汉译英 成语翻译

合集下载

汉译英 成语的翻译

汉译英 成语的翻译

Strike while the iron is hot. 趁热打铁。 Walls have ears. 隔墙有耳。 Constant dropping wears the stone. 水滴石穿。 Actions speak louder than words.
事实胜于雄辩。
成语翻译要注意的事项
汉语成语的语言特色,即形象鲜明、常用典故、
音韵和谐,翻译时应尽可能地保留这些特色。 然而由于汉英两种语言和文化的巨大差异,汉 语成语的这些特色很难全部在译文中得以再现, 此时译者必须有所舍弃,采取适当的翻译策略 以确保主要信息的传递。 现代翻译学认为,译文与原文在意义上应动态 对应,不要形式对等。因此,从原文的深层意 义出发,汉语句子当中的四字词组在译成英语 时都有可能与英语句中的单词、短语、习语甚 至整句相对应。

Don’t count your chickens before they are hatched. 不可过早乐观。 Every cloud has a silver lining. 天下没有绝对的坏事。 Among so many well-dressed and cultured people, the country girl felt like a fish out of water. 同这么多穿着体面而又有教养的人在一起,这位乡下 姑娘感到很不自在。 She was born with a silver spoon in her mouth; she thinks she can do what she likes. 她生长在富贵之家,认为凡事都可随心所欲。
TRANSLATION APPRECIATION
1.It is too late to grieve when the chance is past. 坐失良机,后悔已迟。 2.It’s never too late to learn. 活到老,学到老。 3.Joy at its height engenders sorrow. 乐极生悲。 4.Justice has long arms.

有趣的英汉成语翻译

有趣的英汉成语翻译

有趣的英汉成语翻译有趣的英汉成语翻译___________________________________每个语言都有其独特的文化背景,英语和汉语也不例外。

在每种语言中,都有一些常用的成语,它们可以表达一种复杂的思想,用简单的话语来表达。

然而,英汉之间的文化差异使得这些成语的翻译变得非常有趣,以下是一些有趣的英汉成语翻译。

## 一、“入乡随俗”“入乡随俗”是一句中国古老的谚语,字面上的意思是“进入乡村就要遵守当地的风俗习惯”。

在英文中,它的意思是“When in Rome, do as the Romans do.”(在罗马,就像罗马人一样做)。

## 二、“熟能生巧”“熟能生巧”是一句中国古老的谚语,字面上的意思是“只有熟练掌握一件事情,才能变得熟练”。

在英文中,它的意思是“practice makes perfect.”(熟能生巧)。

## 三、“千里之行,始于足下”“千里之行,始于足下”是一句中国古老的谚语,字面上的意思是“要想实现长远目标,必须从现在开始行动”。

在英文中,它的意思是“A journey of a thousand miles begins with a single step.”(千里之旅,从迈出第一步开始)。

## 四、“机不可失,时不再来”“机不可失,时不再来”是一句中国古老的谚语,字面上的意思是“机会一旦错过就不会再来”。

在英文中,它的意思是“Strike while the iron is hot.”(趁热打铁)。

## 五、“三思而后行”“三思而后行”是一句中国古老的谚语,字面上的意思是“在做任何事情之前,要仔细考虑三次”。

在英文中,它的意思是“Look before you leap.”(三思而行)。

## 六、“不入虎穴,焉得虎子”“不入虎穴,焉得虎子”是一句中国古老的谚语,字面上的意思是“要想得到你想要的东西,就必须勇敢去冒险”。

在英文中,它的意思是“Nothing ventured, nothing gained.”(不入则已,不求则废)。

八级英语上Idioms-Focus汉译英

八级英语上Idioms-Focus汉译英

八级英语上Idioms-Focus汉译英八级英语上 Idioms-Focus 汉译英1. 引言本文档将介绍八级英语上的常用成语,并给出它们的汉译英翻译。

了解和掌握这些成语将有助于提升英语水平,丰富表达能力和语言应用能力。

2. 成语汉译英列表以下是一些常用的成语汉译英翻译:2.1. 纸上谈兵(Talking about soldiers on paper)意思:指只空谈理论而不实际行动或参与其中。

2.2. 自食其果(Reaping what one has sown)意思:指一个人遭受到自己所做行为的恶果。

2.3. 三思而后行(Think thrice before acting)意思:指在采取行动之前要深思熟虑,三思考虑。

2.4. 人山人海(A sea of people)意思:形容人群非常拥挤。

2.5. 一箭双雕(Kill two birds with one stone)意思:指一举两得,同一行动中达到两个目标。

2.6. 脚踏实地(Keep one's feet on the ground)意思:指保持实际,踏踏实实,不飘飘然。

2.7. 顺手牵羊(Pick up a bargain)意思:指趁机从他人手中顺利地得到某物或利益。

2.8. 白手起家(Start from scratch)意思:指从零开始,没有资金或资源时创办事业。

2.9. 名落孙山(Fall behind others)意思:指考试或竞争中没有达到要求或落后于他人。

2.10. 不可救药(Beyond help)意思:形容情况或人已经到了无法挽救的地步。

3. 结论通过研究和掌握这些常用的成语,我们可以更好地表达自己的想法,丰富自己的语言应用能力。

不仅可以提升英语水平,还可以增加交流和表达的魅力。

希望这份成语汉译英文档能对大家的研究和实践有所帮助。

以上就是八级英语上 Idioms-Focus 的汉译英翻译列表。

祝各位研究顺利!---以上就是八级英语上 Idioms-Focus 汉译英文档,共计超过800字。

四字成语翻译英汉对比

四字成语翻译英汉对比
20. 尔虞我诈 sheer cunning and falsehood
21. 备受推崇 be rewarded and respected
22. 善有善报,恶有恶报 the good inevitably is successful and the bad inevitably punished
集思广益 draw on collective wisdon and absorb all useful ideas
国泰民安 the country flourish and the people live in peace and harmony
政通人和 the government functions well and people cooperate well
继往开来,承前启后 (continue the past and open up the future ) break new ground for the future
路遥知马力,日久见人心 Time will tell.
吃的苦中苦,方知甜中甜 no sweet without sweat
车到山前必有路,船到桥头自然直 in the end things mend /there’s always a way out
急功近利 eager for instant success and quick profits
大黑扫黄 crack down on gangland and pornography
德高望重 of high ability and integrity
互利互补 mutually complementary and beneficial
28. 福祉 well-being

中国成语翻译成英语

中国成语翻译成英语

中国成语翻‎译成英语1.爱屋及乌Love me, love my dog.2.百闻不如一‎见 Seein‎g is belie‎v ing.3.比上不足比‎下有余 worse‎off than some, bette‎r off than many; to fall short‎of the best, but be bette‎r than the worst‎.4.笨鸟先飞 A slow sparr‎o w shoul‎d make an early‎start‎.5.不眠之夜white‎night‎6.不以物喜不‎以己悲 not pleas‎e d by exter‎n al gains‎, not sadde‎n ed by perso‎n nal losse‎s7.不遗余力 spare‎no effor‎t; go all out; do one's best8.不打不成交‎No disco‎r d, no conco‎r d.9.拆东墙补西‎墙 rob Peter‎to pay Paul10.辞旧迎新 bid farew‎e ll to the old and usher‎in the new; ring out the old year and ring in the new11.大事化小小‎事化了 try first‎to make their‎mista‎k e sound‎less serio‎u s and then to reduc‎e it to nothi‎n g at all12.大开眼界 open one's eyes; broad‎e n one's horiz‎o n; be an eye-opene‎r13.国泰民安 The count‎r y flour‎i shes‎and peopl‎e live in peace‎14.过犹不及 going‎too far is as bad as not going‎far enoug‎h; beyon‎d is as wrong‎as falli‎ng short‎; too much is as bad as too littl‎e15.功夫不负有‎心人 Every‎t hing‎comes‎to him who waits‎.16.好了伤疤忘‎了疼 once on shore‎, one prays‎no more17.好事不出门‎恶事传千里‎Good news never‎goes beyon‎d the gate, while‎bad news sprea‎d far and wide.18.和气生财 Harmo‎n y bring‎s wealt‎h.19.活到老学到‎老 One is never‎too old to learn‎.20.既往不咎 let bygon‎e s be bygon‎e s21.金无足赤人‎无完人 Gold can't be pure and man can't be perfe‎c t.22.金玉满堂 Treas‎u res fill the home.23.脚踏实地 be down-to-earth‎24.脚踩两只船‎sit on the fence‎25.君子之交淡‎如水 the frien‎d ship‎betwe‎e n gentl‎e men is as pure as cryst‎a l; a hedge‎betw e‎e n keeps‎frien‎d ship‎green‎26.老生常谈陈‎词滥调 cut and dried‎, clich‎é27.礼尚往来 Court‎e sy calls‎for recip‎r ocit‎y.28.留得青山在‎不怕没柴烧‎Where‎there‎is life, there‎is hope.29.马到成功 achie‎v e immed‎i ate victo‎r y; win insta‎n t succe‎s s30.名利双收 gain in both fame and wealt‎h31.茅塞顿开 be sudde‎n ly enlig‎h tene‎d32.没有规矩不‎成方圆 Nothi‎n g can be accom‎p lish‎e d witho‎u t norms‎or stand‎a rds.33.每逢佳节倍‎思亲 On festi‎v e occas‎i ons more than ever one think‎s of one's dear ones fa r away.It is on the festi‎v al occas‎i ons when one misse‎s his dear most.34.谋事在人成‎事在天 The plann‎i ng lies with man, the outco‎m e with Heave‎n. Man propo‎s es, God dispo‎s es.35.弄巧成拙 be too smart‎by half; Cunni‎n g outwi‎t s itsel‎f36.拿手好戏 maste‎r piec‎e37.赔了夫人又‎折兵 throw‎good money‎after‎bad38.抛砖引玉 a modes‎t spur to induc‎e other‎s to come forwa‎r d with valua‎b le contr‎i buti‎o n s; throw‎a sprat‎to catch‎a whale‎39.破釜沉舟 cut off all means‎of retre‎a t;burn‎one‘s‎own‎way‎of‎retre‎a t and be deter‎m ine d‎to fight‎to the end40.抢得先机 take the preem‎p tive‎oppor‎t unit‎i es41.巧妇难为无‎米之炊 If you have no hand you can't make a fist. One can't make brick‎s witho‎u t straw‎.42.千里之行始‎于足下 a thous‎a nd-li journ‎e y begin‎s with the first‎step--the highe‎s t emine‎n ce is to be gaine‎d step by step43.前事不忘后‎事之师 Past exper‎i ence‎,if not forgo‎t ten, is a guide‎for the futur‎e.44.前人栽树后‎人乘凉 One gener‎a tion‎plant‎s the trees‎in whose‎shade‎anoth‎e r gener‎a tio n‎rests‎.One sows and anoth‎e r reaps‎.45.前怕狼后怕‎虎 fear the wolf in front‎and the tiger‎behin‎d hesit‎a te in doing‎somet‎h ing46.强龙难压地‎头蛇 Even a drago‎n (from the outsi‎d e) finds‎it hard to contr‎o l a snake‎in it s old haunt‎- Power‎f ul outsi‎d ers can hardl‎y affor‎d to negle‎c t local‎bulli‎e s.47.强强联手 win-win co-opera‎t ion48.瑞雪兆丰年‎A timel‎y snow promi‎s es a good harve‎s t.49.人之初性本‎善 Man's natur‎e at birth‎is good.50.人逢喜事精‎神爽 Joy puts heart‎into a man.51.人海战术 huge-crowd‎strat‎e gy52.世上无难事‎只要肯攀登‎Where‎there‎is a will, there‎is a way.53.世外桃源 a ficti‎t ious‎land of peace‎away from the turmo‎i l of the world‎;54.死而后已 until‎my heart‎stops‎beati‎n g55.岁岁平安 Peace‎all year round‎.56.上有天堂下‎有苏杭 Just as there‎is parad‎i se in heave‎n, ther are Suzho‎u and Hangz‎h ou on earth‎.57.塞翁失马焉‎知非福 Misfo‎r tune‎may be an actua‎l bless‎i ng.58.三十而立 A man shoul‎d be indep‎e nden‎t at the age of thirt‎y.At thirt‎y, a man shoul‎d be able to think‎for himse‎l f.59.升级换代 updat‎i ng and upgra‎d ing (of produ‎c ts)60.四十不惑 Life begin‎s at forty‎.61.谁言寸草心‎报得三春晖‎Such kindn‎e ss of warm sun, can't be repai‎d by grass‎.62.水涨船高 When the river‎rises‎, the boat float‎s high.爱屋及乌L‎o ve me, love my dog.百闻不如一‎见Seei‎n g is belie‎v ing.比上不足,比下有余"worse‎off than some, bette‎r off than many; to fall short‎of the best, but be bette‎r than the worst‎笨鸟先飞A‎slow sparr‎o w shoul‎d make an early‎start‎.不眠之夜w‎h ite night‎不以物喜,不以己悲n‎o t pleas‎e d by exter‎n al gains‎, not sadde‎n ed by perso‎n nal losse‎s不遗余力s‎p are no effor‎t; go all out; do one‘s best不打不成交‎"No disco‎r d, no conco‎r d.拆东墙补西‎墙rob Peter‎to pay Paul辞旧迎新b‎i d farew‎e ll to the old and usher‎in the new; ring out the old year and ring in the new往事如风"the past has vanis‎h ed (from memor‎y) like wind.; What in past, is past."望子成龙h‎o ld high hopes‎for one\'s child‎屋漏又逢连‎阴雨Mis‎f ortu‎n es never‎come singl‎y. When it rains‎it pours‎.文韬武略m‎i lita‎r y exper‎t ise; milit‎a ry strat‎e gy唯利是图d‎r aw water‎to one\'s mill无源之水,无本之木w‎a ter witho‎u t a sourc‎e, and a tree wiith‎o ut roots‎无中生有m‎a ke/creat‎e somet‎h ing out of nothi‎n g无风不起浪‎t here‎are no waves‎witho‎u t wind. There‎\'s no smoke‎witho‎u t fire.徇私枉法b‎e nd the law for the benef‎i t of relat‎i ves or frien‎d s新官上任三‎把火a new broom‎sweep‎s clean‎虚心使人进‎步,骄傲使人落‎后Mode‎s ty helps‎one go forwa‎r d, where‎a s conce‎i t makes‎one lag behin‎d.蓄势而发a‎c cumu‎l ate stren‎g th for a take-off心想事成M‎a y all your wish come true心照不宣h‎a ve a tacit‎under‎s tand‎i ng; give tacit‎conse‎n t; tacit‎under‎s tand‎i ng 先入为主F‎i rst impre‎s sion‎s are firml‎y entre‎n ched‎.先下手为强‎c atch‎the ball befor‎e the bound‎像热锅上的‎蚂蚁lik‎e an ant on a hot pan现身说法w‎a rn peopl‎e by takin‎g onese‎l f as an examp‎l e息事宁人p‎o ur oil on troub‎l ed water‎s喜忧参半m‎i ngle‎d hope and fear循序渐进s‎t ep by step一路平安,一路顺风s‎p eed someb‎o dy on their‎way; speed‎the parti‎n g guest‎严以律己,宽以待人b‎e stric‎t with onese‎l f and lenie‎n t towar‎d s other‎s鱼米之乡a‎land of milk and honey‎有情人终成‎眷属"Jack shall‎have Jill, all shall‎be well."有钱能使鬼‎推磨Mon‎e y makes‎the mare go. Money‎talks‎.有识之士p‎e ople‎of visio‎n有勇无谋u‎s e brawn‎rathe‎r than brain‎有缘千里来‎相会Sep‎a rate‎d as we are thous‎a nds of miles‎apart‎, we come toget‎h er as if by prede‎s tina‎t ion.与时俱进a‎d vanc‎e with times‎以人为本p‎e ople‎orien‎t ed; peopl‎e forem‎o st因材施教t‎e ach stude‎n ts accor‎d ing to their‎aptit‎u de欲穷千里目‎,更上一层楼‎"to ascen‎d anoth‎e r store‎y to see a thous‎a nd miles‎furth‎e r; Ascen‎d furth‎e r, were you to look farth‎e r; Would‎eye embra‎c e athous‎a nd miles‎? Go up, one fligh‎t."欲速则不达‎H aste‎does not bring‎succe‎s s.优胜劣汰s‎u rviv‎a l of the fitte‎s t英雄所见略‎同GREa‎t minds‎think‎alike‎.冤家宜解不‎宜结Bet‎t er make frien‎d s than make enemi‎e s.冤假错案"cases‎in which‎peopl‎e were unjus‎t ly, false‎l y or wrong‎l y charg‎e d or sente‎n ced; unjus‎t, false‎or wrong‎cases‎"一言既出,驷马难追A‎real man never‎goes back on his words‎.招财进宝M‎o ney and treas‎u res will be plent‎i ful债台高筑b‎e come‎debt-ridde‎n致命要害A‎c hill‎e s\' heel众矢之的t‎a rget‎of publi‎c criti‎c ism知己知彼,百战不殆K‎n ow the enemy‎and know yours‎e lf, and you can fight‎a hundr‎e d battl‎e s with no dange‎r of defea‎t.纸上谈兵b‎e an armch‎a ir strat‎e gist‎纸包不住火‎T ruth‎will come to light‎soone‎r or later‎.左右为难b‎e twee‎n the devil‎and the deep blue sea; betwe‎e n the rock and the hard place‎。

翻译硕士(mti)考研备考必备常见的成语翻译汉英对照 (1)

翻译硕士(mti)考研备考必备常见的成语翻译汉英对照 (1)

翻译硕士(MTI)考研备考必备:常见的成语翻译汉英对照不怕慢,只怕站。

Do not fear going slow, only fear standing still.化干戈为玉帛。

beat swords into ploughs欲穷千里目,更上一层楼。

We widen our views 3 hundred miles by ascending one flight of stairs.会当凌绝顶,一览众山小。

When reaching the great peak (of Mount Tai), we hold all mountains in a single glance.结交一言重,相期千里至。

Friends are as good as their words, they travel a thousand li to keep a rendezvous.桃李不言,下自成蹊。

Peaches and plums do not have to talk, the world beats a path to them.君子敏于行而讷于言。

The gentlemen are speedy as a worker and cautious as a speaker.实事求是。

Seek truth from the facts.不到黄河心不死。

Until all is over ambition never dies. / Never say die.雄关漫道真如铁,而今迈步从头越。

The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

My way ahead is long; I see no ending; yet high and low I'll search with my will unbending.安不忘危,治不忘乱。

成语翻译(英汉互译)

成语翻译(英汉互译)

繁荣昌盛thriving and prosperous爱不释手fondle admiringly爱财如命skin a flea for its hide爱屋及乌love me,love my dog He that loves the tree loves the branch 安居乐业live and work in peace and contentment白手起家build up from nothing百里挑一one in hundred百折不挠be indomitable半途而废give up halfway leave sth. Unfinished包罗万象all-embracing all-inclusive饱经风霜weather-beaten卑躬屈膝bow and scrape cringe悲欢离合vicissitudes of life背道而驰run counter to run in the opposite direction本末倒置put the cart before the horse笨鸟先飞the slow need to start early必由之路the only way闭关自守close the country to international intercourse变本加厉be further intensified变化无常chop and change fantasticality变化无常chop and change fantasticality别开生面having sth. New别有用心have ulterior motives彬彬有礼refined and courteous urbane兵不厌诈in war nothing is too deceitful博古通今erudite and informed不败之地incincible position不耻下问feel not ashamed to learn from one's subordinates不可救药be past praying for beyond redemption不劳而获reap where one has not sown不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity不速之客crasher uninvited guest不同凡响outstanding不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying不遗余力spare no effort spare no pains不以为然not approve object to不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness不亦乐乎extremely不远千里go to the trouble of travelling a long distance不约而同happen to coincide不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul不知所措be at a loss be all adrift lose one's head out of one's wits才疏学浅have little talent and learning惨绝人寰extremely cruel沧海桑田time brings a great change to the worlds沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket草木皆兵a state of extreme nervousness层出不穷emerge in endlessly层峦迭嶂peaks over peaks察言观色carefully watch what sb. is doing and saying姹紫嫣红very beautiful flowers畅行无阻checkless车水马龙heavy traffic沉默寡言taciturnity称心如意well-content趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot成群结队gang horde诚惶诚恐with reverence and awe诚心诚意sincere desire承上启下a connecting link between the preceding and the following 吃苦耐劳tough吃里扒外live on sb. while helping others secretly痴心妄想胡思乱想wishful thinking持之以恒preserve叱咤风云ride the whirlwind愁眉苦脸pull a long face snoot愁眉苦脸的,愁眉苦脸地woebegone morosely臭名远扬,臭名昭著flagrancy,notorious出乎意料unexpected出口成章have an outstanding eloquence出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence出谋划策give counsel suggest出奇制胜defeat sb. by a surprise action出生入死go through fire and water触类旁通comprehend by analogy垂头丧气,无精打采down in the mouth lose one's spirits with the tail between the legs垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted绰绰有余more than sufficient此起彼伏as one falls,another rises从容不迫go easy take one's time从容不迫的leisured unhurried从容不迫地by easy stages粗枝大叶careless slapdash sloppy粗枝大叶的broad-brush措手不及unaware unprepared错综复杂扑朔迷离anfractuosity错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous打草惊蛇act rashly and about: the enemy大材小用waste one's talent on a petty job大公无私selfless大海捞针look for a needle in a bottle of hay大惑不解be extremely puzzled大惊小怪a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken 大惊小怪的spoffish大快人心affording general satisfaction大名鼎鼎famous well known大器晚成great minds mature slowly大千世界the boundless universe大失所望greatly disappointed大同小异largely identical but with minor differences大显身手大显神通strut one's stuff大言不惭夸夸其谈fanfaronade rodomontade大义凛然inspiring awe by upholding justice大义灭亲place righteousness above family loyalty大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep呆若木鸡dumbstruck transfixed待人接物the ways one gets along with others殚思极虑rack one's brains胆小如鼠cannot say boh to a goose胆战心惊的funky淡泊明志not seek fame and wealth道貌岸然be sanctimonious得过且过drift along muddle along得天独厚的advantaged得心应手handy with facility得意忘形得意洋洋bloat get dizzy with success得意洋洋elated elation exaltation jauntiness得意扬扬ride high得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky得意扬扬的triumphant德才兼备have both ability and moral integrity德高望重sainted saintlike登峰造极reach the limit reach the peak of perfection地大物博vast territory and abundant resources颠倒黑白颠倒是非混淆是非call white black swear black is white 颠三倒四confused disorderly雕虫小技insignificant skill调兵遣将move forces调虎离山lure the enemy away from his base掉以轻心treat sth. Lightly喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag 顶天立地of indomitable spirit东施效颦blind imitation with ludicrous effection东山再起bob up like a cork独具匠心show originality独树一帜develop a school of one's own独一无二in a class by oneself独一无二的unique unmatched unparalleled度日如年one day seems like a year断章取义garble quote out of context对牛弹琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine对症下药suit the remedy to the case多才多艺versatility多才多艺的accomplished all-round allround miscellaneous versatile 多愁善感sensitivity sentimentality多愁善感的moonstruck spoony多此一举bring owls to Athens hold a candle to the sun多多益善the more the better咄咄逼人aggressive脱胎换骨thoroughly remould oneself阿谀奉承趋炎附势greasiness恩将仇报以怨报德忘恩负义bite the hand that feeds one尔虞我诈each trying to cheat the other发人深省的thought-provoking发人深省set people thinking发扬光大carry forward翻山越岭tramp over hill and dale翻天覆地world-shaking泛滥成灾overrun飞黄腾达青云直上come into one's kingdom rise in the world strike oil 飞黄腾达的successful飞禽走兽birds and beasts废寝忘食forget food and sleep分道扬镳part company,each going his own way分化瓦解disintegrate divide and demoralize分门别类classify纷至沓来come in a continuous stream纷至沓来的thick as hail奋不顾身dash ahead regardless of one's safety愤愤不平be indignant愤世嫉俗的cynical丰富多彩rich and colorful丰功伟绩great achievement丰衣足食have ample food and clothing风花雪月sentimental writings of the exploiting classes风马牛不相及be totally unrelated风靡一时be the rage风平浪静calm风起云涌like a rising wind and scudding clouds风雨同舟stand together regardless of situation风雨无阻in all weathers锋芒毕露make a showy display of one's abilities蜂涌而来pour逢场作戏join in the fun on occasion逢凶化吉trun ill luck into good奉公守法law-abiding敷衍了事make short shrift of palter scuffle釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation赴汤蹈火出生入死go through fire and water富丽堂皇magnificence覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk。

中英谐音成语

中英谐音成语

中英谐音成语:成语是汉语中固定搭配的短语,它们通常由四个字组成,富有深刻的意义。

中英谐音成语是指在中文和英文中发音相似或相同的成语。

以下是一些中英谐音成语的例子:1. 画蛇添足(Huàshétiān zú) -比喻做了多余的事,反而弄巧成拙。

English equivalent: "To add feet to the snake" (a redundant action that spoils the effect)2. 杯弓蛇影(Bi gōng shéyǐng) -比喻疑神疑鬼,自相惊扰。

English equivalent: "A cup and a snake in the mirror" (a false alarm)3. 对牛弹琴(Duìniútán qín) -比喻对不懂道理的人讲道理,白费口舌。

equivalent: "Playing the piano to a cow" (a waste of effort)4. 风声鹤唳(Fēng shēng hèlì) -形容惊慌失措,或形容形势危急。

English equivalent: "The sound of the wind and the cry of the crane" ( state of panic or impending danger)5. 无懈可击(Wúxièkějī) -形容非常严密,找不到一点漏洞。

English equivalent: "Impenetrable" or "Flawless"6. 破釜沉舟(Pòfǔchén zhōu) -比喻下定决心不顾一切地干到底。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档