出一道弧线匆匆掠过星空..又过了一段时间;我心中一直萌动的故事呈现出来:一位老人一生在都市中心过着寂寞生活 ;隐居到一个小海湾边的房子里..他为那地方的美景和邻人的善良而激动不已;开始感受到那些生活道路将要走尽;由于某种原因从未付出或从未与人分享过任何东西的人们的绝望..尽管当时心里朦朦胧胧仅有这点感受;我立刻着手第一稿;写道:“波米洛依湾的人们将蓝天奉献给了帕拉蒂先生..他们将这一切全给了他;每个黎明;一片片雷雨云、一群群飞翔的野鹅和冉冉升起的红色月亮..”当时我在干什么我在描绘一个奇怪的才能:而且还有更多奇怪的才能..接着我升上高空;尔后飞向运行中的万千星辰..当我写到小说的结尾时;我不禁感到诧异;我开始写第一段时居然对整个小说毫无了解:每一个字都指出方向..然而;我浑然不知时;我为什么动笔写作我在干什么我是在实施工匠的三个功能中的两个:信赖;第二:写作..不论我的小说会是什么样;我坚信小说的灵性;它的真实性;不论它可能在何时显现;我都坚信它的完整性和它的形式..在写作中我听任它发展;迎候它的显现..我在为它的显现提供载体;否则它又怎能显现呢信赖你的天赋吧;它是你的创造性功能;它的任务就是创造..因为它在最原始的层面上起作用;因此;它所创造的小说是独一无二的..这故事完全是你自己的..没其他人能了解它;也没人能写出它..这就是一个小说的价值;唯一的价值..尊重你的创造性功能;依靠它获得智慧:它不是盲目冲动的产物;而是工作的原则..信赖它;为它感到欣喜;运用它..这正是培养天赋的奥秘所在;也是真正能力的开端..信赖并着手写作..当你开始感到小说急不可待的脉动时;就动笔写作..如果你对它并不完全了解;就尽你所知去写..逐个地写你所知道的那部分;要有耐心;不久你就会完全知道你所写的是什么..假如你写得不好;那就尽你所能去写..务必竭尽全力;以你当时所能驾驭的全部智慧努力写得明白清晰..如果能这样做并坚持不懈;你一定能稳步提高..因为认真踏实的工作可以真正发展智力..不懈的实践可以真正形成技能;而形成技能就是工匠的第三个任务..以你最好的文笔尽你所能写每一个故事;每一封信;如果你写日记的话;要这样在日记中记每一件事..要写好..要写得有技巧..要写得优雅;如果你能够的话;要写得完美..对任何成文的材料都应力求谨慎、真实..任何低于当时你所能达到的完美程度的文字都谈不上是技艺;而是浅尝辄止的儿戏..初事写作者总是力图尽量快捷、高效地找到适合他的写作方法;以求省时省力..谈起方法;我们都知道写作不是教会的;而是学会的..但是常识——天赋的狡诘的侍女却告诉我们;实际从事写作者象日复一日干着同一工作的管子工、从政者和金银首饰匠一样;谈起他们的工作都很在行..读作家们所写的书;听作家们所说的话;你就可以发现他们的工作习惯中有许多与自己相同的偏爱和冲动..你会发现这些不仅是你自己独有的癖好;而往往是从事写作者的性情中特有的;极其重要的几种癖性..它们对你有利;可以为你所用..我每天写作四小时;一连写了十年之后;才发表作品..在写作过程中;我没有老师指导;也没有写作的书籍可供参考..我花了很长时间才发现了一种写作方法..多年之后;一位十分优秀的教师说:“要知道;好小说不是写成的而是改成的..”当时;我沉思着回答说:“是啊我明白..但愿早就有人告诉我..”我处理小说的方法简单而行之有效..当一个故事在我脑海中呈现出来;当我朦胧地感觉到它的显现;就迅速将它草拟成一个提纲..不久;也许就在次日;我就通篇重写;这一次不可避免地会加进更多内容并填补很多缺漏..我总是对小说进行整体处理..每隔一段时间我就继续重写;再将其搁在一边冷一段时间;然后根据需要反复重写;直到文字流畅、妥贴..我总是试图用词准确;贴切;就象将湿绸缎紧裹在身上那样;努力使文字简明练达..目的是有魔力的..当你以追求卓越为目的而写作时;无论你的工作如何艰辛;它绝不会单调乏味..不论你的工作成果如何不如人意;只要你不愿裹足不前就绝不是失败..以这种方式重写不是乏味的苦工而是技艺上的探索..如果你将小说当作活生生、有灵性的整体来对待;修改就有活力;因为在此过程中有三件事同时发生:第一;你达到了对整个故事的完全了解..你几乎不能相信;在写第一、第二稿时;你对这个故事的了解是何等不足;直到第四第五稿;你才能领悟到这一点..它一层层地显示出来;起先不受关注的小事件渐渐变得重要;含混处变得清晰..在反复阅读的过程中闪过眼前的事物向你跳跃 ;以引起注意..对这个故事的彻底理解给了你控制力;而这种控制力使你能将故事写到最好..因为你知道你在做什么..彻底了解一个故事也为你了解下一个故事做好了充分的准备..你在写它的第一稿时就不会再感到困惑或束手无策..尽管还会有种种缺憾;内容模糊不清或行文粗劣;你仍可以认为这是你写的最好的东西..你会自信地去修改;确信它会逐步完善; 第二;你取得了一种其它任何练习、书籍乃至无论知识如何渊博的老师都所不能给你的技能..在一次又一次解决情节问题、写作问题的过程中;你学会了如何高效地工作;你学习了新的方法;而最重要的是;你获得了自己的方法..重读往往宽容写作中的错误;而重写则往往揭示出错误..不自然地过分炫耀词藻 ;常常在重写时暴露无遗;你自认为机智含蓄的东西;往往是对难以表述的问题的故意回避..而这些问题对于故事而言;恰恰是至关重要而务必清晰表述的..你的判断力和敏感性 ;由于你被迫面对那一个个枯燥乏味的字眼和粗劣笨拙的段落而变得敏锐起来..每改进一个句子、一个段落;你都在提高你的技能..渐渐地;你会看到追求卓越并非空泛的梦想;而是一种可能..第三;修改是修改;作家的工作是写作..阅读、听课、与专事写作的作家们交谈都是极为有益的;但它们只在你致力于写作时才有帮助..修改为脚踏实地的写作指明了目标;而这一目标会给予你终身受益的回报;即不断提高的技能..修改有助于形成习惯;而世上再也没有比工作的习惯更能激发才智的了..绝不要强加给你的能力任何限制;也绝不允许任何人这样做..一旦力求完美成为你的习惯;你就会领悟到杰作并不神秘;也绝非偶然;而是一种生活方式的结果..3食品大战杰弗里克卢杰现在;基因改造作物越来越多的;而且成为了我们日常食品的一部分..食用这种食品安全吗它们有什么副作用吗公众开始怀疑甚至反对这些转基因食品..各国政府也为此争论不休..那么论战的结果是什么呢反对者会如愿以偿吗请看下面的文章..麦当劳店的人并不指望在法国受到特别热烈的欢迎;但停车场的粪便肯定还是让他们大吃一惊..最近三个星期中;在几乎所有地方的麦当劳店;人们都能碰上成堆的新粪便和大量腐烂的水果和蔬菜..这些都是抗议的农场主倾倒在麦当劳门口的..麦当劳店的许多方面都让农场主们愤怒;如:它的雷同;它的毫无特色;以及它所代表的餐饮霸权.. 然而;开始时;示威还很温和;抗议者餐馆;给顾客提供一种里面塞着奶酪或鹅肝的面包作为替代食物..但后来情况就非常糟糕了..抗议者发现越来越不喜欢这种典型的美国食物;特别是使麦当劳的牛肉;小面包和土豆成为现在这个样子的基因..全世界的人们都在密切关注他们所食用食品的基因构成;并且对他们所看到的一切变得越来越不安..在刚刚过去的十年中;科学家们改变了无数蔬菜和水果的基因;把这些日常食用的作物变成了超级作物;能够防霜冻;抗除草剂;甚至本身就能杀虫;因此转基因食物已越来越成为普遍现象..在总共测试的4500多种转基因植物中;至少40种通过了政府复审;包括13种谷类;11种西红柿和4种大豆..对于一些生物科技公司;如;生产基地位于美国的蒙生特公司和位于瑞士的那瓦特斯公司;基因技术的兴起意味繁荣时期的到来..基因作物种子售出的总值从1995年的七百五十万增加到去年的十亿五千万;并且他们生产的作物不仅出现在直接生产的产品中;而且出现在从饼干、薯条到婴儿食品的加工食品中..但是;许多人提出疑问:让容易犯错的人类摆弄其他物种的基因是否是个好主意..他们说;如果实验室里的科学实验做错了;那是一回事..但如果它最终出现在你的饭桌上;那又是另外一回事..到目前为止虽然还没有什么表明转基因植物对谁有什么害处;但不管怎么说;欧盟已停止进口一些转基因作物;并且从1997年就开始要求含有重组DNA的食物必须如实标注..许多华盛顿贸易观察家都看出 ;欧盟这一举动是日益强大的欧盟不再害怕美国经济威胁的又一次回击..也许是这样;但事实是美国国会今年晚些时候会制定他们自己的商标法案;而一些民间团体正在威胁要诉诸法律迫使制定这一法案..即使没有立法行为;舆论对转基因技术也持更加怀疑的态度..俄亥俄州克利夫兰的丹尼丝德莫克利特说;“法国的农民是对的;没有什么比食物跟人类的关系更密切..”他今年碰到了转基因食物这件事;正把它当成一件事业来做..如果说法国的抗议确实预示着全球性的麻烦;事情是不是应该如此;则完全不清楚..尽管转基因技术引起这些争论;事实是;一些生物科技公司已经成功地创造出一些奇异的植物..蒙生特公司生产了颇受大众欢迎的除草剂Roundup;他们的转基因作物的生产线也非常轰动 ;因为这种转基因作物对Roundup毒有免疫作用..这多亏了该公司的科学家; 他们从普通的喇叭花中提取一种基因;并将这种基因编织进他们的食用作物中..设计的其他转基因作物;含有来自普通细菌的DNA成分;使作物对吃树叶的昆虫有毒而对人类无害..可以理解;这种经过强化的植物深受农民欢迎;因为对他们来说产量的些微增长就意味着利润的大幅增加..去年美国35%的大豆作物和42%的棉作物采用了转基因种子..蒙生特公司的女发言人凯伦马歇尔说:“这确实有效;给种植者带来了巨大的利润..”但是;如果没有效果会怎么样呢几年前;一家公司开发了一种大豆;该品种大豆有巴西坚果中的一些基因成分;目的是增加大豆中的氨基苯甲酸含量..结果;这种大豆非常象坚果;不但大量产出氨基苯甲酸而且产出了引起坚果过敏者过敏的化学物质..这家公司很快就将产品停产..去年五月;康奈尔大学的一份调查报告显示; 含有杀虫功能的玉米花粉能杀死黑脉金斑蝶的幼虫;而任何人都不会把蝴蝶当成害虫..库钦尼治说:“当蝴蝶开始死亡时;我们就应该开始质疑了..”在海外;人们提出这样的问题已经有一段时间..最近几年;欧洲人对质量差的食物越来越紧张;并且事出有因..自从1996年爆发疯牛病;去年五月出现比利时受二恶英污染的鸡肉;以及后来法国和比荷卢经济联盟国家受污染的可口可乐罐的销毁;卫生官员对他们居民所吃的食物越来越谨慎挑剔..自从1990年;欧盟已经同意销售18种转基因产品美国政府认为转基因成分只不过是添加剂;因此不需要食品和卫生部的同意..今年;欧盟已禁止进口未经许可的转基因玉米..在美国;所有的转基因品种和普通品种混在一起;因此该国所有出口的玉米都成了不合法的..德国环境部长于尔根特里汀说:“只有在制定新法规后;我们才会让新品种进来..这是事实上的暂停审批禁令..”但是一个国家暂时性的禁止;对另一个国家来说就是保护主义;美国对欧盟的行为表示怀疑..美国和欧盟之间的紧张关系最近加剧;这是因为欧盟决定继续禁止进口美国荷尔蒙饲养的牛肉;而美国则加收欧盟100%食物出口关税..在这样的激烈争吵中;对转基因食品的禁止让人感觉既是谨慎又是报复..并且;如果是如此担心转基因产品;那欧盟自己为什么也在种植呢法国不仅自己生产转基因玉米;并且使用转基因玉米比其他任何一个欧洲国家都多..横跨大西洋的食品之战在11月召开的世贸组织大会上也许将成为一个重要议题讨论;这对于像蒙生特这样的公司是个好消息..两年前;公司首席执行长官罗伯特夏皮诺在生物科技上下了大赌注;他将公司的化工部独立出来专门研究这新科学..该举措使蒙生特股一度在华尔街受宠;当然现在投资者对该股不再青睐..一年前;蒙生特股高居63点;而现在却陷在30大几..华盛顿的情况可以使事情更加糟糕..由于法律制定者还没有处理商标的问题;民间组织希望起个带头作用..环保组织和犹太以及穆斯林组织已经参与进来;游说食品和药物管理局制定商标法案;并且在一些情况下还提出诉讼来迫使他们这么做..他们的立法请求从食品药物管理局的内部备忘录中寻求到支持;因为在备忘录里;管理局的科学家们对转基因产品也提出疑问..一位科学家提到转基因作物和传统作物有“重大不同”;虽然他强调不同并不意味危险..在华盛顿;很清楚制定商标的呼声还在继续..美国农业部长丹哥力克曼承认;最终这些活动家们很有可能获胜..哥力克曼希望商标上写的内容不是去警告而是去告诉人们;基因技术生产出来的产品也同样可以起到降低胆固醇之类的作用..到目前为止;转基因产品的反对者所能希望的;至多是让亲农业的国会通过一项议案;允许生物技术公司自己选择标注还是不注..在以需求为导向的市场中;他们如不标注;必须自己承担风险..在欧洲;那瓦特斯公司的分部哥布婴儿食品公司已屈服于反转基因产品的呼声;宣布它的产品不再含有转基因成分..那瓦特斯公司的发言人坚持说:“这个决定并不是出于安全问题;而是迎合我们的消费者的喜好..”最终还得由消费者说了算;这肯定不是最后一次..8塞缪尔·绚翰逊传詹姆斯·博斯韦尔詹姆斯·博斯韦尔的塞缪尔·约翰逊传是少有的能使传主跃然纸上的传记之一..下面的选段讲述1755早约翰逊的“与切斯特菲尔德爵士书”..博斯韦尔8年之后才见到约翰逊..他在叙述中提到;自己1781年之前甚至不知道信中说些什么..博斯韦尔通过研究与约翰逊博士以及与当时其他文人的谈话;重构了这一事件..约翰逊曾非常恭敬地将词典的计划书呈给切斯特菲尔德爵士;后者对约翰逊的表现却引起了他的蔑视和愤慨..世人多年来一直饶有兴致地私下流传一个故事;重复时又大胆地添油加醋;说是约翰逊有一日在爵士的前厅等候甚久;突然非常愤慨;对此所给的原因是;爵士有客要陪;最后门终于打开;走出来的是科利·西伯;约翰逊发现将自己冷落如此之久的是何许人时;勃然大怒;一气之下拂袖而去;再也没有回来..我记得在乔治·洛得·利特尔顿面前提过这个故事;利特尔顿告诉我;他和切斯特菲尔德爵士关系亲密;利特尔顿为切斯特菲尔德爵士辩护;说“西伯是熟悉从后面楼梯进去的;在那里停留也许不超过十分钟”;此事的实情众人皆知..一个故事如此长久如此广泛地流传;虽然没有我提到的权威的认可;却如此无保留地被人们接受;要对这样的故事持怀疑态度;会显得令人奇怪;但约翰逊本人告诉我;此事纯属无稽之谈..他告诉我;从来没有过任何特别事件引起切斯特菲尔德爵士和他相互争吵;但爵士持续的冷淡;是自己决定和他绝交的原因..据说;词典即将出版之时;切斯特菲尔德爵士以为约翰逊会在作品中题献词给他;便用彬彬有礼的方式;想奉承和接近圣人;虽然心里清楚;外人看起来他确是心里清楚;他自己曾经冷落了词典的博学作者;他写了两篇文章在世界发表;推荐这部作品;想进一步赢得他的好感;必须承认;文章里的一些恭维话经过精心推敲;运用娴熟;如果先前没有芥蒂;也许约翰逊会大悦于心..一般来说;受到赞扬他感到高兴;而身居高位;成就斐然的人的赞扬;会令他特别满足..公爵说;“我认为;普通大众;特别是文人大众;非常感激约翰逊先生;因为他承担和完成了如此伟大和令人满意的一件工作..我们不能指望人完美:但是;如果我们根据约翰逊已经发表的各种作品来判断我们有理由相信;他会尽人所能达到的程度使作品接近完美..他几年前发表的词典计划;对我来说似乎证明了这一点..没有任何东西可以比这部作品构想得更加理性或表达得更加准确优美..因此;我向所有想购买词典的人;向所有买得起词典的人;推荐先读一读这部作品..”。
新编大学英语四泛读课文翻译

After—class reading 课文翻译(Book 4)Unit 1致命诱惑1英国离奇谋杀案小说的女皇,毫无疑问是阿加莎·克里斯蒂。
虽然作者本人在20多年前就去世了,但她创作的78部侦探小说还是非常畅销。
它们已经被译成了100多种语言,销量超过了20亿册。
2阿加莎的小说无论是在英国还是在其他国家,都如此受人喜爱并不难理解。
她的每本书都构思精巧。
她创造的人物一眼就能辨认出,情节的发展非常规范、准确、流畅。
但最重要的是,她所有的故事都给读者一个谜团。
3克里斯蒂的作品几乎都是以谋杀开场,迫使读者提出这样一个问题:“是谁干的?”,而最后总是水落石出。
读者的乐趣就在于根据故事里隐含的线索顺藤摸瓜,试图在作者揭开谜底之前找到正确答案。
这种模式吸引了人类最强烈的本能——好奇心——而人们对这种模式欢迎的程度没有任何减弱的迹象。
4很多离奇的案子都是由克里斯蒂笔下某个常常出场的侦探破解,例如那个非常自信的比利时人埃居尔·波洛探长,或者是那个显然没有恶意的小老太太马普尔小姐。
她同时也为她的故事创造了一个特有的背景,这一背景,如同她创作的一些人物一样为人们所熟知。
那是处于两次世界大战之间的英国,那儿的小村庄里社区关系紧密,生活安静,或者是城里的阔佬们在乡下的豪宅里度周末。
5这个世界有着严格的社会等级制度。
乡下宅子的主人,很可能是贵族成员,占据着社会的顶层,然后是那些职业阶层:医生、律师和商人。
处于底层的则是一般民众,在书中通常作为仆从、厨师和园丁出场。
当谋杀案发生时,需要调查的嫌疑人不在少数。
6阿加莎-克里斯蒂的世界不是一个完全真实的世界,这就是她的作品还没有过时的原因之一。
这是一个安定、循规蹈矩的世界,然后谋杀案打乱了人们的正常生活。
必须侦破案件,抓住杀人犯,恢复宁静的生活。
7在阿加莎·克里斯蒂一生的大部分时问里,英国的杀人犯都被处以死刑。
因此,她作品中的谋杀案一旦破获,找出了杀人犯,那么他或者她的末日也就到了。
英语泛读教程4unit 2 Three Days to See课文和译文

Three Days to See 之迟辟智美创作by Helen KellerHelen Keller, blind and deaf from infancy, became a successful lecturer, author and educator with the help of her teacher. In the following essay, she discussed how people should value their ability to see.All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours. But always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation whichare often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of “Eat, drink, and be merry;” but most people would be chastened by the certainty of impending death.In stories, the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never sufferedimpairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration, and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see. Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in the woods, and I asked her what she had observed. “Nothing in particular,” she replied. I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch, or the rough shaggy bark of apine. In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakening Nature after her winter's sleep. I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover its remarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me. Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently on a small tree and feel the happy quiver of a bird in full song. I am delighted to have the cool water of a brook rush through my open fingers. To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the most luxurious Persian rug. To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streams through my finger tips.At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of colour and action which fills the world is taken for granted. It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which we have not, but it is a great pity that in the world of light the gift of sight is used only as a mere convenience rather than as a means of adding fullness to life.If I were the president of a university I should establish a compulsory course in “How to Use Your Eyes”. The professor would try to show his pupils how they could add joy to their lives by really seeing what passes unnoticed before them. He would try to awake their dormant and sluggish faculties. Suppose you set your mind to work on the problem of how you would use your own eyes if you had only three more days to see. If with the oncoming darkness of the third night you knew that the sun would never rise for you again, how would you spend those three precious intervening days? What would you most want to let your gaze rest upon?I, naturally, should want most to see the things which have become dear to me through my years of darkness. You, too, would want to let your eyes rest long on the things that have become dear to you so that you could take the memory of them with you into the night that loomed before you.I should want to see the people whose kindness and gentleness and companionship have made my life worth living. First I should like to gaze long upon the face of my dear teacher, Mrs. Anne Sullivan Macy, who came to me when I was a child and opened the outer world to me. I should want not merely to seethe outline of her face, so that I could cherish it in my memory, but to study that face and find in it the living evidence of the sympathetic tenderness and patience with which she accomplished the difficult tasks of my education. I should like to see in her eyes that strength of character which has enabled her to stand firm in the face of difficulties, and that compassion for all humanity which she has revealed to me so often.I do not know what it is to see into the heart of a friend through that “window of the soul”, the eye. I can only “see” through my finger tips the outline of a face. I can detect laughter, sorrow, and many other obvious emotions. I know my friends from the feel of their faces. But I cannot really picture their personalities by touch. I know their personalities, of course, through other means, through the thoughts they express to me, through whatever of their actions are revealed to me. But I am denied that deeper understanding of them which I am sure would come through sight of them through watching their reactions to various expressed thoughts and circumstances, through noting the immediate and fleeting reactions of their eyes and countenance.Friends who are near to me I know well, because through the months and years they reveal themselves to me in all theirphases; but of causal friends I have only an incomplete impression, an impression gained from a handclasp, from spoken words which I take from their lips with my finger tips, or which they tap into the palm of my hand.How much easier, how much more satisfying it is for you who can see to grasp quickly the essential qualities of another person by watching the subtleties of expression, the quiver of a muscle, the flutter of a hand. But does it ever occur to you to use your sight to see into the inner nature of a friend or acquaintance? Do not most of you seeing people grasp casually the outward features of a face and let it go at that?For instance, can you describe accurately the faces of five good friends? Some of you can, but many cannot. As an experiment, I have questioned husbands of long standing about the color of their wives' eyes, and often they express embarrassed confusion and admit that they do not know. And, incidentally, it is a chronic complaint of wives that their husbands do not notice new dresses, new hats, and changes in household arrangements. The eyes of seeing persons soon become accustomed to the routine of their surroundings, and they actually see only the startling and spectacular. But even in viewing the most spectacular sights the eyes are lazy. Court records reveal everyday how inaccurately “eyewitnesses” see. A given event will be “seen” in several different ways by as many witnesses. Some see more than others, but few see everything that is within the range of their vision.Oh, the things that I should see if I had the power of sight for just three days!(1634 words)译文假如我有三天光明海伦·凯勒海伦·凯勒自幼就又盲又聋,在老师的帮手下成为一名胜利的讲师、作家及教育家.在这篇文章里,海伦·凯勒讨论了人们应该怎样珍惜自己的视觉能力我们年夜家都读过这样一些惊心动魄的故事,故事中的主人公能活的时间有限而具体,或长达一年,或短至24小时.可是我们总是感兴趣的是,行将死亡的人究竟愿意怎样渡过他的最后时光.固然,我说的是能进行选择的自由人,而不是活动范围受到严格限制的囚犯.这些故事启迪我们思考,诱发我们想象,当我们处于此类情况时,该怎么做呢?作为凡人,我们在最后的时刻会急于想干些什么,体验些什么,联想些什么呢?回首往事时,我们又能领略到何种快慰,何种悔恨呢?有时我想,如果我们渡过每一天时都假定明天即将去世,这会是个极好的准则.这样的处世态度会强烈地突出身命的价值.我们会亲切地、暮气蓬勃地、感受强烈地来渡过每一天,而这一切却往往在日复一日延续的时光与岁月之中消失.固然,有些人会奉行享乐主义“吃喝玩乐”的信条,可是年夜大都人则会因死亡就在眼前而心灵获得净化.在故事中,那死神呼唤的主人公通常在最后时刻交上好运而获得拯救,但他的价值观几乎总是发生了变动.他更加珍视生命的意义及其永恒而神圣的价值.人们经常注意到,那些生活在或者曾生活在死亡的阴影下的人,对他们所做的每一件事都赋予甜美的色彩.然而,我们中间年夜大都人则把生命视为理所固然.我们知道,总有一天我们会死去,但通常我们又把那一天想象为遥远的未来.当我们身体健康时,死亡是件难以想象的事,我们几乎不会想到它.岁月无穷,因此我们忙于种种琐事,几乎意识不到我们漠然的生活态度.我们在使用感觉功能时,恐怕也持同样的冷漠态度.只有聋者才知道听觉的重要,只有盲人才理解视觉给人带来的各种恩赐.这一观点特别适用于那些在成年后才丧失视觉和听觉的人.而那些视觉和听觉从未受到损害的人,则很少充沛利用这些神圣的官能.他们的眼睛和耳朵模糊地、漫不经心地、不加欣赏地纳入所有的景象和声音.还是那句老话:工具丧失后方知珍贵,直到生病时才思健康.我经常想,如果每个人在刚成年时某个时候能失明或失聪几天,这或许将是件喜事.黑暗将使他更加珍视景象;而寂静则将教他领略声音的欢乐.我不时考一考我的有视力的朋友,以了解他们看到了什么.最近一位好朋友来看我,她是在林中溜达了好一会儿才回来的,我问她观察到了些什么.“没什么特另外工具,”她答道.要不是我对类似的反应已习以为常的话,我是会觉得难以置信的.其实,我早已深信:有视力者所见甚少.我问自己,在林中溜达了一个小时而竟未看到什么值得注意的工具,这怎么可能呢?我这个看不见工具的人,仅凭触摸就发现千百种使我感兴趣的工具.我感觉到树叶精致的对称.我用手爱抚着光滑的白烨树皮,或是粗拙的松树皮.春季里,我满怀希望地触摸树枝,寻找一个幼芽——年夜自然经过冬季觉醒重又苏醒的最初征兆.我摸着花朵上那可爱的天鹅绒般的质地,以及它那叠合巧妙的花苞,于是我领略到了某种年夜自然的神奇.偶尔,如果十分幸运的话,我把手轻轻搭在一棵小树上,能感到一只小鸟儿尽情欢歌的颤抖.我非常高兴让清凉的溪水流过我张开的手指.对我来说,那厚密的松针层或茂盛松软的草地比豪华的波斯地毯更惬意;对我来说,四季的幻化多姿宛如一出动听心弦永不尽止的戏剧,它的情节似流水从我指尖缓缓流过.我的心时时在呼号,渴望能见到所有这一切.如果我单靠触摸就能获得如此多的乐趣,那么通过视觉则能领略到更多美景!可是,那些视觉完好的人显然所见甚少.年夜千世界的五光十色与千姿百态被认为是理所固然.对已获得的不以为然,而对未获得的却期盼不已,这一点或许是人类的特性,可是,非常遗憾,在光明的世界里,天赐的视觉只被看成一种纯真的方便,而不是一种使生活日益完美的手段. 如果我是年夜学校长,我就要开设一门必修课,“如何使用你们的眼睛”.教授应尽力向学生演示,如何做到真正看见那些从他们面前不知不觉溜失落的工具,从而为自己的生活增添快乐.他将尽力唤醒他们那些昏睡懒散的感官.假定你在开动脑筋研究这一问题:如果你只有三天的视力,你将如何使用你的眼睛呢?如果你知道,当第三天的黑夜来临,太阳就永远不再为你升起,你将如何渡过这贵重的三天呢?你最想让你的目光落在何处?我固然最愿意看的,是那些在我整个失明岁月里对我已变得亲切的工具.你也会想让你的目光长久地停留在那些对你已变得亲切的工具上,这样你就可以把对它们的记忆带进那悄然而来的漫漫长夜中去.我要看看那些待我仁慈、温和、友好,从而使我的生活变得有价值的人.首先,我要好好地打量我的恩师安·沙利文·梅丝夫人的脸.她在我年幼的时候就来到我身边,替我翻开了外部世界.我不单想看她的脸形,以便能把它珍藏在我的记忆中,而且还想细细琢磨这脸容,为她那柔情与耐心找到活生生的证据,她正是怀着这种柔情与耐心完成了教育我的艰巨任务.我想在她的眼中看到那种使她坚定空中对各种困难的个性的力量,以及那种经常在我面前流露出来的对全人类的同情心.我不知道,透过"心灵之窗",即眼睛,来探视一个朋友的心是怎么回事.我只能通过我的指尖来"看"一张脸的轮廓.我能探察到欢笑、忧伤和许多其他明显的感情.我根据触摸脸庞的感觉来识别朋友,可是我简直不能靠触摸来描绘出他们的个性.固然,我通过其他手段,通过他们向我表达的思想,通过他们向我暗示出的行动来了解他们的个性.可是,我无法对他们有更深的理解,因为我确信,要到达这种更深的理解,必需要目视他们,观察他们对各种所表达的思想及情况所作的反应,留意他们眼睛里和脸上那种转瞬即逝的反应.我熟悉和我亲近的朋友,因为长年累月他们向我显露了自己的各个方面;然而对偶尔结识的朋友我只有一种不完全的印象,这种印象是仅凭一次握手,一些言语获得的.我用指尖触摸他们的嘴唇,或是靠他们叩击我的手掌而获取这些言语.相比之下,你们这些能看见的人,通过观察脸色的微妙变动、肌肉的颤抖和手的摆动来迅速地掌控他人的实质特点,就容易很多,也令人满意很多.可是,你们可曾想到要用自己的视觉去看透一个朋友或熟人的内在性格?你们这些有视觉的人中的年夜大都,不就是随便看到一张脸的外部特征就到此为止了吗?举例来说,你能准确地描绘出五个好朋友的脸形吗?你们中有些人可以,但许多人不成.作为试验,我曾向一些结婚多年的丈夫询问过他们妻子眼睛的颜色,但他们经常暗示出尴尬困惑,供认不知道.顺便提一下,妻子们老是埋怨丈夫不注意她们的新衣服、新帽子以及房间安插中的变动.有视觉的人,眼睛很快就习惯了周围的日常事物,因此他实际上只见到一些惊人的、壮观的景象.可是,哪怕是在看最壮观的局面时,他们的眼睛也是懒洋洋的.法院记录天天都标明“目击者”所见是何等地禁绝确.某一事件可能被几个目击者从几个分歧角度“看到”;有些人比他人看很多些,但几乎没有人看到他们视野之内的一切.哦,如果我能有即使仅仅三天的光明,我将能见到几多我想看到的工具啊!。
泛读4翻译

4.黑人中产阶级的负担作为黑人中产阶级的一员,我备受煎熬。
一方面,白人轻拍着我的脑袋(认为我不过是幸运罢了),另一方面,黑人抽打着我的脸(憎恨或嫉妒我所取得的成功)。
这里有一项令很多人至今感到吃惊的发现:一旦获得了同等的机会从事白领的文书工作,黑人和所有人一样地渴望着生活中相同的事物。
这些包括了人们常说的梦想的豪宅,两辆汽车,良好的教育,以及孩子们能够在迪斯尼乐园度假。
事实上,相较于其他美国人而言,我们恐怕更渴望获得这一切,因为大多数黑人已经太久无法享受到这些了。
同时,在我们的“故土”,通常被人们称为贫民窟的地方,仍有相当多的黑人同胞。
他们当中观念陈旧的好战分子无休止地咒骂我们黑人中产阶级,说我们“忘了本”。
我们被指责抛弃了革命,背叛了民族,变成了“奥利奥”——外表是黑的,内心却已被白人同化。
事实是我们不曾忘本,我们也不敢忘本。
我们只不过是奋斗在不同的阵线,并不是厌倦了战争。
或许,我们可能更加痛心,因为我们知道黑人世界和白人世界其实可以融合在一起,成为一个更美好的世界。
只要那些毒品贩子仍然毫不犹豫地利用儿时的友情来找我的麻烦,我就不可能忘本。
当我怀着恐惧回到以前住过的地方,钱包被人抢走时,我不会忘本;当我享用商务午餐却发现服务员是一位老同学时,我也不会忘本。
我回忆起一位从前和我一起玩洋娃娃的女孩,她现在依靠政府救济款抚养五个子女;还有一个住在教堂里的男孩,现在因谋杀罪而入狱;儿时的密友则服食了过量毒品,尸体被发现于我们曾一起玩捉迷藏的小巷里。
这一切怎能令我忘本!我的生活充满了不和谐。
刚刚精神饱满地从巴黎度假归来,很可能一星期后,我就会坐上长途车行驶在熟悉的路上,去南方腹地的穷乡僻壤参加我那老迈的叔父的葬礼。
叔父是个文盲,他生活的圈子方圆不过50英里。
有时,当我拿着公文包在车站等车去上班时,我会碰到我姑母和其他一些清洁女工从车上下来去给我的邻居清扫地板。
但我从未因此感到羞愧。
黑人的进步已远远超出我们最大的期望;我们从没有抱很大希望,因此这进步委实让我们吃惊。
英语泛读教程4课文翻译英语泛读教程4翻译

英语泛读教程4课文翻译英语泛读教程4翻译一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。
这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。
无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。
困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。
这些对往事的印象在心中悸动着。
它们在等待什么?是在等待某种圆满的结果?还是对它们特有的真理的认可?似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。
我们就这样背负着各种任务渡过一生。
时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。
于是,故事就如种子一般开始萌动。
这种经历人人都有,却鲜为人知。
然而,一旦富有创造力的作家有了这种感受,他就会凝神屏息,专注于此,因为他知道这时故事的种子已经萌发并开始了它自己的生命过程。
3食品大战但是一个国家暂时性的禁止,对另一个国家来说就是保护主义,美国对欧盟的行为表示怀疑。
美国和欧盟之间的紧张关系最近加剧,这是因为欧盟决定继续禁止进口美国荷尔蒙饲养的牛肉,而美国则加收欧盟100%食物出口关税。
在这样的激烈争吵中,对转基因食品的禁止让人感觉既是谨慎又是报复。
并且,如果是如此担心转基因产品,那欧盟自己为什么也在种植呢?法国不仅自己生产转基因玉米,并且使用转基因玉米比其他任何一个欧洲国家都多。
横跨大西洋的食品之战在11月召开的世贸组织大会上也许将成为一个重要议题讨论,这对于像蒙生特这样的公司是个好消息。
两年前,公司首席执行长官罗伯特?夏皮诺在生物科技上下了大赌注,他将公司的化工部独立出来专门研究这新科学。
该举措使蒙生特股一度在华尔街受宠,当然现在投资者对该股不再青睐。
一年前,蒙生特股高居63点,而现在却陷在30大几。
11人名移民们起一个美国化或半美国化的姓是一个典型的现象。
英语泛读教程4第三版翻译

1天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。
以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。
有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。
我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。
我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。
显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。
当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。
但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。
要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。
多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。
然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。
首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。
不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。
对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。
你的天赋在最原始的层面上起作用。
它的任务就是创造。
它是你的故事的创造者。
第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。
天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。
它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。
如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。
只有健全的技艺才能使我们做到这一点。
一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。
这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1天才与工匠许多人羡慕作家们的精彩小说,但却很少有人知道作家们是如何辛勤笔耕才使一篇小说问世的。
以下的短文将讨论小说的酝酿过程,以及作家是如何将这小说雕琢成一件精致完美的艺术品。
有一次,我在暮色中来到小树林边一棵鲜花盛开的小桃树前。
我久久站在那里凝视着,直到最后一道光线消逝。
我看不到那树原先的模样,看不见曾穿透果核,能崩碎你的牙齿的力量,也看不到那使它与橡树和绿草相区别的原则。
显现在我面前的,是一种深邃而神秘的魅力。
当读者读到一部杰出的小说时,他也会这样如痴如狂,欲将小说字字句句刻骨铭心,不提出任何问题。
但即使是个初学写作者也知道,除那将小说带到世上的文字之外,还有更多的构成小说生命的因素,小说的生命并不始于写作,而始于内心深处的构思。
要创作出有独创性的作品,并不要求懂得创造的功能。
多少世纪以来的艺术、哲学及科学创造都出自人们的头脑,而创造者也许从未想到去关注创造的内在过程。
然而,在我看来,对创造工作一定程度的了解,至少会使我们通过知道两个事实,增长我们处理正在出现的故事的智慧。
首先,天赋不是掌握了技艺的艺术家独有的特性,而是人脑的创造性功能。
不仅所有对技艺的掌握都含有天赋,而且每个人都具有天赋,无论他的天赋发展是何等不充分。
对技艺的掌握是天赋的显现,是经过培养的,发展了的和受过训练的天赋。
你的天赋在最原始的层面上起作用。
它的任务就是创造。
它是你的故事的创造者。
第二,将你的小说带进世界的文字是艺术家的工作,它就和一个泥瓦匠的工作一样,有意识、谨慎而实实在在。
天赋正如理解力、记忆力和想象力一样是我们的精神禀赋中的天然部分,而技艺却不是。
它必须通过实践才能学到,并要通过实践才能掌握。
如果要使在我们内心深处浮现的故事跃然纸上,光彩照人,那么,每个故事都须有感染力极强的优雅文笔。
只有健全的技艺才能使我们做到这一点。
一个故事是如何酝酿成的呢?据说,我们从一生中的前二十年,或许前五年起就开始写作。
这可能取决于个人,而写作中的很多事都取决于个人。
无论如何,童年和少年时期的清晰印象,或多或少无条件地存在于我们的记忆中,未被解释,不受约束,而且栩栩如生,永不磨灭。
困惑、徬徨、畏惧、喜悦、辉煌和平庸,在各种程度上以各种形式组合在一起。
这些对往事的印象在心中悸动着。
它们在等待什么?是在等待某种圆满的结果?还是对它们特有的真理的认可?似乎它们的创伤需要切开,隐秘的见解需要表露,发现需要与人分享,苦恼需要承认,这种飘渺的美需要形式。
我们就这样背负着各种任务渡过一生。
时而,一个常常是小小的体验,撬开了记忆之门,抓住了这些虽已年代久远,却依然栩栩如生,呼之欲出的印象。
于是,故事就如种子一般开始萌动。
这种经历人人都有,却鲜为人知。
然而,一旦富有创造力的作家有了这种感受,他就会凝神屏息,专注于此,因为他知道这时故事的种子已经萌发并开始了它自己的生命过程。
就象任何一颗种子,故事的种子有它自己的生长规律,要要经过作家对记忆中的素材进行精心筛选,从潜意识博大精深的阅历宝库中提取故事赖以实现其内在形式的素材。
于是,各种人物,他们的处世风格、气候、时间、地点及各种事物的精髓,都聚集起来。
简而言之,一个世界产生了,有灿烂的星辰,也有形形色色的障碍。
故事就是这样在“隐秘中构思,在思想土壤的最深处神秘地形成,”并不断地缓缓扩展、生长,直到它最终在意识中显现。
就在这意识的门槛上,故事带着希冀的颤栗等待它的文字整体的形成。
天赋创造的功能现已完成了它的使命。
只是到这时,工匠,这位故事的助产士才开始他的工作。
故事完整地呈现,即使有这样的情况,也是罕见的。
罗伯特·弗洛斯特说过,他开始作诗时从不知道这诗最终会是什么样。
而我往往在小说的第一稿几乎完成时才恍然大悟,意识到小说该怎样结尾,或它的中心思想是什么。
有时甚至在写完第二、第三稿,甚至更多稿之后小说才呈现出清晰的轮廓。
多年以前,十月的一个凌晨时分,我遥望小小的人造卫星划出一道弧线匆匆掠过星空。
又过了一段时间,我心中一直萌动的故事呈现出来:一位老人一生在都市中心过着寂寞生活,隐居到一个小海湾边的房子里。
他为那地方的美景和邻人的善良而激动不已,开始感受到那些生活道路将要走尽,由于某种原因从未付出或从未与人分享过任何东西的人们的绝望。
尽管当时心里朦朦胧胧仅有这点感受,我立刻着手第一稿,写道:“波米洛依湾的人们将蓝天奉献给了帕拉蒂先生。
他们将这一切全给了他,每个黎明,一片片雷雨云、一群群飞翔的野鹅和冉冉升起的红色月亮。
”当时我在干什么?我在描绘一个奇怪的才能:而且还有更多奇怪的才能。
接着我升上高空;尔后飞向运行中的万千星辰。
当我写到小说的结尾时,我不禁感到诧异,我开始写第一段时居然对整个小说毫无了解:每一个字都指出方向。
然而,我浑然不知时,我为什么动笔写作?我在干什么?我是在实施工匠的三个功能中的两个:信赖,第二:写作。
不论我的小说会是什么样,我坚信小说的灵性,它的真实性;不论它可能在何时显现,我都坚信它的完整性和它的形式。
在写作中我听任它发展,迎候它的显现。
我在为它的显现提供载体,否则它又怎能显现呢?信赖你的天赋吧,它是你的创造性功能,它的任务就是创造。
因为它在最原始的层面上起作用,因此,它所创造的小说是独一无二的。
这故事完全是你自己的。
没其他人能了解它,也没人能写出它。
这就是一个小说的价值,唯一的价值。
尊重你的创造性功能,依靠它获得智慧:它不是盲目冲动的产物,而是工作的原则。
信赖它,为它感到欣喜,运用它。
这正是培养天赋的奥秘所在,也是真正能力的开端。
信赖并着手写作。
当你开始感到小说急不可待的脉动时,就动笔写作。
如果你对它并不完全了解,就尽你所知去写。
逐个地写你所知道的那部分,要有耐心,不久你就会完全知道你所写的是什么。
假如你写得不好,那就尽你所能去写。
务必竭尽全力,以你当时所能驾驭的全部智慧努力写得明白清晰。
如果能这样做并坚持不懈,你一定能稳步提高。
因为认真踏实的工作可以真正发展智力。
不懈的实践可以真正形成技能,而形成技能就是工匠的第三个任务。
以你最好的文笔尽你所能写每一个故事,每一封信,如果你写日记的话,要这样在日记中记每一件事。
要写好。
要写得有技巧。
要写得优雅,如果你能够的话,要写得完美。
对任何成文的材料都应力求谨慎、真实。
任何低于当时你所能达到的完美程度的文字都谈不上是技艺,而是浅尝輒止的儿戏。
初事写作者总是力图尽量快捷、高效地找到适合他的写作方法,以求省时省力。
谈起方法,我们都知道写作不是教会的,而是学会的。
但是常识——天赋的狡诘的侍女却告诉我们,实际从事写作者象日复一日干着同一工作的管子工、从政者和金银首饰匠一样,谈起他们的工作都很在行。
读作家们所写的书,听作家们所说的话,你就可以发现他们的工作习惯中有许多与自己相同的偏爱和冲动。
你会发现这些不仅是你自己独有的癖好,而往往是从事写作者的性情中特有的,极其重要的几种癖性。
它们对你有利,可以为你所用。
我每天写作四小时,一连写了十年之后,才发表作品。
在写作过程中,我没有老师指导,也没有写作的书籍可供参考。
我花了很长时间才发现了一种写作方法。
多年之后,一位十分优秀的教师说:“要知道,好小说不是写成的而是改成的。
”当时,我沉思着回答说:“是啊!我明白。
但愿早就有人告诉我。
”我处理小说的方法简单而行之有效。
当一个故事在我脑海中呈现出来,当我朦胧地感觉到它的显现,就迅速将它草拟成一个提纲。
不久,也许就在次日,我就通篇重写,这一次不可避免地会加进更多内容并填补很多缺漏。
我总是对小说进行整体处理。
每隔一段时间我就继续重写,再将其搁在一边冷一段时间,然后根据需要反复重写,直到文字流畅、妥贴。
我总是试图用词准确,贴切,就象将湿绸缎紧裹在身上那样,努力使文字简明练达。
目的是有魔力的。
当你以追求卓越为目的而写作时,无论你的工作如何艰辛,它绝不会单调乏味。
不论你的工作成果如何不如人意,只要你不愿裹足不前就绝不是失败。
以这种方式重写不是乏味的苦工而是技艺上的探索。
如果你将小说当作活生生、有灵性的整体来对待,修改就有活力,因为在此过程中有三件事同时发生:第一,你达到了对整个故事的完全了解。
你几乎不能相信,在写第一、第二稿时,你对这个故事的了解是何等不足,直到第四第五稿,你才能领悟到这一点。
它一层层地显示出来;起先不受关注的小事件渐渐变得重要;含混处变得清晰。
在反复阅读的过程中闪过眼前的事物向你跳跃,以引起注意。
对这个故事的彻底理解给了你控制力,而这种控制力使你能将故事写到最好。
因为你知道你在做什么。
彻底了解一个故事也为你了解下一个故事做好了充分的准备。
你在写它的第一稿时就不会再感到困惑或束手无策。
尽管还会有种种缺憾,内容模糊不清或行文粗劣,你仍可以认为这是你写的最好的东西。
你会自信地去修改,确信它会逐步完善,第二,你取得了一种其它任何练习、书籍乃至无论知识如何渊博的老师都所不能给你的技能。
在一次又一次解决情节问题、写作问题的过程中,你学会了如何高效地工作;你学习了新的方法,而最重要的是,你获得了自己的方法。
重读往往宽容写作中的错误,而重写则往往揭示出错误。
不自然地过分炫耀词藻,常常在重写时暴露无遗;你自认为机智含蓄的东西,往往是对难以表述的问题的故意回避。
而这些问题对于故事而言,恰恰是至关重要而务必清晰表述的。
你的判断力和敏感性,由于你被迫面对那一个个枯燥乏味的字眼和粗劣笨拙的段落而变得敏锐起来。
每改进一个句子、一个段落,你都在提高你的技能。
渐渐地,你会看到追求卓越并非空泛的梦想,而是一种可能。
第三,修改是修改,作家的工作是写作。
阅读、听课、与专事写作的作家们交谈都是极为有益的,但它们只在你致力于写作时才有帮助。
修改为脚踏实地的写作指明了目标,而这一目标会给予你终身受益的回报,即不断提高的技能。
修改有助于形成习惯,而世上再也没有比工作的习惯更能激发才智的了。
绝不要强加给你的能力任何限制,也绝不允许任何人这样做。
一旦力求完美成为你的习惯,你就会领悟到杰作并不神秘,也绝非偶然,而是一种生活方式的结果。
3食品大战杰弗里·克卢杰现在,基因改造作物越来越多的,而且成为了我们日常食品的一部分。
食用这种食品安全吗?它们有什么副作用吗?公众开始怀疑甚至反对这些转基因食品。
各国政府也为此争论不休。
那么论战的结果是什么呢?反对者会如愿以偿吗?请看下面的文章。
麦当劳店的人并不指望在法国受到特别热烈的欢迎,但停车场的粪便肯定还是让他们大吃一惊。
最近三个星期中,在几乎所有地方的麦当劳店,人们都能碰上成堆的新粪便和大量腐烂的水果和蔬菜。
这些都是抗议的农场主倾倒在麦当劳门口的。
麦当劳店的许多方面都让农场主们愤怒,如:它的雷同,它的毫无特色,以及它所代表的餐饮霸权。
然而,开始时,示威还很温和,抗议者餐馆,给顾客提供一种里面塞着奶酪或鹅肝的面包作为替代食物。