新英汉翻译教程第五章课后答案
译路畅通:英汉互译智慧树知到课后章节答案2023年下青岛工学院

译路畅通:英汉互译智慧树知到课后章节答案2023年下青岛工学院青岛工学院第一章测试1.在中国影响最深,流传最广的翻译标准是严复的“信、达、雅”。
()A:对 B:错答案:对2.翻译的基本单位有哪些?()A:段落 B:词语 C:句子 D:篇章答案:段落;词语;句子;篇章3.柳宗元的《江雪》的第一句“千山鸟飞绝”中的“千山”译为“a thousandmountains”.()A:错 B:对答案:错4.美国理论家奈达(Eugene A. Nida)把翻译定义为“ Translating consists inreproducing in the receptor language, the equivalent of the source language message first in terms of meaning and second in terms of style.”()A:对 B:错答案:对5.泰特勒提出了著名的翻译三原则,1)译文应该完全传达有原文的思想,2)译文的写法与风格与原文的写法与风格相同,3)译文应如同译语创作一样流畅。
()A:错 B:对答案:对6.语言的七大功能包括以下哪些选项?()A:美感功能 B:表情功能 C:信息功能 D:呼唤功能答案:美感功能;表情功能;信息功能;呼唤功能7.指称意义也称认知意义,指词语所指客体思想或行为之间的直接联系,指词的确切和字面的意义,就是字典意义。
()A:错 B:对答案:错8.蕴含意义也称为情感意义,指词内涵的情感和联想意义,或词的隐含意义。
()A:错 B:对答案:对9.翻译中的惯用法意识表现在学习者了解、熟悉并处处有意遵循英语的习惯用法,包括动词的用法、动词和其他词语的搭配(如动词与名词、介词、副词的搭配)、习语的用法、英语词汇中丰富的表达方式等。
()A:错 B:对答案:对10.广博文化可以从以下哪些方面理解?()A:知识面,比如历史,地理,风土人情,自然风貌,文学艺术,文化传统,宗教信仰等 B:扎实的双语基本功 C:汉英两种语言所反映的中西文化差异的知识 D:翻译理论以及翻译相研究相关学科的知识,比如语言学及各个分支哲学,哲学,文学,心理学,美学等答案:知识面,比如历史,地理,风土人情,自然风貌,文学艺术,文化传统,宗教信仰等;汉英两种语言所反映的中西文化差异的知识;翻译理论以及翻译相研究相关学科的知识,比如语言学及各个分支哲学,哲学,文学,心理学,美学等第二章测试1.在被动结构方面 _______。
练习册翻译答案解析新编英语教程5第三版

练习册翻译答案解析新编英语教程5第三版Unit One1.在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点说清楚了。
(drive sth. home)After citing many facts and giving a number of statistical figures, he finally drove home his point.2. 差不多花了半年功夫,我们才完成了那个研究项目。
(more or less)It took us half a year more or less to carry through the research project.3.他说的话如此微妙,我们很难理解他的真实意图。
(subtle)What he said was so subtle that we could hardly make out his true intention.4.他的新书一针见血地审视了当代的社会问题。
(squarely)His new book looks squarely at the contemporary social problems.5.今日的年轻一代对互联网上的最新信息很关注。
(be alive to)The younger generation today are very much alive to the latest information found on the Internet.6.外语是不是在童年更容易学好?这是一个观点问题。
(a matter of)It is a matter of opinion whether a foreign language is more easily learnedin one’s childhood or otherwise.7. 在挫折面前千万不要丧失信心;鼓起勇气坚定不移地去克服它。
(take courage) Never lose heart in the face of a setback; take courage and deal with it squarely.8. 适量的米饭、肉类、蔬菜、水果构成均衡的饮食。
英汉翻译基础教程练习答案

英汉翻译基础教程练习答案汉英翻译基础教程第一章汉英词汇比较与翻译 (2)第二章词法翻译的一般技巧 (4)第三章名词的抽象和具体译法 (9)第四章动词的翻译 (11)第五章数词和冠词的翻译 (12)第六章成语的英译 (13)第七章修辞格的翻译 (17)笫八章文化词语的翻译 (19)第九章汉英句子比较与翻译 (20)第十章换序和转态译法 (23)笫十一章断句合句译法 (25)笫十二章长句的翻译 (27)第十四章汉英语篇比较与翻译 (29)第十五章风格与翻译 (30)第十六章语用与翻译 (32)第一章汉英词汇比较与翻译第一节翻译中的选义一、结合语境选择较贴切的译文1. b2. a3. b4. a二、译出下列词语,注意词语的不同搭配1. a swarm of beesa brood of chickensa litter of pups2. a bevy of beautiful ladiesa pack of houndsa team of ducksa herd of antelopes3. unfailing supportproactive fiscal policymake effective use of overseas resources4. make a phone calltake a taxiknit a woolen sweaterfetch waterplay basketballspray insecticide5. basic wagecapital constructionessential commodityprimary industryfundamental interest三、翻译下列句子,注意画线词语的理解1. The two leaders exchanged views on bilateral relations and issues of common concern2. Party members should listen carefully to the opinions of the general public.3. They offered some suggestions for the revision of the plan.4. Everyone complained against such a practice.5. They had a dispute at the meeting.6. You should follow the doctor's advice.7. They reached a consensus on this issue.8. There is still some unfinished business to settle.9. We have consulted him about the matter.10. Please go back. There is nothing of your concern now第二节翻译中的选词一、翻译下列各句,注意词的选择和搭配。
新英汉翻译教程第五章课后答案

Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain. 正如锻炼增强心脏和肺、骨骼和肌肉,它也可能启动大脑。
2. We shall never see his match.2。
我们将再也见不到他的对手。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.3。
投票的结果是35岁至25岁的保证金10分)。
4. The report is thoroughly sourced.4。
这个报告是彻底产于中国。
5. This hotel can’t be matched for friendliness5。
这家旅馆是无可匹敌的为友好She was rather advanced in years for a maiden.。
她比我更先进的多年的少女。
7. Every one of us poured forth his expertise.7。
我们每一个人都倒出来他的专业知识。
.. I’ll not abus e your hospitality.. .我不会辜负你的热情款待。
9. “I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.”9。
“我渴望你的很烂。
现在我们说再见,我关上门,我的痛苦又要开始了10. Our arguments were often brought before our father, and I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor 10。
新编英语教材5翻译答案(英语专业)

新编英语教材5翻译答案(英语专业)Unit 101.John Dewey has said in all seriousness that the part played by custom in shaping the behaviour of the individual as over against any way in which he can affect traditional custom, is as the proportion of the total vocabulary of his mother tongue over against those words of his own baby talk that are taken up into the vernacular of his family.答案:John Dewey has pointed out seriously that how far a social habit can impact an individual behavior as compared with how far an individual behaviour can impact a social habit can be likened to how far a native language can affect the entire vocabulary of a family dialect as compared with how far the entire vocabulary of a family dialect can affect a native language.2.When one seriously studies the social orders that have had the opportunity to develop autonomously ,the figure becomes no more than an exact and matter-of-fact observation.答案:The result from a serious study of various cultures that are allowed to grow with no influence from outside proves to be in complete conformity with the reality.3.Anthropology was by definition impossible as long as these distinctions between ourselves and the primitive,ourselves and the barbarian,ourselves and the pagan,held sway over people’s minds. 答案:No scientific study of people and their cultures can be expected to achieve any fruitful end,where we still strongly believe that ours is superior to other cultures,which we have traditionally considered as underdeveloped,uncivilized or irreligious.4.It was necessary to recognize that these institutions whichare based on the same premises,let us say the supernatural,must be considered together,our own among the rest.答案:We should accept that these cultures,which are like ours created by God,must be treaded as equals to our own culture and included in our study of social customs.Unit 111.Up above me,I knew,were unselfishnesses of the spirit,clean and noble thinking, keen intellectual living.答案:I believed that in a society high above me lived those who selfless,noble-minded and well-cultivated.2.But it is not particularly easy for one to climb up out of the working-class-especially if he is handicapped by the possession of ideals and illusions.答案:But it is surely difficult for a man,especially one full of objectives and imagination in life,to have his working class status changed.3.I had the muscle,and they made money out of it while I made but a very indifferent living out of it.答案:I was physically strong,and they profited by the exploitation of my physical strength,which,to my great disappointment, was not able to change my life for the better.4.He was a muscle bankrupt, and nothing remained to him but to go down into the cellar of society and perish miserably.答案:He was no longer physically strong/powerful,his strength was used up/exhausted/consumed completely /wore out;and he had to let himself slide down to the bottom of society,left alone in misery till the end of his life.1.One hundred years later,the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.答案:One hundred years later,the Negro still lives in a land of poverty isolated from a land of immense /enormous wealth,which surrounds us and is our homeland.2.It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned.答案:We can see clearly now that America has failed to execute this document as promised,as far as the black people are concerned.3.So we have come to cash this check-a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.答案:So we are here to demand the fulfillment of a promise which assures us of liberty and justice.4.This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism.答案:This is not the time now to try to persuade us to keep quiet and wait patiently,by and by, a solution is eventually found.Unit 21.Moses pleaded a speech defect to rationalize his reluctance to deliver Jehovah’s edict to Pharaoh.答案:Moses justified his unwillingness to pass Jehovah’s order to Pharaoh,saying that he was “slow of speech”.2.Yet for all the trouble procrastination may incur,delay can often inspire and revive a creative soul.答案:Delay leads to problems.However,in many cases,it can often stimulate the creativity in an artist.3.He notes that speedy action can be embarrassing or extremely costly.答案:He points out that hastiness may give rise to decisions which turn out to be humiliating or expensive.4.Bureaucratization,which flourished amid the growingburdens of government and the greater complexity of society,was designed to smother policymakers in blankets of legalism,compromise and reappraisal-and thereby prevent hasty decisions from being made.答案:Excessive red-tape developed because public administration was expanding in scope and because society was growing more and more complicated.In this sense,red-tape helped those in charge of policy to be fully engaged in an enormous amount of paperwork and judgement,thus making it impossible for an immature decision to result.5....many of my friends go through agonies when they face a blank page.答案:...many of my friends have a hard time the moment they attempt to put pen to paper.Unit 131.People who are partial to euphemisms stand accused of being “phony”or trying to hide what it is they are really talking about.答案:Euphemism-prone people are subject to the charge that they are insincere.2.What we call things affects how we will perceive them.答案:Things may take on a different look when named differently.3.It would appear that human beings almost naturally come to identify names with things,which is one of our more fascinating illusions.答案:It seems that mankind is predisposed to regard things as being inseparable from the labels they bear.This is a most intriguing delusion.4.For if you change the names of things,you change howpeople will regard them,and that is as good as changing the nature of the thing itself.答案:With the change of the names of things,you have changed their images in the eye of people,which,in effect,meansa change in what the things really are.5.The teacher who prefers us to use the term”culturally different children”instead of “slum children”is euphemizing,all right,but is doing it to encourage us to see aspects of a situation that might otherwise not be attended to.答案:It is true that the teacher is euphemizing when he has us use”culturally different children” in place of “slum children”, but what he is doing is to try to turn our attention to an aspect of life that might easily be neglected.6.Saying that someone is “dead”is not to speak more plainly or honestly than saying he has “passed away”.答案:People are just as frank when they say someone “passed away”as when they say he is “dead”.Unit 151.Most previous analogies are seriously inadequate, for while they may describe a part of the teaching activity,they also suggest patterns that are not fully applicable to teaching.答案:Almost none of the analogies that have been used so far can fully describe what teaching is all about.(or: Nearly all the analogies that have been used so far can only present a partial picture,rather than a complete one,of what teaching is really about.)In this sense,none of them serves as an analogy for teaching.2.Rather than emphasizing the mutuality of the endeavor,each of these common analogies turns ona separation between the professional and his clients.答案:Each of these popular analogies sees the teacher and his students not as an organic unit tied together in a joint effort,but as being isolated from each other.3.The teacher as actor also plays to a passive audience,but he measures success by large numbers. 答案:The teacher,seen in the role of the actor,would be simply lecturing to an audience ,who do not participate, and he would evaluate his performance not by their involvement in class activities,but by the size of the class.4.The mountaineer accepts his leadership role,yet recognizes that the success of the journey(measured by the scaling of the heights)depends upon close cooperation and active participation by each member of the group.答案:The mountaineer knows his own function as a leader and is well aware,too,that whether they can climb to the top is decided by how well each member can cooperate with the others and how far each member is ready to involve himself in the endeavour.5.Essential skills must be mastered if the trip is to be successful;lacking them,disaster looms as anominous possibility.答案:For a good journey,basic skills from an indispensable part,without which one is likely to encounter misfortune.翻译1.习俗不同于传统在于前者是一个社会中公认的行为规范,而后者则是指从过去传到现在的思维和行为的习惯方式。
英译汉教程第五课课后答案

pouring in to Europe within 24 hours of a major war alert.
7. We still must try to persuade the Soviet
Union that a stable balance of power and an effective end to arms race would ultimately benefit them as much as us.
23. That was classic Kissinger. 24. He thinks he is a Napoleon.
Drills 5.2.5
7. The spirit of peaceful coexistence must embody
the idea that states cannot be left to struggle on single-handed.
礼仪之于社会犹如衣着之于个人。人若不穿衣服,
Drills 5.3
1. The whole square was alive with singing
and rejoicing.
2. He has in his vision the totality of every
world problem, political, economic, human,…
CHAPTER FIVE
DRILLS
Drills 5.1
5. By birth he was an Englishman; by
profession, a sailor; by instinct and trainiere is an equal and
(完整word版)全新版大学英语五翻译答案1--5
我的祖母不识字,可是她有一箩筐的神话和传奇故事。
小时候我总是缠着她,要她给我讲故事。
而她在忙完家务后,总会把我抱在膝上,一边讲故事一边有节奏地晃动我。
这些故事加上她丰富的表情,深深地吸引住了我。
我父母发现了我对故事的浓厚兴趣,不失时机地引导我进行阅读。
他们给我买了许多带插图的故事书,有空的时候就一遍遍地读给我听。
慢慢地我认识了很多字,能自行阅读了。
直到今天,我还要感谢祖母和双亲。
没有他们,我今天不可能成为一名作家。
Although my grandmother was illiterate,she had a good stack of myths and legends.When I was young I gave her no peace,constantly asking her to tell me stories.After she had finished her ho usework,she would lift me onto her lap and tell stories,all the while rocking me in rhythm.These stories and her expressive face appealed profoundly to me.Having noticed my interest in stories,my parents lost no time in initiating me into reading.They b ought many storybooks with illustations,and whenever free,they would read these stories to me over and over again.By and by I had a vocabulary large to read on my own.Today,I still live in gratitude to my grandmother and my parents.Without them,I could never hav e become a writer.Unit2Diet一项又一项的研究发现,食物和一些慢性病之间有密切关系。
《新英汉翻译教程》章课后答案
《新英汉翻译教程》章课后答案How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down 如何解释,我不是一个骄傲的主人寻求佩服他的汽车,但游客坏了吗Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours.特种设备确保计算机就不会被打断,力量持续不到两个小时。
It is actually very, very old and was not always as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser. Today the outer layer or crust is cool and hard, 它实际上是非常非常老的,并不总是像现在这样美丽。
这都是不确定的地球就开始了。
可能起源于一个由气体和尘埃组成的庞大球体。
地球变得更小且致密。
今天的外层或地壳是凉爽且硬,It was not anger, nor surprise, nor disapproval, not horror, nor any of the other emotions that she had been prepared for.那表情不是生气,不是惊讶,不是不满,不是嫌恶,也不是她原先准备应付的任务一种感情。
Modern geology has for its aim the deciphering of the whole evolution of the earth from the time of the earlier records that can be recognized in the rocks to the present day.当代地质解释为其目标的整体演化的地球早期的时间记录,可以识别岩石到当代。
《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文
同学们,我们的老师把《新英汉翻译教程》的课堂互动答案不给我们,可谓是用心良苦啊。
这是我好不容易整理的,同学们仅供参考哦,,,,第五章词义的处理T echniques of T ranslating Words and Phrases课堂互动2:翻译下列句子, 注意词性和词义搭配(参考译文)1. Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain.【译文】运动不但能强心、健肺、壮骨、筋肌,而且还能健脑。
2. We shall never see his match.【译文】他那样的人恐怕不会有第二个了。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.【译文】表决的结果是35票对25票,相差10票。
4. The report is thoroughly sourced.【译文】这项报告的来源很完备。
5. This hotel can’t be matched for friendliness.【译文】这家旅馆服务态度之好无与伦比。
6. She was rather advanced in years for a maiden.【译文】在没有结婚的女孩子中,她年龄算是相当大了。
7. Every one of us poured forth his expertise.【译文】我们每个人都充分发挥了自己的专长。
8. I’ll not abuse your hospitality.【译文】我不会辜负你的热情厚谊。
9. I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.【译文】我想你想得要命,我们一分手,关上门,我心里便觉得煎熬。
新英汉翻译教程1-5章课堂互动答案
第一章课堂互动1.1. He wanted to learn, to know, to teach.他想学习、掌握知识,也愿意把自己所学教给别人。
2. She is young enough to get married. 她还年轻,可以结婚。
3. From there I could see the whole valley below,从那里我可以看见下面的整个山谷,那田野、河流、村庄。
这一切都很美丽,并且见到它,使我心驰神往。
4. We have 365 days in a year. 一年365天5. He stood up straight with arms folded, and laughed at the cap hanging there on the pole.他交臂直立,笑看帽子挂在杆子上那个样子。
6. Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。
7. Is the press a great power in your country. 贵国新闻界有很大的影响(力)吗?8. Brown may say what he likes, but it is his wife who wears the trousers 布朗爱说什么就说什么,但当家作主的却是他老婆。
9. 青岛今昔Qingdao—Yesterday and Today/Past and Present/ Qingdao’s Yesterday and Today…10. 全世界人民people in the world, people of all countries, people all over the world11.黄色录像(电影)blue video (film) 12.不见不散be there or be square13.文如其人The style is the man 9.11事件Sept. 11 attacks/ the tragedy of Sept.11 14.1997年7月1日零点整,香港回归祖国。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain. 正如锻炼增强心脏和肺、骨骼和肌肉,它也可能启动大脑。
2. We shall never see his match.2。
我们将再也见不到他的对手。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.3。
投票的结果是35岁至25岁的保证金10分)。
4. The report is thoroughly sourced.4。
这个报告是彻底产于中国。
5. This hotel can’t be matched for friendliness5。
这家旅馆是无可匹敌的为友好She was rather advanced in years for a maiden.。
她比我更先进的多年的少女。
7. Every one of us poured forth his expertise.7。
我们每一个人都倒出来他的专业知识。
.. I’ll not abus e your hospitality.. .我不会辜负你的热情款待。
9. “I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.”9。
“我渴望你的很烂。
现在我们说再见,我关上门,我的痛苦又要开始了10. Our arguments were often brought before our father, and I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor 10。
我们往往争带到我们的父亲,我想我要么被普遍正确的,否则我嘴硬,因为审判是通常有利于我The sales of the book went deeply into the millions.那本书销量从千上万。
2) He is four going on five.2)四去地上五层。
3) A pound does not go far these days.3)一英镑远远不能这些日子。
4) I’ll give you £50, but I can't go any further.4)我给你£50英镑,不能再降了。
5) This will go a long way toward world peace.5)此也需要长久的努力,向世界和平。
6) A fine appearance and comfort do not usually go together.6)和舒适的细腻的外观通常不一起去。
7) She has the qualities which go to the making of a good teacher.7)她有能力去做,一个好老师。
8) A foreign language will go far towards widening our mental horizon.8)一门外语对我们将扩大到精神的地平线。
9) What he says goes.9)他说什么去。
10) He made a promise and then went back on it.10他信守了承诺,然后又继续回去。
1.How they bow to that Creole because of her hundred thousand pounds!他们如何向那克里奥尔语,因为她数十万磅!2.The custom had its spring in another country.2.的风俗起源于另外一个国家。
3.David is swollen in everything, in body and in mind.3.大卫肿在凡事上,在身体和头脑。
4.The high-ceilinged room, the little balconies, alcoves, nooks and angles all suggest sanctuary, escape, creature comfort.天花板很高的房间,小阳台,卫房和柱子,大街小巷都建议角度圣所、逃避、物质享受。
and she held honour acheque for twenty thousand pounds with his signature quite firmly in her hands.和她举行的荣誉与他的签名支票相当坚定地在她的手中,为两万英镑1.The newspaper claims to be the mirror of the public opinion.该报声称是民意的一面镜子。
2.Application of laser in medicine is still in its infancy.激光在医学上的应用还处于起步阶段。
3.But no one forces you to go to sea. It gets in your blood.3.,但没有一个人强迫你去当水手。
就存在于你的血液当中。
4.She was, to be sure, a girl who excited the emotions, but I was not one to let my heart rule my head.4.她是,可以肯定的是,一个女孩的情绪激动,但我不是个让感情主宰我的人。
. 5.As far as the head goes, at least, she does credit to the educational system pursued at my establishment.5.到头去,至少,她把这归功于效力的教育系统争了光在我的设施。
6.He gave up the sword for the plough.他放弃了刀耕犁。
7.Behind him I see the long grey rollers of the Atlantic at work.我看到了他身后灰色长滚轮在在工作大西洋在工作。
8.But, if public dissatisfaction continues to grow, or appears to do so, politicians may conclude that they have to do something, usually in the name of reform.8.,但是,如果公众对会持续增长,或出现这样做,政客们可能会认为他们必须做点什么,通常是在这个名字的改革。
9.A mixture of fear of the unknown and fear of disenchantment was tormenting her.觉醒的恐惧和未知的恐惧的混合物。
折磨他10.But it is best not to be intimate with gentlemen of this profession, and to take the calculations at second-hand, as you do logarithms, for to work them yourself, depend upon it, will cost you something considerable. (W. Thackeray: Vanity Fair)但最好不要与这个行业的嘉宾亲密,并采取二手计算,当你这样做对数,为自己工作,取决于它,将花费你的东西相当。
(W.萨克雷:“名利场”)1.How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart?我们如何考虑这个评论家和读者,头部和心脏之间的分裂?He has a very satirical eye. And if I do not begin by being impertinent myself, I shall soon grow afraid of him. (Jane Austen: Pride and Prejudice)他有一个很讽刺的眼睛。
如果我不开始不逊自己,我会很快成长怕他。
(简奥斯汀:傲慢与偏见)1.How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart?1。
如何做,我们考虑这个评论家和读者,头部和心脏之间的分裂2.He has a very satirical eye. And if I do not begin by being impertinent myself, I shall soon grow afraid of him. (Jane Austen: Pride and Prejudice)2.他有一个非常讽刺的眼睛。
如果我不开始不逊自己,我会很快成长怕他。
(简奥斯汀:傲慢与偏见)3.It is easy to think to oneself that one’s emotions used to be more vivid than they are, and one’s mind more keen.3.它是容易让人联想到自己,人的情感更加生动,比他们的头脑更敏锐4.They exhibited neither their glory nor superiority.4.他们展出既不是他们的荣耀也没有优势。
5.A thousand mustaches can live together, but not four breasts5.一千胡子可以住在一起,但不是四个乳房6.There is a mixture of the tiger and the ape in the character of the terrorists.6.这是恐怖分子的性格虎和猿的混合。
7.During the war, he was an embryo surgeon, and joined the mobile medical team.7.战争期间,他是一个胚胎外科医生,并加入了流动医疗队。