旅游英语的翻译问题
旅游英语的翻译难点及解决方法研究

旅游英语的翻译难点及解决方法研究引言:随着全球经济的发展和人民生活水平的提高,人们越来越热衷于旅游,并且越来越多的人选择出国旅游。
作为出国旅游的必备语言之一,英语扮演着非常重要的角色。
在旅游英语中,翻译是一项关键的技能,经常涉及到翻译导游词、景区介绍、菜单、交通路线、旅行指南等内容。
旅游英语的翻译面临一些困难,比如文化差异、语言表达不同等问题。
本文旨在探讨旅游英语翻译的难点以及解决方法。
一、旅游英语翻译的难点1. 文化差异:旅游涉及到不同国家和地区的文化,而翻译时需要将这些文化信息准确传达给目标语言的读者。
不同的文化背景可能导致某些眼神、手势或行为在不同语境中具有不同的含义。
翻译者需要充分了解源文化和目标文化之间的差异,以便正确地传达文化信息。
2. 语言表达差异:每个国家都有自己的语言表达方式和习惯用法。
在旅游英语翻译中,翻译者需要准确地理解源文的含义,并找到合适的目标语言表达方式。
英语中有许多习语和俚语,而其他语言可能没有完全相同的翻译,这就需要翻译者根据上下文和语境进行判断,选择最合适的翻译方式。
3. 专业知识要求:旅游涉及到不同的地理、历史、文化和人文等方面的知识。
翻译者需要对这些专业知识有一定了解,才能准确地翻译相关内容。
对于某个景点的介绍,翻译者需要了解其历史背景、建筑风格以及与其他相关景点的联系等。
二、解决方法1. 提前准备:翻译者在进行旅游英语翻译之前,应该提前做好相关准备工作。
这包括了解源文化和目标文化之间的差异,学习相关的专业知识,收集和整理常用的翻译术语和表达方式等。
通过提前准备,翻译者可以更准确地传达文化信息,避免一些翻译失误。
3. 文化注释和解释:在旅游英语翻译中,翻译者可以适当地加入一些文化注释或解释,以帮助目标语言的读者更好地理解文化背景和含义。
这可以在翻译导游词、景点介绍或旅行手册等文本中使用。
通过添加文化注释和解释,不仅可以提高翻译的准确性,还可以增加读者对文化的了解和兴趣。
旅游英语翻译中存在的问题及对策研究

旅游英语翻译中存在的问题及对策研究摘要:我国开放对外旅游以来,越来越多的国外游客来到中国,因此旅游英语的翻译就显得越来越重要了,误译不仅会导致不必要的误解,甚至会使得不能很好地交流。
本文从我国旅游英语翻译的现状分析了我国旅游英语翻译中存在的问题,并提出了几点自己的意见。
关键词:英语;翻译一.前言近年来,随着中国在对外开放方面的不断深入和经济日新月异的发展,使得我国在世界上的知名度越来越大,特别是在成功举办北京奥运会和上海世博会后,各国的游客更是像潮水般涌入我国,不远万里来感受我们这个拥有着5000多年历史的文化和风景的胜地。
旅游翻译的目的是向其他国家的游客或人民宣传我国的旅游景点,将中国文化传承到世界各地,并使得世界各国对我国的认识更加深入。
但是,由于旅游英语的特殊性以及由于中西方文化差异等种种原因使得我国旅游英语的翻译的工作水平良莠不齐,在使用旅游英语和进行旅游英语翻译时出现了许多问题,这对中国的旅游甚至中国文化的宣扬必然会造成很大的影响。
二.旅游英语翻译中存在的问题(一)文化差异造成的问题旅游和文化是分不开的,一个景点的风景和它的文化气息具有千丝万缕的关系。
不到位的翻译会使一种文化的味道大打折扣,有一个很好的例子可以说明。
我们都知道东北有一种将韭菜夹在面饼中间的小吃“韭菜合子”,在当地它有合家团圆的意思,很多外国游客对这种小吃非常喜欢。
但是该怎样用英语将它翻译出来呢,有的旅游翻译人员将“韭菜合子”翻译成“chive box”,而我们都知道,“chive”是细香葱的意思,“box”是“盒子”的意思,这样翻译外国游客自然不会领会到合家团圆的文化意思了[2]。
(二)用词不恰当造成的问题众所周知,进行英汉互译的第一步也是关键一步就是到位的理解和正确的选词。
旅游英语翻译人员的一项基本功就是在许多的英语同义词当中选出可以准确地表达旅游英语习惯的词。
所以,翻译人员应该在旅游英语所用词的搭配和内涵和积累方面多下功夫。
浅谈旅游英语翻译中的常见问题及解决办法

浅谈旅游英语翻译中的常见问题及解决办法【摘要】旅游英语翻译在旅行中扮演着重要的角色,然而在实践中常常会遇到一些困难。
常见问题包括词义不清、语法结构不同、文化差异导致误解、口译能力不足以及听力受限。
针对这些问题,可以通过加强词汇积累、学习英语语法、了解目的地文化、注重礼仪、提前准备、加强口语表达能力、多听英语并练习听力来解决。
通过不断学习和练习旅游英语翻译能力可以得到提高,为旅行中的沟通交流提供更好的帮助。
【关键词】旅游英语翻译、常见问题、解决办法、词义不清、语法结构、文化差异、口译能力、听力受限、提高能力、英语学习、练习听力、礼仪、口语表达、沟通、文化理解1. 引言1.1 旅游英语翻译的重要性旅游英语翻译的重要性还体现在其促进文化交流和理解方面。
通过英语翻译,游客可以更深入地了解目的地的文化和传统,与当地人建立更加亲近的联系。
旅游英语翻译也有助于传播不同文化之间的思想和价值观,促进各国之间的友好交往与合作。
旅游英语翻译的重要性在于它不仅仅是一种语言工具,更是促进跨文化交流、增进相互了解的桥梁和纽带。
通过不断学习和提升旅游英语翻译能力,可以在跨文化交流中取得更好的成效,享受到更丰富多彩的旅行体验。
2. 正文2.1 常见问题:词义不清、语法结构不同在旅游英语翻译中,常见的问题之一是词义不清和语法结构不同。
这可能导致游客和当地人之间的沟通出现困难和误解。
某些词汇在中文和英文中可能有不同的意义,或者在语法结构上有一定的区别,这就需要译者在翻译时格外留意。
解决这个问题的办法之一是加强词汇积累。
译者可以通过阅读英语书籍、文章、以及参与英语培训班来不断积累词汇量,提高自己的词汇能力,从而更好地理解英文文本并进行翻译。
学习英语的语法结构也是非常重要的。
了解英语语法结构的特点,掌握句子的构成和逻辑关系,可以帮助译者更准确地理解和翻译英文文本。
面对词义不清、语法结构不同的问题,译者需要不断提升自己的词汇量和语法知识,以确保在旅游英语翻译过程中能够准确地传达信息,避免沟通障碍和误解的发生。
旅游英语对话带中文翻译

A: 这件衬衫多少钱?
B: 30美元。
A: 我可以试穿吗?
B: 当然,试衣间就在那边。
A: 谢谢。
以上就是一些常见的旅游英语对话,希望对你在国外旅行时有所帮助。祝你旅途愉快!
英语对话:
A: How do I get to the museum from here?
B: It's just a 10-minute walk down this street, you can't miss it.
A: Thank you so much.
中文翻译:
A: 从这里怎么去博物馆?
旅游英语对话带中文翻译
旅游是很多人的休闲方式,而在国外的方便。以下是一些常见的旅游英语对话,附上中文翻译,希望能帮助到你。
1. 在机场
英语对话:
A: Excuse me, where is the baggage claim?
B: It's right over there, next to the customs exit.
A: Thank you.
中文翻译:
A: 请问,行李提取处在哪里?
B: 就在那边,就在出关口旁边。
A: 谢谢你。
2. 在酒店
英语对话:
A: I'd like to check in, please.
B: Of course, could I have your name, please?
A: It's John Smith.
B: Great, and how long will you be staying with us?
A: Just for the weekend.
旅游英语

考试题型Definition:5分*8(下定义)Question and answer:5分*6(简答题)Translation:30分(翻译)英译中unit2\unit7\unit12Unit1 What is tourism?1、Domestic tourism:Internal tourism plus inbound tourism(the tourism market of accommodation facilities and attractions within a coutry).2、National tourism:Internal tourism plus outbound tourism(the resident tourism market for travel agents and airlines).3、Outbound tourism:Visits by residents of a country to another country.4、Inbound tourism:Visits to a country by nonresidengts.5、Grand tour:Tour of certain cities in western Europe undertaken primarily,but not exclusively,for education and pleasure.It spanned from 16th to 19th Centuries.It includes 5W:who—British aristocracy;when—from16th to19th Centuries;where—certain cities in Western Europe;what—travel;why—for education and pleasure.6、WTO:World Tourism Organization7、Why is it difficult to come up with a definition of tourism that can be universally accepted?①In the first place,tourism is the sum of activities,services and industries that delivers a travel experience.②Secondly,it includes all providers of visitor and visitor-related services.③Thirdly,it is the entire world industry of travel,hotels,transportation,and all other components,such as promotion,marketing planning.④And finally,it is the total of tourist expenditures within the borders of a nation or a political subdivision,etc.⑤In brief,the multidimensional aspects of tourism and its interactions with other activities make it rather difficult to come up with a universally accepted definition.8、Which two elements are important for tourism to get started in Greek time?Large claustrophobic cities and the means to escape from them(transportation).9、Which two factors lead to the emergence of mass tourism?Technologically in the field of transportation;and in the existence of a critical facilitating force,entrepreneurship—in the person of Thomas Cook.Unit 2 Economic impact of tourism?1、Multiplier:A ratio used to estimate total economic effect for a variety of economic activities.2、Tourism multiplier:It refers to the benefits that other industries can get from tourism.As tourists spend money on local hotels,restaurants,transportation,handicrafts and souvenirs as well as other forms of services,the businesses will respend the money which they have received from tourists.They use the money to purchase equipment,to pay employees,to pay rent,interest and taxes,to pay supplier for goods and services.The recipient then will respend the money they have received for their expenditure .3、MPC边际消费倾向:Marginal Propensity to ConsumeUnit 3 The retail travel trade1、Familiarization trip熟悉异地观光旅游:It is a trip ,usually for a few days,organised specially for travel agency staff.For example,a group of travel agents may be invited by the owner of a hotel in York to spend one or two evenings there,sampling the accommodation and learning about the facilities on offer.The hotelkeeper hopes that the travel agents will be impressed,and will remember the hotel and recommend it to their customers.2、Business house agency商务旅行社:Some travel agencies make their living by selling their travel only to businesses,rather than members of the general public.3、How did travel agency make a living?They make their living through commissions so that the more they sell,the more commission they earn.Unit 5 Tourism attractions and facilities1、Tourist attraction旅游景点:Any facility or event which attracts visitors to a particular place.Attractions come in many forms and may be either natural or man-made.2、Living museumThe museums where actors and actresses in costumes meet the public and play the roles of characters from the past,in attempts to make the exhibits come alive for visitors. A good example of this is the Jorvik Viking Center in York.3、Hatfield houseIt is situated 20 miles north of London.The home of Cecil family,this house,dating from Jacobean times is popular with the visitors who tour the lavishly decorated state rooms.4、Which three trends concerning built attractions were prevalent in UK in the late 20th century?Please cite examples to illustrate.①One marked trend in tourism industry is that built attractions are becoming more sophisticated and exciting places to visit;②another trend is that more places are being open to the public as tourist attractions,although the original purpose for which they were built had nothing to do with tourism.For instance,some churches,temples and cathedrals all over the world have come to serve a dual function as both the places of worship and as attractions for visitors.③More recently,people become more and more interested in attractions which show them at work,or familiar objects being manufactured.For instance,in the Edinburgh Crystal factory,visitors are shown around by a guide and they see the famous Edinburgh Crystal glassware being manufactured in red-hot ovens.Unit 6 Tourism and related services1、Franchising:It refers to authorization granted to someone to sell or distribute a company’s goods or service in a certain area.2、B&B:Bed and Breakfasts.It is often a private home and includes a room to sleep in as well as breakfast.It is small business.3、Benefits of franchising to franchiser and franchisee?For franchisers:Conserve cash and expand rapidly.For franchisees:①Receive a known “name”,the knowledge,advice,and assistance of a proven operator;②Spread the costs of promotion,advertising and reservation systems.4、Benefits of B&B to its owner and travelers?B&Bs provide the best possible avenue for travelers of all ages and locations to experience firsthand the lifestyles in areas of the country previously unknown to guests.The B&Bs host can become an area’s best ambassador.Unit 7 HR issues1、Which four beliefs concerning human resource in tourism industry were commonly held,accord to researcher Choy?①Tourism generates primarily low-skilled jobs;②Tourism generates low-paying jobs;③Tourism jobs do not offer high levels of job satisfaction;④Tourism offers limited opportunities for advancement for local residents.2、Which factors concerning industrial structure result in low payment in tourism industry?①Small unit structure of the industry;②Fluctuation波动 in levels of business activity;③Cost pressures included by competition;④A reliance on vulnerable脆弱的 and so-called “marginal不重要的,少量的”workers.翻译1 Nearly 6 million Americans were employed directly in the travel industry in 1992,making the industry the second largest employment in the country,following only health service.1992年,大约有600万美国人从事于旅游业,从而使这个行业成为仅次于卫生业的第二个雇佣员工最多的产业Travel industry employment has grown 56.3 percent in the past 10 year—over twice the growth rate for all U.S. industry.在过去的10年里,旅游业的就业比例增加了56.3%--这一数字是所有美国行业同类指数的两倍还多.Travel and tourism in 1993 were once again the nation’s leading export,generating $75 billion in expenditures from 46 million international visitors,while the 45 million Americans traveling abroad only spent $53 billion,creating a $22 billion surplus as international visitors spent more money here than Americans spent abroad.1993年,旅行和旅游业再次成为美国的出口大户,4600万国际旅行人员消费了750亿美元;而450万在国外旅游的美国人仅花掉了530亿美元,从而创下了220亿美元的盈余.2 For most tourists the quality of their experience is reliant to a large degree on the interactions they will have with the front-line staff in the travel and tourism industry.对大多数游客而言,,旅游经历的质量在很大程度上取决于和旅游业一线员工的交往.Indeed,within an industry that is characterized by diversity and heterogeneity in terms of the purpose,size,ownership and demands of the enterprise,the only real point of the homogeneity is delivering service to customers and the need to manage people in such a way that they offer a quality service.的确,在一个以各企业的宗旨,规模,所有制和要求各不相同为特色的行业,唯一真正的共同之处就是要为顾客提供服务和管理人员,使他们提供高质量的服务.The corollary of this would be the belief that such front-line staff would therefore be sufficiently well paid,trained and motivated to offer outstanding service.由此可见,要提供出类拔萃的服务,这样的一线员工应是工资丰厚、训练有素而工作积极的.The reality,however,is that often such staff have the lowest status,are the least trained,and are the poorest paid employees of the company.然而,事实上这样的员工常是该公司中地位最低、受训最少、工资最微薄的雇员.3 An ironic situation is now developing in national parks in association with tourism.国家公园眼下正出现一种和旅游业有关的出乎意料的局面.While tourism is indeed promoted,the focus of attention is shifting towards the “protection”mandate as opposed to use.尽管旅游业的发展的确得到了促进,但关注的焦点却正在向“保护”这一需要而不是使用这一需要转移. Yet,given the rising pressures of financing many park systems,increasingly more tourism is being targeted as the preferred solution.然而,鉴于许多公园系统所面临的日益严峻的资金压力,人们越来越相信增加旅游量是这个问题首选的解决办法.Conflict over park mandates is avoided since the type of tourism now being encouraged is that classed under the labels of “sustainable”, “responsible”and “environmentally conscious”.而如今所鼓励发展的旅游业是归于“可持续的”、“负责的”、“注重环境的”这些类别之下的,这样就避免了公园的需求中存在的矛盾.In consideration of the probability that tourist interest in visiting national parks will diminish in the near future,attention must shift towards how tourism,in line with sustainability principles,is planned,developed and managed to suit national park environments.考虑到在不远的未来游客们对游览国家公园的兴趣可能会减退,必须把关注的重点转移到如何根据可持续性的原则来规划、开发和管理旅游业,以适应国家公园的环境.Unit 81、Public policyIt is “Whatever governments choose to do or not to do”.A policy is deemed a public policy not by virtue of由于 its impact on the public,but by virtue of its source.2、Tourism public policyIt is whatever governments choose to do or not to do with respect to tourism.3、Public policy is studied for primarily 3 reasons.What are they?①scientific reasons学术原因;②professional reasons职场原因;③political reasons政治原因4、Concerning academic学术的 study of public policy.How is it studied?Public policy can be viewed as a dependent variable ,or an independent variable.If policy is viewed as a dependent variable,the critical关键的 focus for inquiry调查 becomes “What socio-economic and political system characteristics operate to shape the content of policy”.If it is viewed as an independent variable,then the central question becomes what impact public policy has on society and on the political system.5、Which 4 constraints限制 are confronted遭遇 by public policy research?①The lack of consensus意见一致concerning关于 definition of fundamental基本的 concepts概念;②The lack of recognition认识 given to tourism policy-making processes决策过程 and the consequent lack of comparative data and case studies;③The lack of well-defined analytical分析的 and theoretical frameworks构架;④The limited amount of quantitative and qualitative data.Unit 111、Ecotourism生态游Low impact nature tourism which contributes to the maintenance维持 of species物种 and habitats栖息地 either directly through a contribution to conservation and indirectly by providing revenue 收入 to the local community社区 sufficient足够的for local people to value,and therefore protect,their wildlife heritage area as a source of income.2、Nature tourismEncompasses围绕all forms of tourismmass tourism群体旅游,adventure tourism,low-impact touriam,ecotourism—which use natural resources in a wild or undeveloped form—including species,habitat,landscape风景,scenery风景and salt and fresh-water features特征.Nature tourism is travel for the purpose of enjoying undeveloped natural areas or wildlife.3、What do soft dimension and hard dimension of nature tourism refer to?They were based on the physical rigor严格 of the experience and also the level of interest in natural arman and Durst suggested that scientists would in most likelihood be more dedicated than casual in their pursuit工作 of ecotourism,and that some types of ecotourists would be more willing to endure hardships艰难 than others in order to secure获得 their experiences.4、Which three elements differentiate ecotourism from other forms of nature tourism?①educative;②sustainable可持续的;③ethical道德的Unit 121、Which two documents were issued by Lanzarote conference ?①Charter 宪章 for Sustainable Tourism;②The Sustainable Tourism Plan of Action 行动纲领2、Which three research themes did papers of Lanzarote conference center on ?①tourists themselves;②the effects of tourists on destinations;③transportation.Unit 131、Leisure①Time outside of a formal employment situation;②Time over and above that devoted to necessary household chores;③Time outside sleeping,eating and personal hygiene 保健 functions;④Time at the disposal 处置 of the individual;⑤Time when an individual has the freedom to choose what to do.2、Which 6 factors might influence leisure activities ?①availability of leisure time;②income;③personal mobility 运输;④culture and demography 人口统计数据;⑤provision 供应 of facilities;⑥long-term changes in society.3、What is the relationship between leisure and tourism ?Tourism is divided into leisure tourism and business tourism.Leisure tourism includes ①holidays,②VFR(visiting friends and relative),③health and fitness,④sport,⑤education,⑥culture and religion 宗教,⑦social and spiritual 精神上的.Unit 141、Sport tourismIt falls into two categories 种类,travel to participate in 参加 sport and travel to observe sport 。
旅游景点英文翻译质量问题及其解决方案

旅游景点英文翻译质量问题及其解决方案旅游景点英文翻译质量问题指的是旅游景点翻译后所呈现出的翻译质量问题,主要是指翻译不准确、信息缺失、景点介绍灰暗无趣等。
这些问题主要是由于翻译人员的水平有限、不熟悉当地文化和语言,以及缺乏翻译工具和语言知识的原因造成的。
解决这些问题的方案主要是采取相关措施来提高翻译质量,包括:
1、聘请经验丰富的翻译人员,要求他们能够熟悉当地文化和语言,并拥有良好的语言表达能力;
2、开展全面的翻译培训,提高翻译人员的翻译水平,还可以开发相关的翻译软件,帮助翻译人员更好地进行翻译;
3、按照正确的格式和标准,比如把旅游景点的特点、历史、活动等介绍清楚,用准确、生动、有趣的语言把当地文化传达到海外;
4、严格审查,及时发现翻译中的问题,并及时进行修改。
以上就是解决旅游景点英文翻译质量问题的方案,希望能够有效改善翻译质量,使游客在旅游的时候更能了解当地的文化和景点。
浅谈旅游英语翻译中的常见问题及解决办法

浅谈旅游英语翻译中的常见问题及解决办法作为翻译工作中十分重要的一个领域,旅游英语翻译的质量往往会直接影响到旅游产业中各个环节的顺利进行。
然而,在实际工作中,旅游英语翻译常常出现各种问题,如词汇量不足、文化差异、翻译错误等。
接下来,本文将从常见问题及解决办法两个方面进行讨论,希望为广大翻译工作者提供实用的经验和方法。
一、常见问题1. 词汇量不足在旅游英语翻译中,词汇量是最基本的要求。
如果翻译人员的词汇量不足,将会导致翻译出现各种不符合实际的错误,这将对整个翻译的质量产生重大影响。
2. 文化差异不同国家或地区的文化差异是导致旅游英语翻译出现问题的主要原因之一。
旅游业号召的是文化交流,因此在翻译过程中,应当特别注意这一方面,以免引起误解。
3. 翻译错误翻译过程中出现的翻译错误也是导致旅游英语翻译出现问题的原因之一。
这可能会导致游客的不满意,甚至给旅游产业带来一些不良影响。
二、解决办法1. 提升自己的词汇量词汇量的提升是最基本的要求,只有在拥有足够的词汇量之后,才能真正的对旅游英语翻译这个领域进行掌握。
为了提升自己的词汇量,翻译人员可以通过多读英语原版书籍、经典文化作品等途径,从而获得更为稳定的词汇量储备。
2. 学习不同国家或地区的文化差异翻译工作中必须考虑到文化的差异,这是在旅游英语翻译中需要特别注意的一点。
为了更好地应对文化差异,翻译人员需要通过了解目标语言所在国家或地区的文化背景、思维方式,以及其中不同领域的文化特点来提高自己的文化素养。
3. 确保准确的翻译为了解决翻译过程中出现的翻译错误,翻译人员需要做好准备工作。
在翻译之前,他们应该充分理解原文的含义,并特别注意翻译时语法和词汇的正确性。
在翻译过程中,他们还可以通过使用翻译工具或查阅相关资料等途径来确保翻译的准确性。
总之,在旅游英语翻译的实践中,翻译人员需要注意的事项非常多,其中不乏各种挑战。
通过提高自己的词汇量、学习不同国家或地区的文化差异、确保准确的翻译等措施,翻译人员可以逐渐适应旅游英语翻译工作中的各种环境,从而提高自己的翻译质量和能力。
旅游英语翻译中存在的问题及完善措施

旅游英语翻译中存在的问题及完善措施-旅游管理旅游英语翻译中存在的问题及完善措施卫圆杰随着我国旅游业的日益发展,境外游客日益增加迫使我们应不断地完善旅游我国在旅游英语翻译中还英语翻译工作, , 更好的促进中西方文化的交流。
目前将我国的历这就要求我国要提升旅游英语翻译的整体水平, , 存在着很多的问题促进我国旅游业的发, , 史文化信息准确而生动的传递给国外游客减少文化冲突展。
本文列出了旅游英语翻译中存在的一些问题,并以河南省一些旅游景点的标示语翻译为例,提出一些相应的旅游英语翻译的完善措施。
一、前言多随着中国对外旅游的开放,越来越多的外国游客来到中国感受拥有5000年历史的文化和风景的胜地,英语作为全球性的语言在旅游中扮演着越来越重如何使外国旅游者在旅游过, 要的角色,在传承中西文化中起着重要的桥梁作用程中更好的了解中国特色文化、民族特色,这就要求我们重视景区的标识语翻比如译。
然而在现阶段我国大部分地区的旅游英语翻译中还存在着许多的问题,因此旅游英语翻译中存在的问说用词不当、语法错误、缺少文化常识背景等等, 题分析是很有实用性的一个视角。
二、旅游英语翻译中存在的问题为了更准确地对旅游英语翻译的现状进行归类分析,笔者走访了河南省内的一些景区内标示语的翻译情况,总结归纳出旅游英语翻译中存在的问题。
(一)单词拼写错误单词拼写错误是一个很普遍的问题,许多景区的公共标示语都出现有各种类型的单词拼写方面的错误,主要有漏写字母,不分大小写,相似字母混淆,几个单词堆砌等。
单词拼写错误有可能是由翻译者的水平有限,也有可能是制作人在制作过程当中漏掉了等等,这很容易给外国游客带来困惑,使他们不能很好地理解原意。
这样的例子数不胜数。
在河南的好多景区都设有游客中心,但是很多“游客中心”的大牌子上,赫然写着“VISITORCENTER”,这本应是两个单词构成的词组,两者之间需要有一个空格,但是标示语上没有体现出来就会造成表意不明。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
例子
• 庐山的奇峰峻岭,怪石异洞,深峡幽谷,飞瀑流泉,古树名木,与雄 浑长江,碧波鄱阳浑然一体,组合成一幅瑰丽多姿的自然图景。千百 年来,无数的先贤逸士,文人墨客,辉子道侣,富豪政客,纷至沓来, 投身于这座奇秀大山的怀抱,在这幅美妙的自然画卷上,留下了浓墨 重彩的一笔又一笔,充分展示着他们对美的意蕴的追求,把那巧夺天 工的亭台楼阁,宏大壮观的梅院寺观,精巧奇妙的祠塔桥榭,风格迥 异的中外别墅,镶嵌在这奇山秀水当中,与自然景观交相辉映,互为 表里,构架形成了一道独具魅力的亮丽风景线。襟江带湖的优越地理 位置,自然景观与人文景观的和谐交融,组合成以庐山主体为主,呈 环状向四周辐射的风景名胜区。在这座完整的山岳型风景名胜区,散 布着远古文化遗迹20 余处。中古文化遗迹600 余处,景点474 处, 现存摩崖石刻900 余处,碑刻300 余处,它们以瀑泉、山石、气象、 植物、地质、江湖、人文、别墅建筑为类型错落在景区内,与长江, 鄱阳湖相依,相融,相映,形成了它鲜明的个性和独特的魅力,使人 们在与自然的亲和中,随深邃的人文而进入一个崇高的心灵之壤,去 认识庐山的真面目。(《庐山简介》)
旅游英语翻译
中英旅游词特点
常用翻译策略
举例
中英旅游词特点
• 汉语:对景物描写大多文笔优美,用词凝练,含 蓄,音韵很美。景物刻画不求明细,讲究“情景 交融”追求一种意象的朦胧美 • 英语:描写景物客观具体,重写实,重形象而非 意象的直观感受。最忌华而不实,追求一种流畅 自然之美,突出信息传递的客观性,可靠性
西湖在杭州市区的西部,面积约6.03平方公里,其中,水面积5.2平方公 里,湖岸周长15公里。湖面上有白、苏二堤,将湖面分成外湖、里湖、岳湖 、西里湖、小南湖五个部分。湖中有孤山、小瀛洲、湖心亭、阮公墩四岛。 环湖的山峰外观秀丽挺拔,势若骏马奔腾。在西湖风景区内,分布有苏堤春 晓等名胜四十余处,以及六和塔等三十余处古迹。沿湖四周,花木繁茂;群 山之中,泉溪竞流;亭台楼阁,交相辉映;湖光山色,千古风情,令多少人 流连忘返。"上有天堂,下有苏杭"的赞语真是恰如其分。 Situated to the west of Hangzhou, the West Lake area covers 6.03 square kilometers, with a water area of 5.2 square kilometers and a circumference of 15 kilometers. The lake is divided by Su and Bai causeways into five sections: Outer Lake, Inner Lake, Yue Lake, West Inner Lake and Small South Lake; and there are four islands, namely, Solitary Island, Little Yingzhou Islet (also called "Three Pools Mirroring the Moon"), Mid-Lake Pavilion and Ruan gong Mound. The mountains towering around the lake look like gal-loping horses, presenting an imposing air. Over 40 scenic spots and 30 historical sites dot the West Lake, such as "The Early Spring at the Su Causeway" and the Pagoda of Six H a {monies. The causeways, bridges, pavilions, springs, trees and flowers in and around the West Lake make it a paradise on earth, where one cannot tear himself away.
图示
翻译常用方法
改写
释义
类比
删减
(一)改写
• 为了利于读者理解和避免歧义,或词 1.境内西湖如明镜,千层凝翠, 洞壑幽深,风光迤逦。 2.欲把西湖比西子, 淡妆浓抹总相宜。
• Mt. Lushan in Brief Enhanced by the vast waters of the Yangtze River and the Poyang Lake, Mt. Lushan boasts of its beautiful natural panorama filled with peaks, rocks, caves, valleys, waterfalls, woods, etc⋯// It distinguishes itself with many historic remains left by men of letters or marks in Chinese history on the base of its natural landscapes and geographic wonders.// Its natural and cultural charms are represented by more than 600 cultural relics, 474 scenic spots, 900 inscriptions on rocky cliffs, 300 tablet inscriptions as well as its architectures both in Chinese traditional and western styles dotted in the mountain's scenic areas.