英语词汇中的法国贵族味儿
Dutch 和French 的相关表达及含义

造公鸡,在风的吹动下不停旋转,用于测定风向,传统上被视为变幻无常的
象征)是按照法国的国家象征雄鸡来设计的。顺便一提,Frenchman 在英语
中还有“英国人之外的任何外国人”之意,也可见英国人对法国人的偏见和
敌意。
□
The lishman went to Spain on a fishing trip.
* 吴其尧,上海外国语大学英语学院教授,主要从事英美文学教学和研究。 1 参见 Mark Forsyth: The Etymologicon, p.76。 2 参见 Jeremy Paxman: The English, p.24。
Copyright©博看网. All Rights Reserved.
2022·11 英语世界
Copyright©博看网. All Rights Reserved.
While there, Roland hired a Spanish guide to help him find the best fishing spots. Since Roland was learning Spanish, he asked the guide to speak to him in Spanish and to correct any mistakes of usage.
Together they were hiking on a mountain trail when a very large, purple and blue fly crossed their path. The Englishmen pointed at the insect with his fishing rod, and announced, ‘Mira el mosca.’
vancci单词

vancci单词全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:Vancci 单词是一种独特而又优雅的单词,它拥有着一种神秘的魅力,总能让人欲罢不能。
vancci 这个词语来源于法语,原意是指一种独特浪漫的情感,有着深刻的内涵和丰富的意义。
vancci 单词既可以用来形容人的品味和气质,也可以表示一种充满活力和激情的态度。
无论是用在品牌、产品还是文学作品中,vancci 单词都能够带给人们愉悦的感受和深刻的思考。
对于很多人来说,vancci 这个单词可能并不陌生。
它已经成为了一种时尚潮流的代名词,被广泛运用在各种场合中。
无论是时装、家居还是艺术领域,vancci 这个词语都展现出了其独特的魅力和个性。
与其它词语相比,vancci 更具有一种现代感和时尚感,使人感到仿佛置身于一个优雅而又充满活力的世界中。
正是由于这种独特的魅力,vancci 单词也逐渐成为了一种独特的文化符号,被人们广泛运用在生活中的各个方面。
vancci 这个单词本身就蕴含着极为深刻的内涵与含义。
它不仅代表着一种对美的追求和对生活的热爱,更体现了一种对时尚与品位的崇尚。
在当代社会里,很多人都希望通过自己的品位和风格来展示自己的个性和独特性。
而vancci 这个单词恰恰能够帮助人们实现这种愿望,使他们更加自信地追求自己的梦想和目标。
随着时代的发展和社会的进步,vancci 这个单词也逐渐成为了一种精神寄托,为人们带来了无限的憧憬和希望。
vancci 这个单词还具有着一种神秘的魅力和魔力。
它不仅能够使人感到愉悦和惬意,更能够激起人们内心深处的激情和渴望。
很多时候,人们在生活中会遇到各种各样的困难和挑战,需要一种力量来支持自己前行。
而vancci 这个单词就如同一盏明灯,照亮着人们前进的道路,给予他们勇气和希望。
正是由于这种独特的魅力,vancci 单词得以在当代社会中迅速崛起,并受到人们的广泛关注和喜爱。
第二篇示例:Vancci 单词是一个全新的单词游戏,它融合了字母拼图游戏和填字游戏的特点,给玩家带来了全新的游戏体验。
浅谈英语词汇中的外来语单词

浅谈英语词汇中的外来语单词摘要词汇是语言的基本元素,而外来语单词更是构成现代英语所不可或缺的重要组成部分,在上千年的发展历程中,占着举足轻重的地位。
本文通过对英语词汇中外来单词的来源进行研究,以古希腊语,拉丁语和汉语为例,探讨英语发展历程中外来语对英语词汇方面的影响以及改变,进一步论述外来语对英语的重要性。
了解和研究外来词,有助于学习者准确把握词汇的深刻内涵,恰当运用英语词汇进行内容广泛的各种交际活动。
关键词:英语词汇;外来语;古希腊语;拉丁语和汉语AbstractV ocabulary is the basic element of language, and foreign language words more constitutes an important part indispensable in modern English, in the course of development for thousands of years, occupies a pivotal position. Based on the study of the sources of foreign words in English vocabulary, in Greek, Latin and Chinese for example, discussion influence of development of English Loanwords in the English vocabulary and change, further discusses the importance of English loanwords. The understanding and study of loanwords, help learners to accurately grasp the profound connotation of vocabulary, the proper use of English vocabulary of various communicative activities widely.Key words;English vocabulary;Loan words Ancient Greek ;Latin and Chinese一、引言作为世界上最受欢迎的通用语言——英语,有着上千年的文化底蕴和内涵。
vancci单词

vancci单词全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:Vancci是一个非常有特色的单词,它来源于法国,代表着一种奢华与品质的象征。
Vancci这个词在法国文化中常常与高端时尚、奢华品牌联系在一起,是一个具有独特魅力的词汇。
在现代社会中,人们追求品质生活的意识越来越强烈,Vancci这个词不仅仅是一个品牌名称,更是一种生活方式的象征。
具有Vancci精神的人们不仅注重外在的奢华与高雅,更注重内在的品质与修养。
他们追求的不仅是外在的美丽与豪华,更是个人内心深处的平静与内心的美。
Vancci单词的含义丰富多样,它代表了一种高尚、优雅、卓越的生活方式。
在当今社会,越来越多的人开始注重品质生活,Vancci也渐渐成为他们追求的目标。
无论是时尚领域、生活品质还是内心修养,Vancci都是一个值得我们向往和追求的目标。
Vancci单词的来源是法国,它蕴含着法国人对奢华、高贵和优雅的追求。
法国一直以其时尚与优雅而闻名于世,而Vancci正是承载着这种法国文化的精髓。
Vancci不仅仅是一个词汇,更是一种文化的传承,它传递着一种高贵与优雅的生活方式。
在当下社会,人们追求更高品质的生活已经成为一种潮流。
越来越多的人开始注重精神层面的提升,追求内心深处的宁静与美。
而Vancci这个词汇正体现出了这种追求。
它不仅仅是一种时尚品牌的代表,更是一种生活方式、一种文化传承。
第二篇示例:Vancci 是一个流行的单词,常常被用于描述时尚、潮流和个性。
这个词源于英文,原意是指一种独特的风格或气质,通常与个性、品味和时尚感联系在一起。
在当今社会,Vancci 已经成为一个广为人知的单词,代表着一种独特的时尚文化和生活方式。
Vancci 这个单词最早出现在时尚界的一些杂志和网站上,用来描述那些具有独特品味和时尚感的人。
随着社交媒体的兴起,越来越多的人开始在自己的社交账号上使用这个词来展示自己的时尚品味和个性。
一些时尚博主和名人也开始频繁地在自己的社交账号上发布一些具有Vancci 风格的时尚搭配和个性化穿搭,吸引了大量的粉丝和关注者。
欧洲历史上贵族的称谓

欧洲历史上贵族的称谓记得高中英语课上,有一次老师问我们为什么把“duke”翻译成“公爵”。
我们当时只觉得这个老师无聊,难道不翻成“公爵”还翻成“杜克”吗?他见无人响应,便说:“是把这个词放到中国的语境下对应而成的。
欧洲的五级贵族等级正好对应中国的五等贵族。
”现在想想觉得这个老师说的是个很有意义的问题——至少在翻译上是。
欧洲和中国的贵族称谓既有相似之处,也有不同的地方。
翻译的时候一个不小心就容易造成理解差异。
先说说君主的称谓吧。
欧洲虽然小国林立,但与中国相似的一点就是,整个欧洲只有一个皇帝。
帝国之外的国家元首名义上是比皇帝低的,于是就出现了emperor和king两种最主要的君主头衔。
在中国,当然只有一个皇帝,周边小国都对天朝上邦称臣,他们的君主自然也不能称“皇帝”。
臣属的朝鲜和越南都被中国皇帝封为“国王”。
因此,对应中国的语境下看,emperor是“皇帝”,king是“国王”。
这个基本上没有什么异议。
罗马帝国灭亡后,欧洲长期只有一个“皇帝”,也就是神圣罗马帝国的元首。
但是在巴尔干半岛和安纳托利亚高原还长期存在一个拜占庭帝国,也就是东罗马帝国。
众所周知的是,拜占庭帝国被土耳其人消灭后,娶了拜占庭公主的俄罗斯大公在几十年后称帝,因为他们自诩为东罗马帝国的继承人,号称“第三罗马”。
由于他们选择的皇帝称号是“凯撒”,所以在中文里被译为“沙皇”。
十九世纪以后,皇帝的称号不再是神圣罗马帝国哈布斯堡家族的专属了。
先是拿破仑自称“法兰西皇帝”——当他肢解了神圣罗马帝国以后,他的确成了欧洲的皇帝。
哈布斯堡家族只好委屈自称“奥地利皇帝”。
普鲁士统一德国后,国王成了“德意志皇帝”。
英国吞并印度后,给英王增加了“印度皇帝”的称号。
到一战爆发的时候,欧洲已经有四个皇帝了。
除了帝国和王国,欧洲还有各种各样的小诸侯国,以神圣罗马帝国最为甚。
五级贵族等级均可成为独立的诸侯国,只不过子国和男国比较少。
与中国不同的是,除公侯伯之外,还有archduke和prince,分别译为“大公”和“亲王”。
浪漫的贵族气质令法国葡萄酒名满天下

Riches and Romance from France's Wine Harvest优雅、浪漫的贵族气质令法国葡萄酒名满天下。
千百年来,它更成为法国人享受生活的调味剂。
SEPTEMBER is harvest time. And with bunches of grapes swinging in the wind, the vineyards of southern France are getting ready to celebrate it.九月是丰收的季节。
葡萄串串,摇曳风中,南部法兰西的葡萄园亦忙忙碌碌,准备庆祝一番。
The yearly wine festival is held in honour of Bacchus, the Roman god of wine. It's a fun time with parties, music, dancing, big meals and, of course, lots of wine.这一年一度的葡萄酒节是为了纪念罗马酒神Bacchus。
除了狂欢的派对、不绝于耳的音乐、奔放的舞蹈和盛大的筵席,这个趣味横生的节日当然也少不了飘香的葡萄酒。
French wine-making began more than 2,500 years ago. The world's oldest type of vine grows in France and always produces a good quality wine. Today France produces one-fifth of the world's wine, and some of the most famous varieties.2500多年前,法国人就开始酿造葡萄酒了。
世界最古老的葡萄品种就长在法国,也是在这里被酿成醇香优质的葡萄酒。
英语词汇及词根的来源
英语词汇及词根的来源英语中的那些单词,都是从哪⾥来的呢?⼤体上来说,现代英语的词汇主要有三个来源,分别是⽇⽿曼语、拉丁语和希腊语。
我们先来看⼀下第⼀⼤来源:⽇⽿曼语。
顾名思义,⽇⽿曼语就是⽇⽿曼⼈所讲的语⾔。
英国⼈,或者更严格来说,英格兰⼈,他们的祖先是谁呢?其实就是⽇⽿曼⼈,原本住在北欧,后来陆续向南迁移。
⼤约从5世纪开始,⽇⽿曼⼈中的盎格鲁、撒克逊和朱特等部落,开始陆续⼊侵⼤不列颠岛,从⽽建⽴了英格兰。
所以英格兰⼈的⽼祖宗所讲的语⾔,所谓的“古英语”,其实就是⽇⽿曼语。
同样属于⽇⽿曼语族的还有北欧的挪威语、瑞典语、丹麦语和冰岛语,以及中北欧地区的德语、荷兰语。
⽇⽿曼语是英格兰⼈的本族语⾔,来⾃⽇⽿曼语的词汇就是英语的本族语源词汇,是地道的英语词汇,它主要是那些通俗易懂的⽇常⽤词,使⽤频率⾮常⾼,学习起来也⽐较简单。
但它的逼格很低,为什么呢?因为俗啊,⼩孩⼦都会的。
再看⼀下英语词汇的第⼆⼤来源:拉丁语。
在古代欧洲,拉丁语的地位⾮常⾼,是中世纪欧洲的官⽅语⾔。
为什么呢?因为拉丁语是古罗马的官⽅语⾔,⽽欧洲⽂明就是发扬光⼤于古罗马⽂明的。
拉丁语词汇是如何进⼊英语的呢?主要有三个⽐较⼤的时期。
最早的时期是古罗马帝国时期。
古罗马帝国曾经征服过英伦三岛,还在英国修建了哈德良长城。
后来,古罗马帝国开始衰败,⽆法维持在英国的统治,逐渐撤离英国,⽇⽿曼⼈逐渐填补了罗马⼈⾛后留下的空⽩。
但强⼤的古罗马⽂明在英国依然拥有极⼤的影响⼒,其中最主要的影响⽅式就是古罗马的基督教会在英伦三岛的传教活动。
因此,古代英国⼈逐渐吸收了先进的古罗马⽂明,对⾃⼰的语⾔⽂字进⾏拉丁化改造。
古英国⼈原本拥有⾃⼰的⽂字,也就是北欧的古⽂字,但在古罗马⽂明的影响下,英国⼈逐渐废弃了原本使⽤的⽂字,直接采⽤拉丁字母来记录古英语单词的发⾳。
我们所说的26个英⽂字母,其实就是拉丁字母。
我们现在所看到的英语,其实仅仅是英语的拼⾳,相当于我们中国的汉语拼⾳。
courteous翻译
"Courteous" 是一个形容词,意思是“有礼貌的”或“彬彬有礼的”。
它源自于中古英语词汇"curteis",该词来自于法语"courtois",意为“属于宫廷的”或“彬彬有礼的”。
这个词由两个主要部分构成:词根"court" 和后缀"-eous"。
词根"court": 在这个中,"court" 源自于法语"courte",意为“宫廷”或“贵族社会”。
它指的是古代王室和贵族的生活方式、礼仪和行为准则。
因此,与"c ourt" 相关的词汇通常与高贵、优雅和礼仪有关。
后缀"-eous": "-eous" 是一个形容词后缀,用于构成表示“具有某种特征或性质”的词汇。
在"courte" 中,"-eous" 表示"有..." 或"具有...的"。
这个后缀可以用于其他词根,例如"grace"(优雅)和"generous"(慷慨的)。
综上所述,"courteous" 这个词的字意思是“像廷一样的”或“具有宫廷的特征”,但在现代英语中,它更常用来形容那些有礼貌、彬彬有礼的人或行为。
法语外来词对英语的影响
法语外来词对英语的影响作者:邓争艳来源:《文教资料》2017年第04期摘要:本文对英语中法语外来词进行概述,就法语外来词对英语语言和英国社会的影响进行剖析,研究成果有利于加强对英语中法语外来语的理解,更深刻地认识法语外来词汇对英语语言和社会文化所产生的影响。
关键词:法语外来词语言社会文化一、英语中的法语外来词英语属印欧语系中的日耳曼语族,词汇量约在100万左右,主要由本族词和外来词构成。
英语本族词源于公元5世纪的盎格鲁-撒克逊词语,大约50000到60000个。
外来词,也称借词或外来语,指一种语言从别的语言借来的词汇。
英语吸收和改造外来语的能力特别强,至少向50多个语种借用了大量的外来词。
英语词汇总量的80%源于希腊语、拉丁语、法语、西班牙语和其他种类语言的外来词,其中以隶属印欧语系中的罗曼语族的法语词汇居多。
根据斯基特的《词源词典》统计,英语中来自法语的词汇占26.4%。
英语借用法语大致有三个重要的时间段,一是公元1006年至1204年的诺曼征服,法语一度成为英国官方用语,英国上层阶级、作家和学者们纷纷学习法国文化,以用法语进行交际为荣;二是15、16世纪的文艺复兴时期,法国成为欧洲文化中心;三是17世纪末、18世纪初的查理二世斯图亚特复辟,法语再次风靡英国。
二、法语外来词对英语语言的影响(一)语音方面英语在借入大量法语词汇的同时,也吸纳了这些词汇中英语之前没有的两个辅音:[v]和[f]。
在古英语中,[f]和[v]两个音素的区别即[v]仅仅是[f]的变体。
字母f在词尾或词首时发[f]音,在两个元音之间发[v]音,后来由于来自法语的外来词有以[v]音开头的词,[v]才成为一个独立的音素。
(二)词义方面1.大量同义词共存借入的法语外来词中有一部分词义是与英语本族词词义重合的,因此英语中出现了大量同义词共存的现象。
例如:表示“开始”,英语为begin,法语为commence;表示“停止”,英语为stop,法语为cease;表示“明智的”,英语为wise,法语为sage;表示“询问”,英语为ask,法语为inquire。
法国的英文名词
法国的英文名词一、名词:France1. 英语释义:a country in Western Europe.2. 短语- France team(法国队)- the history of France(法国历史)- France culture(法国文化)3. 用法:通常作为专有名词,在句中可作主语、宾语等。
例如:France is famous for its wine.(法国以其葡萄酒而闻名。
)4. 双语例句- I want to visit France next year.(我想明年去法国旅游。
)- France has a long coastline.(法国有漫长的海岸线。
)二、名词:Frenchman/Frenchwoman(法国人,单数形式,复数分别为Frenchmen/Frenchwomen)1. 英语释义:a native or inhabitant of France.2. 短语- a young Frenchman(一个年轻的法国人)- Frenchmen in Paris(在巴黎的法国人)3. 用法:可在句中作主语、宾语等。
例如:The Frenchman speaks English very well.(这个法国人英语说得很好。
)4. 双语例句- A Frenchwoman showed us the way to the museum.(一位法国女士给我们指了去博物馆的路。
)- These Frenchmen are good at cooking.(这些法国人擅长烹饪。
)三、名词:French(法语;法国人,作“法国人”时是集合名词)1. 英语释义- as a language: the Romance language spoken in France and parts of Switzerland, Belgium, etc.- as people: the people of France.2. 短语- speak French(说法语)- French class(法语课)- French literature(法国文学)3. 用法- 表示“法语”时,是不可数名词。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语词汇中的法国贵族味儿
2015-09-21 张勇先语言研究
摘要:统治英国封建社会的是法国人。
在那时,法语是贵族的语言,而英语只是下层民众的语言。
在现代英语中,源于法语的单词很有特色:各类宝石的名称来自法语;“气味芬芳”的单词也来自法语;此外,还有“牛”是古英语词而“牛肉”却是法语词的有趣现象,等等。
1066年诺曼征服之后,有三种语言在英国使用:国王和贵族阶层说的是法语;基督教教会和教堂使用的是拉丁语;只有下层社会的普通老百姓才用英语交流。
1066年之后大约二百年的时间里,英国议会根本不使用英语;诺曼征服后的几百年间,英国国王不会讲英语,最多也就会几个骂人的英语单词。
英语中,很多实词都有同义词(或近义词)。
在多数情况下,同义词的出现是借用外来词的结果。
同义词细化了单词的含义,使英语表达更加细腻、更加精准。
英语的词汇量最大,最为丰富多彩。
英语词汇量的扩展有多种途径,其中之一就是在古英语词的基础上增加法语的同义词,例如:
英语中的同义词基本上就是这样形成的,即古英语固有词加外来词,比如古丹麦语词和法语词等。
严格来说,同义词并不是百分之百相同,它们的含义和用法都是有区别的。
例如源于古英语的help和源于法语的aid,虽然help和aid可以被称作同义词,但二者含义有所区别,用法也不尽相同。
口语中常用help,显得直白、朴素;而源于法语的aid在help的基础上,又增加了“援助”和“协助”的含义,比help正式。
在用法上,源于法语的aid常用在某些特殊场合,如legal aid(法律援助),medical aid (医疗援助),hearing aid(助听器)和teaching aids(教具),等等。
再比如,“衣服”可以是clothes,也可以是dress,但是dress在clothes 的基础上又有“女装”和“连衣裙”的意思;“开始”可以是begin,也可以是commence,当然也可以是start,但它们的含义有细微区别,用法也不完全一样。
虽然单词kingly和royal意思完全相同,词性也一样,但细究起来,它们的品位和风格却有所不同;regal(源于拉丁语的同义词)跟kingly和royal又有细微的差别。
在中世纪英语的发展过程中,一部分法语成分构成了英语的同义词,还有些法语词则填补了古英语词汇的空白(或者取代了古英语固有词汇)。
在英国的封建社会,不仅人有高低贵贱的区别,就连语言也有等级差异——一些四条腿动物的名称是古英语词,但是,这些动物的肉食名称却不是古英语词。
比如,下层社会饲养的猪、牛、羊、鹿的名称都是古英语词:pig或swine,ox,sheep,deer;但是到了贵族阶层的饭桌上,这些动物的肉就都“变味儿了”,都用了法语名称:猪肉是pork,牛肉是beef,羊肉是mutton或lamb,鹿肉是venison。
从拼写、读音以及词源和词意等方面来看,动物的英语名称及其肉食的英语名称之间没有任何内在联系。
这一点与汉语不同,汉语中的动物名称和肉食名称是有联系的,例如:牛-牛肉,
羊-羊肉,猪-猪肉,鹿-鹿肉。
在中世纪,法国贵族瞧不起英国下层社会的词汇,住在皇宫和城堡里的人觉得古英语动物名称听起来刺耳,所以就赋予频繁接触的肉食法语名称,而远离贵族的动物则保留了下层社会的古英语名称。
通过对英语词汇的词源研究,我们还可以发现古英语词和法语词在融合过程中的很多有趣现象。
在肉食分类方面,好肉和大块的精肉一般都是法语词,例如:haunch(腰腿肉),joint(腿肉),cutlet(厚肉片)等;而动物的下水(内脏)和次等肉的名称大多是古英语词,例如:brain(脑),tongue(舌),shank(小腿肉)等。
在现代英语中,“鸡”和“鸡肉”、鸭”和“鸭肉”、鹅”和“鹅肉”都是同一个词,分别是chicken,duck和goose,且都是古英语固有词。
对当时的贵族而言,餐桌上可供享用的鸡、鸭、鹅是统称的poultry(家禽;法语词),他们对chicken,duck,goose一类的古英语词是不屑一顾的。
在这些贵族看来,养家禽的下等人很粗俗,自然这些家禽的古英语名称也粗俗。
虽然鸡、鸭、鹅可以是贵族餐桌上的美味佳肴,但他们觉得用古英语词会降低自己的身份。
所以,他们就用那个法语词poultry来指代鸡、鸭、鹅。
从心理方面讲,贵族们这样做的原因,既是为了增加自己的食欲,也是为了显示自己的高贵。
总之,在语言方面,贵族也不想跟普通人一样。
词汇的历史烙印就是这样打上去的。
在历史上,贵族的语言与普通民众的语言确实有过等级差别。
通过词源研究,我们还可以发现更有趣的现象——在现代英语中,表示芬芳气味的单词都源于法语,而“臭词”都是古英语词。
现代英语单词perfume是16世纪时进入英语的法语单词,意思是“香味”或“香水”;现代英语单词fragrance是17世纪进入英语的法语单词,意思是“香味”;表示香味的单词还有scent,这也是个源于法语的单词;通过法语进入英语的odour(美式拼写为odor)是中性的“气味”,形容词odourous既可表示香的气味,也可表示臭的气味。
英语单词smell很特殊。
到目前为止,人们依然不清楚这个词的来源。
虽然对smell的词源考证没有结果,但它却是最常用的“气味”名词。
这个单词也可用作动词,意思是“嗅”或“闻”。
单词smell多指中性气味,不香不臭。
在英语国家,所有人都知道nice smell(好闻)和bad smell(难闻)。
面对一杯香味四溢的咖啡,多数人会用nice smell来形容,少数人会用delicious odour来赞美;对同样一块腐臭的奶酪,多数人闻到的是bad smell,少数人感受到的是unpleasant odour(当然,也可能有人觉得那块臭奶酪很香)。
当smell作不及物动词时,其含义是“气味难闻”。
例如:Your shirt smells,意思是你的衬衣有(臭)味儿;如果你的女朋友提醒你“Your mouth smells”,那问题就严重了。
单词smell可以加古英语后缀-ly,加了后缀的smelly是一个形容词(不是副词),是个表示臭味的单词,如smelly socks(臭袜子)。
在现代英语中,表示“腥臊恶臭”的两个单词都源于古英语:一个是stench(古英语字母组合ch读作[tʃ]),另一个是stink。
这两个单词一样“臭”,《新牛津英语词典》对二者的英文释义都是strong and very unpleasant smell。
“臭词”stench和stink的词性不同,前者多用作名词,后者主要用作动词。
由此可见,在表示气味的英语单词中,源于古英语的单词比较“臭”,而含有“法语气味”的单词似乎更加芬芳宜人。
除了以上提到的表示“香味”的perfume,fragrance,scent,odour 和表示“臭味”的stench,stink和smell以外,英语词汇中还有一个aroma,这个词也表示“香味”。
单词aroma既不是法语词,也不是古英语固有词。
这个词来自拉丁语,往往指植物或作料的芳香气味。
除了“肉食词汇”和“气味词汇”以外,各种宝石的英语名称也有法国贵族的烙印。
在“宝石词汇”中,只有单词gem源于拉丁语,指经过切割打磨的宝石。
除此以外,其余跟宝石相关的词都借自法语。
泛指“宝石”的单词jewel源于法语;指“水晶”的单词crystal也源于法语;各种宝石的名称也都源于法语,如:
《英语发展史》第六章中所说的“英语中的法语词”(详见《英语发展史》6.7 英语中的法语成分),指的是英语借用的法语单词。
英语中的法语词,其基因来自法语,但名分是英语的。
在被英语吸收时,大多数法语单词的拼写和读音都经过了“英语化”的过程。
在现代英语中,经过“英语化”的法语词俨然已成为英语不可分割的有机组成成分——正因为有了法语成分(和拉丁语成分),英语的表达才有可能千姿百态、丰富多彩。