良耜先秦诗经全文注释翻译及原著赏析

合集下载

古诗良耜翻译赏析

古诗良耜翻译赏析

古诗良耜翻译赏析《良耜》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下:畟畟良耜,俶载南亩。

播厥百谷,实函斯活。

或来瞻女,载筐及莒,其饟伊黍。

其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。

荼蓼朽止,黍稷茂止。

获之挃挃,积之栗栗。

其崇如墉,其比如栉。

以开百室,百室盈止,妇子宁止。

杀时犉牡,有救其角。

以似以续,续古之人。

【前言】《周颂·良耜》是《诗经·周颂·闵予小子之什》的一篇。

是一首先秦时代华夏族诗歌。

全诗一章,二十三句。

正是当时这种农业大发展的真实写照。

在此诗中,已经可以看到当时的农奴所使用的耒耜的犁头及“镈(锄草农具)”是用金属制作的,这也是了不起的进步。

在艺术表现上,这首诗的最大特色是“诗中有画”。

全诗一章到底,共二十三句,可分为三层:第一层,从开头到“黍稷茂止”十二句,是追写春耕夏耘的情景;第二层,从“获之挃挃”到“妇子宁止”七句,写眼前秋天大丰收的情景;第三层,最后四句,写秋冬报赛祭祀的情景。

《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响。

【注释】⑴畟畟:形容耒耜(古代一种像犁的农具)的锋刃快速入土的样子。

⑵俶:开始。

载:“灾(zī)”的假借。

载是“哉声”字,灾是“甾声”字,古音同部,故可相通。

灾,初耕一年的土地。

南亩:古时将东西向的耕地叫东亩,南北向的叫南亩。

⑶实:百谷的种子。

函:含,指种子播下之后孕育发芽。

斯:乃。

⑷瞻:马瑞辰《毛诗传笺通释》认为当读同“赡给之赡”。

瞻、赡都是“詹声”字,古音同部,故可相通。

女:读同“汝”,指耕地者。

⑸筐:方筐。

筥(ǔ):圆筐。

⑹饟:此指所送的饭食。

⑺纠:指用草绳编织而成。

⑻镈:古代锄田去草的农具。

赵:锋利好使。

⑼薅:去掉田中杂草。

荼蓼:两种野草名。

⑽止:语助词。

⑾挃挃:形容收割庄稼的磨擦声。

⑿栗栗:形容收割的庄稼堆积之多。

⒀崇:高。

墉:高高的城墙。

⒁比:排列,此言其广度。

栉(zhì):梳子。

⒂百室:指众多的粮仓。

⒃犉:黄毛黑唇的牛。

国学宝典诗经:《良耜》原文译文赏析

国学宝典诗经:《良耜》原文译文赏析

国学宝典诗经:《良耜》原文译文赏析畟畟良耜,俶载南亩。

播厥百谷,实函斯活。

或来瞻女,载筐及莒,其饟伊黍。

其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。

荼蓼朽止,黍稷茂止。

获之挃挃,积之栗栗。

其崇如墉,其比如栉。

以开百室,百室盈止,妇子宁止。

杀时犉牡,有捄其角。

以似以续,续古之人。

【注释】⑴畟(cè)畟:形容耒耜(古代一种像犁的农具)的锋刃快速人士的样子。

⑵俶(chù):开始。

载:“菑(zī)”的假借。

载是“哉声”字,菑是“甾声”字,古音同部,故可相通。

菑,初耕一年的土地。

南亩:古时将东西向的耕地叫东亩,南北向的叫南亩。

⑶实:百谷的种子。

函:含,指种子播下之后孕育发芽。

斯:乃。

⑷瞻:马瑞辰《毛诗传笺通释》认为当读同“赡给之赡”。

瞻、赡都是“詹声”字,古音同部,故可相通。

女:读同“汝”,指耕地者。

⑸筐:方筐。

筥(jǔ):圆筐。

⑹饟(xiǎng):此指所送的饭食。

⑺纠:指用草绳编织而成。

⑻镈(bó):古代锄田去草的农具。

赵:锋利好使。

⑼薅(hāo):去掉田中杂草。

荼蓼:两种野草名。

⑽止:语助词。

⑾挃(zhì)挃:形容收割庄稼的磨擦声。

⑿栗栗:形容收割的庄稼堆积之多。

⒀崇:高。

墉(yōng):高高的城墙。

⒁比:排列,此言其广度。

栉(zhì):梳子。

⒂百室:指众多的粮仓。

⒃犉(rǔn):黄毛黑唇的牛。

⒄捄(qíu):形容牛角很长。

⒅姒(sì):通“嗣”,继续。

【译文】犁头入土真锋利,先到南面去耕地。

百谷种子播田头,粒粒孕育富生机。

有人送饭来看你,挑着方筐和圆篓,里面装的是黍米。

头戴手编草斗笠,手持锄头来翻土,除草田畦得清理。

野草腐烂作肥料,庄稼生长真茂密。

挥镰收割响声齐,打下谷子高堆起。

看那高处似城墙,看那两旁似梳齿,粮仓成百开不闭。

各个粮仓都装满,妇女儿童心神怡。

杀头黑唇大黄牛,弯弯双角真美丽。

不断祭祀后续前,继承古人的礼仪。

【赏析】《周颂》中的《良耜》与前一篇《载芟),是《诗经》中的农事诗的代表作。

诗经《螽斯》原文、翻译及赏析

诗经《螽斯》原文、翻译及赏析

诗经《螽斯》原文、翻译及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《螽斯》原文、翻译及赏析【导语】:螽斯羽,蝗虫张翅膀,诜诜兮。

《诗经:臣工》原文翻译及赏析

《诗经:臣工》原文翻译及赏析

《诗经:臣工》原文翻译及赏析《诗经:臣工》原文翻译及赏析《臣工》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是周王耕种藉田并劝诫农官的农事诗。

以下是小编整理的《诗经:臣工》原文翻译及赏析,希望对大家有所帮助。

《诗经:臣工》嗟嗟臣工,敬尔在公。

王厘尔成,来咨来茹。

嗟嗟保介,维莫之春,亦又何求?如何新畲?于皇来牟,将受厥明。

明昭上帝,迄用康年。

命我众人:庤乃钱镈,奄观铚艾。

注释:嗟:发语语气词,嗟嗟,重言以加重语气。

臣工:群臣百官。

译文:喂,喂,群臣百官,你们勤谨地从事公务。

王赐给你们成法,你们要商量研究调度。

喂,喂,田官,正是暮春时节,还有什么事要筹画该考虑怎样整治新田畲田了。

啊,多茂盛的麦子,看来将要获得好收成。

光明伟大的上帝,终于赐给丰年。

命令我的农人们,收藏好你们的锹和锄,我要去视察开镰收割。

赏析:《周颂》是宗庙祭祀乐歌,“以其成功告于神明”,其中有十篇编为一卷,以这篇《臣工》为首,标明为《臣工之什》。

这一篇和另几篇是农事诗。

这篇诗传说是周成王时代的作品。

从诗的文本来看,确是周王的口气。

全诗十五句,前四句训勉群臣勤谨工作,研究调度执行已经颁赐的有关农业生产的成法。

下四句是训示农官:暮春时节,麦子快熟了,要赶紧筹划如何在麦收后整治各类田地。

再接下四句是称赞今年麦子茂盛,能获得丰收,感谢上帝赐给丰年。

最后三句说:命令我的农人们准备麦收,我要去视察收割。

全诗脉络清楚,诗义很明白,确是一首歌颂周王关心农业生产,训勉群臣勤恳工作,贯彻执行国家发展农业的政策,感谢上天赐予丰收的乐歌。

此诗的“王”,可信是成王。

它编为《臣工之什》之首,下一篇《噫嘻》首句即直称“噫嘻成王”;因为这一篇用成王的口气,作为成王的训示,所以放在前面,它们都是歌颂成王的。

殷商后王把歌颂先王省耕和祈祷神明的诗,配合乐舞,作为宗庙乐歌在一定的礼仪上演唱,也是为了追念先王的功业,继承先王重视农业生产的思想,继续贯彻执行以农立国的基本国策。

《国风·鄘风·干旄》诗经鉴赏及译文注释

《国风·鄘风·干旄》诗经鉴赏及译文注释

《国风・郦风•干旄》诗经鉴赏及译文注释《国风•邮风・干旄》此诗反映访贤大夫求贤假设渴的心理可谓妙笔生花。

今日我在这给大家整理了一些关于《国风•郦风•干旄》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《国风•邨风•干旄》先秦:佚名孑孑干旄,在浚之郊。

素丝批之,良马四之。

彼姝者子,何以畀之?孑孑干族,在浚之都。

素丝组之,良马五之。

彼姝者子,何以予之?孑孑干旌,在浚之城。

索丝祝之,良马六之。

彼姝者子,何以告之?《国风・邮风・干旄》译文牛尾之旗高高飘,人马来到浚邑郊。

素丝束束理清楚,良马四匹礼不轻。

那位忠顺的贤士,你用什么来回敬?鹰纹大旗高高飘,人马来到浚近郊。

束帛层层堆得好,良马五匹选得妙。

那位忠顺的贤士,你用什么来回报?鸟羽旗帜高高飘,人马来到浚城郊。

束帛捆捆堆得好,良马六匹真不少。

那位忠顺的贤士,有何良策来回报?《国风•麻风・干旄》解释ffi(yong):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。

干旄(mM):以牝牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。

干,通“竿〃“杆”。

旄,同“牝〃,牝牛尾。

孑(j⑹孑:旗帜高举的样子。

浚(xUn):卫国城邑,故址在今河南浚县。

素丝:白丝,一说束帛。

批(pi):连缀,束丝之法。

在衣冠或旗帜上镶边。

良马四之:这里指四匹马为聘礼。

下文"五之""六之”用法相同。

彼:那。

姝(shU):美妙。

一说服从貌。

子:贤者。

畀(bi):给,予。

旗(y。

):画有鹰雕纹饰的旗帜。

都:古时地方的区域名。

《毛传》:“下邑日都。

〃下邑,近城。

组:编织,束丝之法。

予:赐予。

旌(jing):旗的一种。

挂牝牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。

祝:“属"的假借字,编连缝合。

一说厚积之状。

告值口):作名词用,忠言也。

一说同"予"。

《国风・邮风・干旄》鉴赏此诗写一位尊贵的男子驾车驱驰在浚邑郊外的大道上,车马隆隆,旗帜飘扬。

接下来是对旗帜和车马的特写:旄是"素丝维之〃,用素丝织的流苏镶在旗帜的边上,可见其颜色鲜亮及飘扬姿势;马是"良马四之",四匹高头大马驾车而行,非常气派,意气风发。

诗经带良字的诗词

诗经带良字的诗词

在《诗经》中,有一首诗含有"良"字,那就是《诗经·周南·葛覃》:
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。

黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。

是刈其楚,其楚萧萧。

既替余子,俾静俾矣。

葛之覃兮,施于中谷,维叶萎萎。

既替余子,俾静俾矣。

良弓之子,俾张俾矣。

这首诗描绘了葛藤的生长状况,黄鸟的飞翔和鸣叫,以及良弓的用途。

其中"良弓之子,俾张俾矣"一句中的"良"字,是形容弓的品质好,也就是优质的弓。

这是《诗经》中唯一出现"良"字的一篇诗。

诗经及注释

诗经及注释

许多喜欢《诗经》的朋友都感到阅读起来比较困难,毕竟《诗经》的创作年代久远,很多词汇是我们现代不常用的,习古堂国学网的“诗经赏析”专栏收集整理了各大名家对《诗经》的讲解和注释,希望在大家欣赏《诗经》的时候起到一定的帮助作用。

《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,后来孔子加以整理。

汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》,并沿用至今。

颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共5篇。

《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。

《诗经》中的许多篇章﹐广泛而深刻地反映了2500年前漫长历史时期的社会面貌。

尤其是从西周末年到春秋中叶﹐周王朝及各诸侯国横征暴敛﹐攻伐兼并﹐劳动人民处于水深火热之中﹐《诗经?国风》中的许多诗篇就反映了这一时代人民的痛苦生活﹐表达了人民的不满﹑怨愤和反抗情绪。

如《魏风》中的《伐檀》﹐写一群伐木者边劳动边歌唱﹐对不劳而获的奴隶主领主们作了愤怒斥责:“不稼不穑﹐胡取禾三百廛兮?不狩不猎﹐胡瞻尔庭有县貆兮﹖彼君子兮﹐不素餐兮﹗” 《硕鼠》更痛斥那些剥削者为大老鼠。

《国风》中还有不少作品﹐反映了繁重的劳役和兵役给人民带来的无穷灾难。

如《唐风·鸨羽》写没完没了的“王事”迫使人民无法从事农业生产﹐赡养父母。

《魏风·陟岵》写一行役者望乡思家﹐回忆起父母兄长的嘱咐﹐叫他自己当心﹐不要死在异乡﹐《邶风·击鼓》﹑《王风·扬之水》等也反映了类似的情况。

伴随着徭役﹑兵役的苛重﹐因而出现离人思妇之作﹐士兵们厌战思家﹐妻子们怀念征人。

这一类作品有《召南·殷其雷》﹑《卫风·兮》﹑《王风·君子于役》《豳风》东山等。

《东山》写一士兵出征已久﹐役满还乡时心情。

他想到家园可能已经荒废﹐心里感到悲哀﹐但是他仍执着地怀念家乡﹐深沉感人。

《诗经》全文讲解

《诗经》全文讲解

《诗经》全文讲解许多喜欢《诗经》的朋友都感到阅读起来比较困难,毕竟《诗经》的创作年代久远,很多词汇是我们现代不常用的,的诗经赏析专栏收集整理了各大名家对《诗经》的讲解和注释,希望在大家欣赏《诗经》的时候起到一定的帮助作用。

《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为诗或诗三百,后来孔子加以整理。

汉武帝采纳董仲舒罢黜百家,独尊儒术的建议,尊诗为经典,定名为《诗经》,并沿用至今。

《诗经》目录:国风:第一节周南关雎、葛覃、卷耳、樛木、螽斯、桃夭、兔罝、芣苢、汉广、汝坟、麟之趾;第二节召南鹊巢、采蘩、草虫、采苹、甘棠、行露、羔羊、殷其雷、摽有梅、小星、江有汜、野有死麕、何彼秾矣、驺虞;第三节邶风柏舟、绿衣、燕燕、日月、终风、击鼓、凯风、雄雉、匏有苦叶、谷风、式微、旄丘、简兮、泉水、北门、北风、静女、新台、二子乘舟;第四节鄘风柏舟、墙有茨、君子偕老、桑中、鹑之奔奔、定之方中、蝃蝀、相鼠、干旄、载驰;第五节卫风淇奥、考盘、硕人、氓、竹竿、芄兰、河广、伯兮、有狐、木瓜;第六节王风黍离、君子于役、君子阳阳、扬之水、中谷有蓷、兔爰、葛藟、采葛、大车、丘中有麻;第七节郑风缁衣、将仲子、叔于田、大叔于田、清人、羔裘、遵大路、女曰鸡鸣、有女同车、山有扶苏、萚兮、狡童、褰裳、丰、东门之墠、风雨、子衿、扬之水、出其东门、野有蔓草、溱洧;第八节齐风鸡鸣、还、著、东方之日、东方未明、南山、甫田、卢令、敝笱、载驱、猗嗟;第九节魏风葛屦、汾沮洳、园有桃、陟岵、十亩之间、伐檀、硕鼠;第一〇节唐风蟋蟀、山有枢、扬之水、椒聊、绸缪、杕杜、羔裘、鸨羽、无衣、有杕之杜、葛生、采苓;第一一节秦风车邻、驷驖、小戎、蒹葭、终南、黄鸟、晨风、无衣、渭阳、权舆;第一二节陈风宛丘、东门之枌、衡门、东门之池、东门之杨、墓门、防有鹊巢、月出、株林、泽陂;第一三节桧风羔裘、素冠、隰有苌楚、匪风;第一四节曹风蜉蝣、候人、鸤鸠、下泉;第一五节豳风七月、鸱鸮、东山、破斧、伐柯、九罭、狼跋;小雅:第一节鹿鸣之什鹿鸣、四牡、皇皇者华、常棣、伐木、天保、采薇、出车、杕杜、鱼丽;第二节南有嘉鱼之什南有嘉鱼、南山有台、蓼萧、湛露、彤弓、菁菁者莪、六月、采芑、车攻、吉日;第三节鸿雁之什鸿雁、庭燎、沔水、鹤鸣、祈父、白驹、黄鸟、我行其野、斯干、无羊;第四节节南山之什节南山、正月、十月之交、雨无正、小旻、小宛、小弁、巧言、何人斯、巷伯;第五节谷风之什谷风、蓼莪、大东、四月、北山、无将大车、小明、鼓钟、楚茨、信南山;第六节甫田之什甫田、大田、瞻彼洛矣、裳裳者华、桑扈、鸳鸯、頍弁、车舝、青蝇、宾之初筵;第七节鱼藻之什鱼藻、采菽、角弓、菀柳、都人士、采绿、黍苗、隰桑、白华、緜蛮、瓠叶、渐渐之石、苕之华、何草不黄;大雅:第一节文王之什文王、大明、緜、棫朴、旱麓、思齐、皇矣、灵台、下武、文王有声;第二节生民之什生民、行苇、既醉、凫鹥、假乐、公刘、泂酌、卷阿、民劳、板;第三节荡之什荡、抑、桑柔、云汉、崧高、烝民、韩奕、江汉、常武、瞻昂、召旻;颂:第一节周颂清庙之什清庙、维天之命、维清、烈文、天作、昊天有成命、我将、时迈、执竞、思文第二节周颂臣工之什臣工、噫嘻、振鹭、丰年、有瞽、潜、雝、载见、有客、武第三节周颂闵予小子之什闵予小子、访落、敬之、小毖、载芟、良耜、丝衣、酌、桓、赉、般第四节鲁颂駉之什駉、有駜、泮水、閟宫;第五节商颂那、烈祖、玄鸟、长髪、殷武。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

良耜先秦诗经全文注释翻译及原著赏析良耜先秦诗经全文注释翻译及原著赏析「篇一」载见(先秦诗经)全文注释翻译及原著赏析[先秦]诗经载见辟王,曰求厥章。

龙旂阳阳,和铃央央。

鞗革有鸧,休有烈光。

率见昭考,以孝以享,以介眉寿。

永言保之,思皇多祜。

烈文辟公,绥以多福,俾缉熙于纯嘏。

注释:【1】载(zài):始。

【2】辟王:君王。

指周成王。

【3】曰:同“聿”,发语词。

【4】厥:其。

【5】章:典章法度。

指车服礼仪之文章制度。

《郑笺》:“此诗始见君王,谓见成王也。

曰求其章者,求车服礼仪之文章制度也。

”【6】龙旂(qí):画有蛟龙图案的旗,旗竿头系铃。

《郑笺》:“交龙为旂。

”【7】阳阳:鲜明。

一说即“扬扬”,旗飘动飞扬之貌。

【8】和:挂在车轼(扶手横木)前的铃。

【9】铃:挂在旂上的铃,一说挂在车衡上的铃。

【10】央央:铃声和谐。

【11】鞗(tiáo)革:马缰头的铜饰。

【12】有鸧(qiāng):鸧鸧,铜饰美盛貌。

一说铜饰相击之声。

《郑笺》:“鞗革,辔首也。

鸧,金饰貌。

”【13】休:美。

《郑笺》:“休者,休然盛壮。

”【14】有:同“又”。

【15】烈光:光亮。

【16】率:带领。

【17】昭考:皇考。

此处指周武王。

【18】享:"孝、享",都是献祭的意思。

【19】介(gài):通“匄(gài)”。

求。

【20】永言:即“永焉”,长久貌。

言,语助词。

【21】思:发语词。

【22】皇:大。

【23】祜(hù):福。

【24】烈文:辉煌而有文德。

烈,有武功。

【25】辟公:指诸侯公卿。

【26】绥:安抚。

一说赐也。

【27】俾(bǐ):使。

【28】缉熙:光明,显耀。

【29】纯嘏(gǔ):大福,美福。

作品赏析:按周时庙制,太祖居中,左昭右穆,文王为穆,则武王为昭,故称昭考。

因此,“载见辟王”的辟王便是成王。

“载”训始,助祭诸侯的朝见则在成王即位之时。

成王是由周公辅佐即位的,只是名义或形式上的君主,实权则掌握在摄政的周公之手,诸侯助祭的隆重仪式当亦是周公一手策划安排,其用意自然是让成王牢记先王遗训,继承并光大先王遗业。

周公极尽摄政之职,时时注意对成王的规劝乃至管教,《尚书》中的一篇《无逸》便是明证。

诸侯“曰求厥章”,恐怕年幼的成王也无法应付,只能由周公作出权威性的答复。

旧说《周礼》为周公所作,法度典章他当了然于胸。

如此看来,《周颂·载见》的祭祀对象与《周颂·雝》不同,祭祀时的背景也大不一样。

《诗经传说汇纂》所说“一以显耆定之大烈弥光,一以彰万国之欢心如一”的祭祀目的,便道出了成王新即位的时局特点与急务。

和《周颂·雝》所描写的“肃肃”“穆穆”的神态不同,《周颂·载见》重点在于描写助祭诸侯来朝的队伍,朱熹评之曰“赋”也。

诗中“龙旂阳阳”四句,确实具有赋的铺叙特点:鲜明的旗帜飘扬,铃声连续不断响成一片,马匹也装饰得金碧辉煌,热烈隆重的气氛,浩大磅礴的.气势,有声有色;八方汇集,分明是对周王室权威的臣服与敬意。

周颂中的许多祭祀诗,是只求道出目的,不惜屡用套语,丝毫不考虑文学性的,而《周颂·载见》却安排了极为生动的铺叙,在一般说来枯燥乏味的颂诗中令人刮目相看。

这也足以说明,在有助于实现政治目的的情况下,统治者不仅不排斥,而且会充分调动积极的文学手段。

诗的后半部分,奉献祭品,祈求福佑,纯属祭祀诗的惯用套路,本无须赘辞,但其中“烈文辟公”一句颇值得注意。

在诗的结尾用诸侯压轴,这与成王的新即位,而且是年幼的君王即位有关。

古代归根结蒂是人治社会:就臣子而言,先王驾驭得了他,他服先王,但未必即如服先王一般无二地服新主;就新主而言,也可能会一朝天子一朝臣。

因此,在最高统治者更换之时,臣下的离心与疑虑往往是同时并存,且成为政局动荡的因素。

诗中赞扬诸侯,委以辅佐重任,寄以厚望,便是打消诸侯的疑虑,防止其离心,达到稳定政局的目的。

可见,《周颂·载见》始以诸侯,结以诸侯,助祭诸侯在诗中成了着墨最多的主人公,实在并非出于偶然。

良耜先秦诗经全文注释翻译及原著赏析「篇二」芃芃棫朴,薪之槱之,济济辟王,左右趣之。

济济辟王,左右奉璋,奉璋峨峨,髦士攸宜。

淠彼泾舟,烝徒楫之,周王于迈,六师及之。

倬彼云汉,为章于天,周王寿考,遐不作人。

追琢其章,金玉其相,勉勉我王,纲纪四方。

注释:【1】芃(péng)芃:植物茂盛貌。

【2】棫(yù)朴:棫,白桵(ruǐ);朴,枹(bāo)木,二者均为灌木名。

【3】槱(yǒu):聚积木柴以备燃烧。

【4】济(jǐ)济:美好貌。

或音qí,庄敬貌。

【5】辟(bì)王:君王。

【6】趣(qū):趋向,归向。

【7】奉:通“捧”。

【8】璋:即“璋瓒”,祭祀时盛酒的玉器。

【9】峨峨:盛装壮美的样子。

【10】髦士:俊士,优秀之士。

【11】攸:所。

【12】宜:适合。

【13】淠(pì):船行貌。

【14】泾:泾河。

【15】烝徒:众人。

【16】楫之:举桨划船。

【17】于迈:于征,出征。

【18】师:军队,二千五百人为一师。

【19】倬(zhuō):广大。

【20】云汉:银河。

【21】章:文章,文彩。

【22】遐:通“何”。

【23】作人:培育、造就人。

【24】追(duī):通“雕”。

追琢,即雕琢。

【25】相:内质,质地。

【26】勉勉:勤勉不已。

【27】纲纪:治理,管理。

作品赏析:关于此诗的主旨,历代学者看法很不一致,主要有两种意见。

《毛诗序》云:“文王能官人也。

”“官人”语出《尚书·皋陶谟》:“知人则哲,能官人。

”意谓善于选取人才并授以适当官职。

而姚际恒《诗经通论》则曰:“此言文王能作士也。

小序谓‘文王能官人’,差些,盖袭《左传》释《卷耳》之说。

”“作士”一语直接取自此诗的“遐不作人”。

孔颖达疏:“作人者,变旧造新之辞。

”朱熹《诗集传》:“作人,谓变化鼓舞之也。

”概而言之,即为培育造就人才及鼓舞振作人心。

其实这两种意见并无大异,小序着眼的是前三章,故得出“官人”的结论,姚氏着眼的是后二章,故得出“作士”的结论。

“官人”也罢,“作士”也罢,都离不开周王的盛德。

全诗五章,每章四句。

除第二章外,其余四章均以兴为发端,这在《大雅》中是罕见的。

首章以“棫朴”起兴。

毛传释曰:“山木茂盛,万民得而薪之;贤人众多,国家得用蕃兴。

”此是将棫朴喻贤人。

而《诗集传》释曰:“芃芃棫朴,则薪之槱之矣;济济辟王,则左右趣之矣。

”意为灌木茂盛,则为人所乐用,君王美好,则为人所乐从。

此是将棫朴喻君王。

毛传释兴,每每孤立地就兴论兴,所以兴与下文的关系往往显得牵强附会。

朱熹释兴,总是将起兴句与被兴句有机地联系起来,符合其“先言他物以引起所咏之词”的兴的定义。

就此章而言,朱熹的解释似更为合理。

首章是总述,总述周王有德,众士所归。

而士分文、武,故二、三篇又分而述之,以补足深化首章之意。

二章四句皆为赋。

前两句“济济辟王,左右奉璋”承上两句“济济辟王,左右趣之”而来,而又启出下两句:“奉璋峨峨,髦士攸宜。

”“璋”有二解,一为“牙璋”,发兵所用;一为“璋瓒”,祭祀所用。

马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“此诗下章言六师及之,则上言奉璋,当是发兵之事。

故传惟言半圭曰璋,不以为祭祀所用之璋瓒耳。

”据此,此章则与下章一样,均与武士有关。

但马瑞辰注意了下章的“六师”而疏忽了此章的“髦士”。

“髦士”在《诗经)中凡二见,另一为《小雅·甫田》中的“攸介攸止,烝我髦士”。

《甫田》的髦士肯定为文士(多以为是田畯,即农官),故此诗恐亦不例外。

所以璋还是训“璋瓒”为好。

三章以“泾舟”起兴。

朱熹《诗集传》以为舟中之人自觉划动船桨实喻六师之众自觉跟随周王出征,云:“言‘淠彼泾舟’,则舟中之人无不楫之。

‘周王于迈’,则六师之众追而及之。

盖众归其德,不令而从也。

”方玉润《诗经原始》亦云:“文王征伐,六师扈从,有似烝徒楫舟,则其作武勇之士也又可见。

”齐诗根据此章末两句“周王于迈,六师及之”而断定此诗是言文王伐崇之事,后人多有从之者。

其实以诗证史可信,以史证诗难信,况且把诗中所言一一坐实并无多大意义,所以还是把此章看作泛言为好。

如果说前三章是以众望所归来烘托周王的话,那么后两章则转为直接的歌颂了。

四章以“云汉”起兴。

郑笺曰:“云汉之在天,其为文章,譬犹天子为法度于天下。

”诸家多认为“云汉”乃喻周王。

末句“遐不作人(何不培养人)”虽是问句,实则是肯定周王能培育人。

严粲《诗缉》云:“董氏曰:‘遐不作人,甚言其作也。

”’类似的用法还见于《小雅·南山有台》“乐只君子,遐不眉寿”、“乐只君子,遐不黄耇”。

末章的兴义较难理解。

朱熹在《诗集传》中曰:“追之琢之,则所以美其文者至矣。

金之玉之,则所以美其质者至矣。

勉勉我王,则所以纲纪乎四方者至矣。

”他还在《诗传遗说》中补充道:“功夫细密处,又在此一章,如曰‘勉勉我王,纲纪四方’,四方都便在他线索内牵著都动。

”他答人问“勉勉即是纯一不已否?”又曰:“然。

如‘追琢其章,金玉其相’,是那工夫到后,文章真个是盛美,资质真个是坚实。

”二者合而言之,也就是说:精雕细刻到极致,是最美的外表,纯金碧玉到极致,是最好的质地,周王勤勉至极,有如雕琢的文彩和金玉的质地,是天下最好的管理者。

如此释诗,似太迂曲,所以很多人并不把前两句视作兴,他们认为,“追琢其章”“金玉其相”的“其”指的就是周王,意谓周王既有美好的装饰,又有优秀的内质,而又勤勉不已,所以能治理好四方。

良耜先秦诗经全文注释翻译及原著赏析「篇三」[先秦]诗经嗟嗟烈祖,有秩斯祜。

申锡无疆,及尔斯所。

既载清酤,赉我思成。

亦有和羹,既戒既平。

鬷假无言,时靡有争。

绥我眉寿,黄耇无疆。

约軝错衡,八鸾鶬鶬。

以假以享,我受命溥将。

自天降康,丰年穰穰。

来假来飨,降福无疆。

顾予烝尝,汤孙之将。

注释:【1】祜:《郑笺》:“祜,福也。

”《经义述闻》卷七:“秩,大貌。

”【2】申:《传疏》:“申训重,重下也。

”《集传》:“尔,主祭之君,盖自歌者指之也。

斯所,犹言此处也。

”【3】赉(赖lài):《毛传》:“赉,赐也。

”【4】和羹:《郑笺》:“和羹者,五味调腥熟得宜。

”《通释》:“诗承和羹言,戒当训备济其不及,以泄其过,此诗所谓平也。

”【5】鬷(宗zōng):《集传》:“鬷,《中庸》作奏,正与上篇义同。

族声转平而为奏耳。

无言、无争,肃敬而齐一也。

”【6】黄耇(gǒu):眉寿、黄耇(苟gǒu),《传疏》:“眉寿,黄耇皆寿征,言安我以无疆之福寿也。

”【7】鶬鶬(qiāng):軧(qí)、鸧鸧(qiāng),《诗缉》:“其车以皮缠约其軧,又有文错之衡,其八鸾之声鸧鸧然和。

以此格神,以此献神。

”【8】溥将:《集传》:“溥,广。

将,大也。

”【9】穰穰(攘ráng):《郑笺》:“天于是下平安之福使年丰。

相关文档
最新文档