广东外语外贸大学朝鲜语翻译硕士专业考研介绍2018
2018年广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回忆及分析

2018年广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回忆及分析翻译硕士考研结束后,勤思教研室老师结合学员的真题回忆,做了部分院校的真题分析,今天老师给大家带来的是18年广东外语外贸大学的翻硕真题,有计划在19年考广外的宝宝们,要擦亮双眼喽~211翻硕英语:单选很难,题干句子结构复杂,每个选项也比较长。
tips:需要合理安排时间,单选部分不能耽误太长时间,否则后边阅读写不完;阅读理解40分,前两篇是选择,难度系数不大,后两篇是问答(任务型阅读),难度一般。
作文题目:有人说机器翻译越来越完美,你认为能否取代pure human work? What’s your view? Write an essay not less than 400words with an elaborate title……【分析】结合211真题回忆我们不难看出,广外的211焦点基本上都在单选部分,单选较难,阅读考察单选和问答两种形式,难度一般。
同时要说的是今年广外的作文,考察的是机器翻译能否取代人类的问题,也就是机器和人的问题,这个问题是今年考的比较多,也比较热的,因此在19年备考的时候,方向要侧重社会热点问题。
357英语翻译基础:Part one 短语汉译英新时代中国特色社会主义人力资源部和社会保障部中国科学院十九大国家旅游局贸易自由化非政府组织全面战略伙伴关系和平共处全球治理中国(上海)自由贸易区零和游戏外商直接投资香港特别行政区千家发展目标Part two短语英译汉Greater Mekong Sub-regionDigital divideDemographic dividendWorld Economic ForumStem cell researchNatural reserveThe Latin America and the CaribbeGulf Cooperation CouncilEconomic deleveragingNuclear non-proliferationFood and Agriculture OrganizationSpecial drawing rightsInternet of ThingsQuantitive easingEcological footprint段落翻译英译汉好像是选自The Genius of Science: A Portrait Gallery开头一句是:No one will understand history without continually relating long periods to the experiences of our own short life......只记得一句,广外一贯的风格初试不考文学翻译段落翻译汉译英从近年来的版画作品展来看,中国版画已经突破以往“小幅创作,难当大任”的固话印象,在形式语言推陈出新,创作主题多元探索,尤其是超大尺幅的创作等方面实现了跨越式发展,重大历史题材,现实题材领域涌现出一批优秀作品。
2015年广东外语外贸大学翻译硕士考研参考书-专业目录-分数线-复习指导一

调整原因: 经过长时间的复习,经历几乎被耗尽,需要通过这一段时间加以调整。但是,由于现在考
研复试的比重越来越大,平均达到 25%以上。因此,这个阶段还是不能够太过于放松。很多人 没有把握住这个阶段,结果大意失荆州。万望诸君注意。
第二阶段:发力(7 月 1 日-10 月 1 日)
发力原因: 这个阶段时间比较充裕,没有学校里的繁杂事情影响,可以安心的投入复习。抓住这个阶
段,就成功了一半。 重点任务:
以英语、数学这些需要长期练习的科目为主。尤其是英语,在不放松单词等基本知识积累 的同时,“以真题为纲”进行复习,把每一套真题彻彻底底的分析明白,真真正正把握住出题 人每一道题的出题意图。
接下来说下我考研各科的准备过程,说实话考研非我本意,只是拗不过父母。所以那些不 想考而又不得不考的同学,既然考试决定准备了就不要退缩了,因为考研是一个和那个在大学 里疯狂了 3 年的懒惰的自己作斗争的过程。说实话,我在的大学日语专业也一般,我的日语学 的也很渣,在 13 年 7 月分的日语一级都没考过,我当时考研就是抱着考不上也要巩固基础的 决心去的。。所以在考研的时候我准备了日语一级和专业八级,虽然目前分数还没出来,我在 考完一级后有了沪江估分器估计到了自己的分数是一百三十多分,对于我这种一级考了 2 次都 没考过再考第三次渣渣来说感觉难以相信,不过暂且这样吧。然后是专八,感觉也还可以(虽 然很多日语专业的院校都不考专八),所以决定考研的都要坚持,我们当时有 10 个人决定考, 到考试的时候只有 4 个人了,还有 2 个半裸考的(中途放弃,但是参加了考试)。
重点任务: 1.收集考研信息,包括所报考专业的未来发展趋势、就业难易程度、所报考专业的难易程 度、所报考学校的录取率、资料。毕竟考研所需关注的点无非就两个:一是考研成功的可能性, 二是研究生毕业后的就业问题。 2.根据所收集到的信息决定所报考的学校和专业。对于这一点,育明教育团队认为,选择 学校和专业的方案有两个:一是,选择尽可能好的学校,如北大、清华、人大、中传、北影、 中央财经、南开、复旦,专业可以稍微差一点;二是,选择尽可能好的专业,如金融、经济、 电影、新闻、法学、计算机、自动化等,学校可以差一点。这样的好处是,以后方便就业,具 体的原因分析请关注之后的相关文章。 3.购买参考书,慢慢熟悉所考专业。这个时候学校课程还比较多,且处于学期末,考试又 比较多,学校事情繁杂, 无法全身心的投入,所以以“预热”为主。不易过快进入紧张的复 习状态。 4.掌握学习的方法、了解复习的重点,为下一步全面展开复习,奠定坚实的基础。这一点 至关重要,很多考研学生最后没有考出理想的成绩,不是因为没有努力,更不是付出不够,而
专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
2018考研:广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回顾

2018考研:广东外语外贸大学翻译硕士考研真题回顾翻译硕士学位获得者通常具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
近些年翻译硕士考研报考依旧火爆,竞争激烈度很高。
为了给考生们指点迷津,凯程在此与考生们共享广外贸往年翻译硕士考研真题盘点。
MTI初试考试流程:星期六上午8:30-11:30考研政治星期六下午2:00-5:00翻译硕士英语星期天上午8:30-11:30英语翻译基础星期天下午2:00-5:00汉语写作与百科知识一、101考研政治政治网上的经验资料很多,大家可以去参考,我就推荐考前冲刺卷用肖秀荣4套卷,今年押对了几个选择题和大题,而且选择题网上有详解,任4我也买了,有一些错题,而且选择题答案没有详解,为节约大家经费,可以不用买任4。
2015的政治比往年更加灵活,选择题覆盖面广,中国近代史考的内容很细,大家可以去看真题。
二、211翻译硕士英语1、选择题:好像没几个语法题,考的都很简单,有个either or和neither nor的区别。
其他题目就记得几个词组了:gear up to, set off to, carve up。
有几个选择题都是跟埃博拉疫情相关的。
2、阅读:前面两篇忘了,不过不是很难。
第三篇:很多外来移民涌入英国,有的人认为好,可以带来年轻的劳动力,没怎么减少英国人的福利,其他人认为不好,使得就业竞争激烈,当地人的福利下降等。
两个问答题分别针对这两个方面的。
第四篇:西班牙的什么地方想要独立出来成为一个国家,民众对此意见不一,有的人投票支持独立,其他人不支持独立。
3、作文:关于高等教育改革,有的人认为现在的教育体系已经实行了改革,有的人认为需要进行彻底的改革,阐述你的观点。
三、357英语翻译基础1、词组翻译:十八届四中全会,民族凝聚力,廉租房,洲际弹道导弹,综合国力,零和博弈,货物吞吐量,农田水利化,一站式服务,剩余劳动力,暂住证,镇馆之宝。
广东外语外贸大学考研翻译硕士专业目录、导师介绍、招生简章2015

全日制 2 年。
(三)学费
50000 元/生·学年(国际会议传译证书班);35000 元/生·学年(口笔译)。
二、广外翻译硕士专业目录
学院:
(010)高级翻译学院
学科专业代码: 055101
学科专业名称:
英语笔译
本 学 科 拟 招 生 人 80 (说明:招生人数以教育部最终下达招生人数为准,此处仅作参考,
②992 面试
③357 英语翻译基础
③719 基础口译(同等
④448 汉语写作与百科 学力加试)
知识
④720 英汉互译(同等
学力加试)
学院:
(010)高级翻译学院
学科专业代码: 055102
学科专业名称:
英语口译
本 学 科 拟 招 生 人 60(说明:招生人数以教育部最终下达招生人数为准,此处仅作参考,
②727 面试
庞焱
④448 汉语写作与百科知 ③719 基础口译(同等
徐磊
识
学力加试)
④731 日汉互译(同等
学力加试)
2
学院:
(010)高级翻译学院
学科专业代码: 055108
学科专业名称:
法语口译
本学科拟招生人 10 (说明:招生人数以教育部最终下达招生人数为准,此处仅作参考,可
数:
能会有调整)
学力加试)
02 法律翻译
赵军峰
①101 思想政治理论
①991 翻译综合考试
杜金榜
②211 翻译硕士英语
(笔译、口译)
余东
③357 英语翻译基础
②992 面试
张新红
④448 汉语写作与百科 ③719 基础口译(同等
知识
学力加试)
专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
2018外经贸翻译硕士考研权威解析

2018外经贸翻译硕士考研权威解析2018年外经贸翻译硕士考研的同学们估计要开始备考了,本文系统介绍外经贸翻译硕士考研难度,外经贸翻译硕士就业,外经贸翻译硕士考研辅导,外经贸翻译硕士考研参考书,外经贸翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程外经贸翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的外经贸翻译硕士考研机构!凯程考研咨询电话400-050-3680.一、外经贸翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像外经贸这样的著名学校。
总体来说,外经贸翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年外经贸翻译硕士的招生人数为170人,英语笔译和英语口译合计拟招生120人,日语,朝鲜语口译专业(同声传译方向)合计拟招收50人。
每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从外经贸研究生院内部的统计数据得知,外经贸翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
(凯程翻译硕士老师联系电话400-050-3680,qq800016820,微信公众号凯程考研。
)在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
二、外经贸翻译硕士就业怎么样?由此来看,外经贸翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
外经贸翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。
作为考研十大热门专业之一的翻译硕士专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很高而且就业面也十分广泛。
广东外语外贸大学2018年高考招生录取情况统计

590
570
595
598
583
597
606
600 606
597 632
608
637 614 594 602 577 620 604
606 620 593 617 604
610
603
589
638
593 610
609
596
632
589
618
616
655
618
616 602
618 603 610
609 633
582
641
590
632
641
599 604 590 622 610 615 610 614 601
605 633 610 630
601
608
617
637 608
602
617
605
632 605
599
614
614
615
632
626
湖南(国家专项计划) 理 601
601
602
广西 文理 547 513 602 591
642 625 591 583 595 601 364
565
621
567 598
635
360
634
588
570 584
358
表(普通类)
浙江 综 588 623
安徽 文理 550 505 606 588
591
福建 文理 551 490 599 570
江西 文理 568 527 617 595
山东 文理 505 435 606 595
575 562
588 571 562
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广东外语外贸大学朝鲜语翻译硕士专业考研介绍
一、招生情况、考试科目以及参考书目
初试参考书目:
216翻译硕士朝鲜语:
1.《初级韩国语教程(上,下)》,全永根主编,世界图书出版社,2008年。
2.《中级韩国语教程(上,下)》,全永根主编,世界图书出版社,2010年。
362朝鲜语翻译基础:
1.《韩中翻译教程》,张敏、朴光海、金宣希编著,北京大学出版社,2012年。
2.《汉朝朝汉翻译基础》,金永寿、全华民主编,延边大学出版社,2009年。
3.《中韩口译教程》,卢雪花编著,北京大学出版社,2015年。
4.《韩国语口译教程》,尹敬爱、权赫哲、吴绍姃编著,大连理工大学出版社,2012年。
448汉语写作与百科知识:
《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
复试参考书目:
746朝鲜语翻译综合考试(笔译、口译):
1.《中韩翻译教程》,张敏、金宣希编著,北京大学出版社,2013年。
2.《中韩口译教程》,卢雪花编著,北京大学出版社,2015年。
3.《韩国语口译教程》,尹敬爱、权赫哲、吴绍姃编著,大连理工大学出版社,2012年。
4.《韩中•中韩口译教程》,金宣希编著,北京大学出版社,2014年。
专业名称/代码招生人数初试考试科目复试考试科目朝鲜语口译
05511210人101思想政治理论216翻译硕士朝鲜语362朝鲜语翻译基础448汉语写作与百
科知识
746朝鲜语翻译综合考试(笔译、口译)
930面试
三、报考条件
1.中华人民共和国公民。
2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。
3.身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。
4.考生学业水平必须符合下列条件之一:
(1)国家承认学历的应届本科毕业生(含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生)及自学考试和网络教育届时可毕业本科生,录取当年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。
(2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。
(3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日,下同)或2年以上的,且已获得自学考试5门以上主干专业课程;以及国家承认学历的本科结业生,符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体学业要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考。
(4)已获硕士、博士学位的人员。
在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。
四、分数线及报录比
2017年的复试分数线为:53/80/350
2017年报考情况:
专业名称报名人数招生人数推免人数
朝鲜语口译2772。