跨文化交际研究中中美身体语言对比研究
略论跨文化交际中的中美文化差异

略论跨文化交际中的中美文化差异【摘要】本文围绕着跨文化交际中的中美文化差异展开讨论。
在探讨了跨文化交际的定义及中美文化差异的概述。
在从沟通方式、价值观念、礼仪习俗、思维模式以及语言表达五个方面深入分析了中美文化的差异。
在结论部分指出了挖掘跨文化交际中的共同点、加强中美文化差异的认知以及促进跨文化交际的有效性的重要性。
通过本文的讨论,可以帮助人们更深入地了解中美文化之间的差异,增进跨文化交际的理解和有效性。
【关键词】跨文化交际、中美文化差异、沟通方式、价值观念、礼仪习俗、思维模式、语言表达、共同点、认知、有效性。
1. 引言1.1 跨文化交际定义跨文化交际是指不同文化背景下的人们之间进行信息交流、理解和互动的过程。
在全球化的今天,跨文化交际已成为一种常态,而中美文化差异作为两个具有重要影响力的文化体系,在跨文化交际中显得尤为重要。
中美两国有着不同的历史、宗教、价值观念等,这些差异会在沟通方式、价值观念、礼仪习俗、思维模式和语言表达等方面体现出来。
跨文化交际需要双方了解和尊重对方的文化,同时也需要一定的文化适应能力和沟通技巧。
在这个过程中,中美文化差异既是挑战,也是机遇。
只有加强对中美文化差异的认知,挖掘跨文化交际中的共同点,促进跨文化交际的有效性,才能更好地促进中美两国之间的交流与合作,实现互利共赢的目标。
1.2 中美文化差异概述中美两国作为世界上最具影响力的国家之一,其文化差异也是跨文化交际中的重要议题之一。
中美文化的差异主要体现在沟通方式、价值观念、礼仪习俗、思维模式和语言表达等方面。
在沟通方式上,美国人更注重直接坦诚的沟通方式,而中国人则更倾向于间接和含蓄的方式。
价值观念方面,美国人注重个人主义和自由,强调个体的独立和自我实现,而中国人则更重视集体主义和家庭价值观念。
在礼仪习俗方面,美国人更注重个人空间和隐私,而中国人更注重团体和集体的利益。
思维模式方面,美国人倾向于逻辑思维和分析问题,而中国人则更注重整体性和综合性。
跨文化交际学期论文--中美肢体语言异同的对比

The Comparison of Different Body Languages between American and ChinaWritten by Weng Pei Ji(2010212747)From College of Law,Chongqing University of Posts and TelecommunicationsJune 2012Outline1. Introduction2. Classifications of body language2.1 facial expression and eye language2.2 gestures2.3 Postures3. Similarities of body language in Chinese and American culture3.1 facial expressions3.2 Sign language3.3 Postures4. Differences of body language in Chinese and American culture4.1 Eye language and facial expressions4. 2 gestures4. 3 Postures5. ConclusionReference摘要:交流不是只有口语,还可以通过肢体语言。
肢体语言也可以表达情感,交流思想和交换信息。
然而,在过去很久时间里,人们只注重口语的重要性而忽略了肢体语言和它的独一性。
本文致力于中美肢体语言的对比,来减少交流中的麻烦,进行更有效的交际。
Abstract : The communication between people can not only through the spoken language, but also through the body language. As spoken language, body language can express feelings, exchange ideas and communicate informations. However, in a long past time, people only pay attention to the importance of the spoken language, and ignore body language and it’s unique cultural connotation. This paper focus on the comparison of different and similar body language between China and American so that people can reduce the communication obstacles and promote efficient communication.Keywords :body language , cultural difference , China , American, communications1. IntroductionBody language is a means to use the body movements or actions to replace or assist the sound, oral language, or other means of communication to communicate with others. A nd through people’s body language we can get some information about their own culture. Psychologists believed that the information delivered by a person’s appearance and actions is much more than t hat of a person’s words.Albert Mebrabian, after a long-time study, concluded that body language can help verbal-express achieve more effective communication. Body language can reveal people’s hidden mind and emotion, Bird Whistell who is the leader in study of body language in the west. He believes that among all means of expressing emotion and attitude, more than sixty percent is finished by facial expression, gestures, postures.2. Classifications of body languagePsychologists believe that body language includes the following aspects:2.1 facial expression and eye languageThe face has been called an ”organ of emotion”. Compare with words, facial expression is a natural way to reveal person’s emotion. The face is the most simple and important broadcaster of emotion. For example , Eye behavior is an important part of facial expression. People often say that eyes are the window of soul, because eyes can give us a lot of real information. We can know whether people like us or not from the way they look at us .And through one’s eyes we can know whether the pay attention to our topics or not.2.2 gesturesEverybody uses their hands to communicate with other people .People can convey ideas, information and message by using the movement and style of hands and fingers. What’s most directly, we use our thumb to praise other and use our middle finger to despise someone. When expressing doubt or helplessness, westerners like to shrug their shoulders and spread out hands, but Chinese people only wave their hands simply.2.3 PosturesPosture can give others many messages. which is a matter of how people sit, stand, walk and move. From people’s posture, we can conclude something.For instance, when we see a person doesn’t stand up and tall, we say the person is not energetic, competent and unconfident. On the other hand, we can conclude that a person is not concentrated in what they are discussing if he standing lazily, and so on.3. Similarities of body language in Chinese and American cultureFirst ,we discuss the similarities of body language in china andAmerica .For instance:3.1 facial expressions(1) Knit one's brows said he is unhappy ,you shouldn’t talk to him too long.(2) Shrugged his nose means he don't like what he see or what you do. Gnash his teeth means he is angry or make up his mind.3.2 Sign language(1) The signal “V” means “victory” .When someone succeed or overcomesome difficulties , someone usually do this gesture.(2) “OK” means “consent”. we often use it to show our positive ideas. And when someone don’t like your idea ,he just shaking his head and say “No”.3.3 Postures(1) When a man meet another man ,they generally shake hands to express their friendly.(2) Waved hands means goodbye,Shrug one’s shoulders means negative, uninteresting. we use it to show that we don’t know when asked by others in our daily life.4. Differences of body language in Chinese and American cultureDon’t understand body languages from different culture will bring about a lot of misunderstanding and conflicts. Therefore, it is of great importance for us to understand the body language in intercultural communication. For instance:4.1 Eye language and facial expressionsAmerican people have an old proverb: Never trust a person who can't look you in the eyes. While the Chinese people in conversation, the two sides are not necessarily time to time to look at each other, some people have also deliberately avoided continued eye contact to show humility, obedience or respect. This may be one of the reasons that the American people in China think Chinese are not warm and friendly; but also explain why the American people like to talk face to face, and the Chinese people tend to have a heart-to-heart talk. It is a habit of American people that the two sides look ateach other while they are talking, but they hate staring, because in their view this is a very rude behavior. American people find that they are as statues of rare animal camel being looked up and down, and the stare at them makes them feel very angry. However, to gaze at people in China, sometimes means only a curiosity and surprise, not rude.4. 2 gesturesThe implication of gestures is diversity, especially in cultural differences. Here we will take some gestures for example.(1) American people with the thumb and index finger to form a circle, means “OK”, but in China the “O”gesture is often used to represent the “zero”.(2) Indicate the number “3”, the Chinese people have thumb and index finger form a circle fingertips phase, the other three fingers stretched open; the American people straight index finger, middle finger and ring finger, little finger to thumb catch.(3) The “V” gesture, In America, it means victory but not the number. In China, sometimes, people think that this gesture means the number “2”.(4) American require a lift, the gesture is thumb-up when facing a coming traffic; in China, facing a vehicle, riders stretch one arm to the side, palm forward, make a “stop” gesture, or holding the right hand or both hands, say hello to the driver.4. 3 Postures(1) In intercultural communication, the presentation of posture also reflects the differences between Chinese and American, such as, according tothe Chinese tradition, the seated person is the dominator, so the young generations always give up their seat to the old. However, in America, it is quite opposite. Western culture emphasizes the “Ladies first”, so it is a courtesy that Ms. seated before the men pulled out a chair obligation to help them, and this is also a cultured, civilized performance.(2) Moreover, in the classroom, the Chinese teacher questions, students usually stand up and answer the questions; in the U.S., students generally sit to answer the United States teachers.(3) American people stood stamping their feet, means impatient; Chinese stomping, shows angry, angry, frustrated, and regret.(4) American people are standing and walking with the posture of athletes and military, standing up tall, swaggering, big strides forward; in the eyes of Americans, Chinese with standard posture of scholars and civilians.5. ConclusionFrom the above, we have studied the differences and similarities of body language used by Chinese and American. We can see that body language cannot be separated from culture. In intercultural communication, we not only pay attention to the verbal language study, but also emphasize the study of body language. Body language is the signal and tool of human communication and human being has the same ancestors, so In order to make a successful intercultural communication, we should know the body language of different cultures.Reference1.张爱琳,(2010),《跨文化交际》,重庆大学出版社;2.陈邦玲,(2004),非语言交际在跨文化交际中的作用,安徽农业大学学报;3.贾玉新,(1997),跨文化交际学.上海外语教育出版社;4.刘慧,(2008),身体语言的魅力。
中西方体态语比较研究(英文版)

AbstractBody language is an important part of nonverbal communication. It is a very usual phenomenon in our daily life. Body language plays an assistant role in communication, especially when communicate with foreigners. But in different countries, body languages have different significances and expressions except some world known ones. This paper,on the basis of some examples,comparing the body languages in the Western countries and China. It aims to illustrate the differences body language in different cultures and put forward the principles of reducing barriers in communication so as to achieve efficient communication and to avoid misunderstanding.Then promote people’s cross-cultural communication competence, reinforce the heart-to-heart understanding and in the end will benefit the communication between Weatern people and Chinese people.Key Words:body language; Western countries and China;comparison; difference; cross-cultural communication摘要体态语是非语言交际的重要组成部分,在我们生活中是很常见的现象。
中西体态语差异的文化透析对比研究

毕业论文A Contrastive Analysis of Body Language in Chinese and English from the Perspective ofCulture中西体态语差异的文化透析对比研究学生姓名专业学号学院班级指导老师职称AbstractAs one of the most common nonverbal languages, body language is an essential approach to express our thought and feelings. As with verbal language, body language is also the part of culture. And with the advancement of our society growing along with globalization, cross-cultural communication has gradually been more frequent, and what is more, people have increasingly realized the subtle and profound impact exerted by body language, and the misunderstandings in cross-cultural communication, especially the understanding caused by nonverbal language have brought about a growing number of cultural conflicts (Birdwhistell,R.L,1952). Therefore, in cross-cultural communication, it is crucial to us to acquaint with the speaker’s body language, such as gesture, facial expression and behaviors in the target culture as well as the function so as to eliminate cultural conflicts and then improve the ability of cross-cultural communication. This paper will give research on body languages in Chinese and English from the perspective of culture, and start from the analysis of similarities and differences of body languages in different part of the world, and then find out the contributing factors, and finally illustrate the crucial function of body language. I hope this paper will offer some reference value for the analysis of body languages and the analysis of cross-cultural communication.Key WordsBody language; contrastive analysis; culture摘要体态语是人类交际中最常见的一种非语言交际手段,是人们交流思想和感情的重要手段。
比较中美文化中肢体语言的异同

浅谈中美文化中肢体语言的异同李贤凤A Comparative Study of Body Language in Chinese and AmericanCultureLi XianfengAbstract:Body language is an important way of non-verbal communication; it has effect and implications which can not to be neglected in people's daily live s. Nowadays, body language is used broadly in cross-culture communication, so it is necessary for us to study body language.This paper focuses on the comparative study of the body language in Chinese and American culture. First is the brief introduction to body language. Then, in part two and three,the author illustrates the differences and similarities of body language in Chinese and American culture. And the conclusion will be given in the last part. Through the study, the author hopes that a better understanding of the cultures of the two countries and an effective communication will be achieved.Key words: body language; differences and similarities; effective communication摘要:肢体语言是非语言交际的一种重要方式,在人们的日常生活交际中有着不可忽视的作用与影响。
中西文化中肢体语言差异分析

中西文化中肢体语言差异分析摘要:肢体语言是一种重要的非语言交流手段。
在日常交流中,特别是在跨文化交流中,肢体语言起着极其重要的作用。
在跨文化交际中,我们往往只重视语言交际,而忽视了非语言交际,特别是肢体语言的重要性。
在跨文化交流中打破障碍的最有效方法是掌握肢体语言的含义。
肢体语言之间有相似之处,但有些肢体语言在不同文化中的含义并不完全相同。
因此,了解中国和西方国家肢体语言的差异是很重要的。
关键词:肢体语言;跨文化交流;传递信息;文化差异在西方,“肢体”一词被引入各个领域,成为一些哲学家、社会学家、语言学家、心理学家和其他学者的研究对象。
许多中外学者对“肢体语言”的起源有不同的看法,有人认为肢体语言起源于先天的遗传;有人认为肢体语言来自于人类后天的经验;还有人认为肢体语言是一种自然能力。
[1]一、文献综述在中国,受语言学研究氛围的影响,20世纪80年代以前,教育领域的研究者很少考虑肢体语言在教育教学中的作用。
20世纪80年代以来,我国学者逐渐认识到肢体语言在教育教学中的作用,并在引进国外著作的基础上开展了对教师肢体语言的研究。
20世纪80年代,《外国教材》、《外国中小学教育》等刊物上发表的一系列译文引发了中国学者对教师肢体语言研究的关注。
20世纪90年代初,《教育评论》、《教育科学》等权威刊物发表了一些学者对教师肢体语言的初步探索文章,代表了此后人们研究的趋势。
此后,学者们或在《教学的艺术》等作品中专设章节论述教师肢体语言,或以专著的形式系统论述教师肢体语言,如《教师体态语的艺术》。
肢体语言出现在语言诞生之前,根据进化论的分析,人类在诞生之初就用肢体语言进行交流。
然而,近几十年来,一些美国社会心理学家和人类学家开始科学系统地分析肢体语言的构成,人们开始关注肢体语言学。
事实上,对肢体语言学的研究早在20世纪就开始了。
1644年,博沃出版了《手势的研究:手的自然语言》,该书被学者们认为是最早的肢体语言专著。
跨文化交际研究中中美身体语言对比研究

跨文化交际研究中中美身体语言对比研究跨文化交际研究中中美身体语言对比研究摘要:人类的交际通常可分为言语交际和非言语交际。
中国和西方在非言语行为上的文化差异主要体现在不同文化通过不同的手势或动作传达相同的信息,和同一手势或行动在不同的文化中表达不同的意思。
本文对比研究了中美两国生活中经常出现的非言语交际形式的不同。
首先介绍了身势学相关概念,然后从体势、手势、面部表情、目光接触、触摸五个方面对比分析了中美肢体语言的差异。
从而得出了启示:我们必须注意本土语言和目标语言中非言语行为的差异,并在跨文化交流中加以合理运用。
关键词:身体语言;文化差异;跨文化交际H030A1 . 前言人类的交际通常可分为两种:言语交际和非言语交际。
事实上,在日常生活中,我们不仅通过言语交流,在非言语交际上也花费了大量的时间,通过这一手段传达了丰富的情感信息。
我们应注意到,有些非言语交际的行为在众多相异的文化中是共通的,但其规则仍受文化的影响。
有时,不同文化之间的差异可能会给非言语交际带来误解。
随着中美两国直接联系的日益增多,提高对两种文化的理解也越发变得重要。
非言语交际影响着来自两国个体之间的交往方式,影响双方最终是达成理解还是产生误解。
因此,理解两种文化的差异对于建立和谐的关系尤为重要。
本文旨在帮助读者理解并认同中美两国人们在日常交流过程中非言语交际的差异。
以下行文中将着力介绍身体语言。
2 . 身势学2 . 1 体势体势是指人们常见的身体姿势。
体势通常可以分为三种:站立、屈膝姿势(包括坐、蹲、跪)和躺卧。
虽不乏共通因素,但在每种文化中,各个体势都有其独特的非言语交际含义。
体势和就坐的习惯可以折射出一种文化的根本框架,对于中美文化而言均是如此。
中美两国人们站立和就坐的习惯上存在众多差异,双方可能都会对此感到困惑。
在中国,当被引见时,无论男士还是女士都应该起立;而在美国,当一位女士被介绍给一位男士时,除了对方的社会地位很高,否则女士无需起身。
中美体态语具体差异研究

一、引言体态语又称身势语,包括目光语、面部表情、手势语、身体姿势和体触行为。
美国心理学家Mehrabian(梅拉宾)指出在表达情感时,语言只占交际行为的7 ,语调占38 ,而剩下的55 的交际是由体态语实现的,可见体态语在交际中有着不可忽视的重要作用。
二、具体差异体态语作为文化的载体,是不同民族间交流不可缺少的一部分。
每个民族都有其约定成俗的文化准则和行为习惯,对于不同民族间体态语的差异,我们应该合理接受、理解差异,从而减少或避免冲突。
体态语差异具体体现在五个方面:1.目光语在人际交流中,目光语是交际必不可少的一部分,中美文化背景的不同造就了目光语的差异。
中国文化中,“眼睛是心灵的窗户”及成语“挤眉弄眼”、“目瞪口呆”表达了眼神交流在交际中的重要作用。
与此同时,英语中有谚语“An eye finds more truth than two ears”(耳闻不如目睹)“What the eyes doesn’t see the heart doesn’t grieve over”(眼不见,心不烦),同样说明眼睛在交流中起着不可忽视的作用。
中国受传统儒家思想的影响,讲究礼仪尊卑。
在与人的交往中,我们常常避免与对方直视,认为眼睛盯着别人看是十分不礼貌的。
当两异性长时间盯着对方看时,通常被认为两人是相爱着对方的,因此汉语中有成语“含情脉脉”。
柳永的《雨霖铃》中“执手相看泪眼,竟无语凝噎”这句古诗中,男女双方依依不舍,握手瞧望,满眼泪花,千言万语都哽咽在喉间,用相看泪眼表达了恋人践行时难舍难分的情景,很好地凸显了眼神在体态语中起着补充言语交际的作用。
然而,在基督教义盛行的美国,人们崇尚的是自由、平等。
在交流中人们是对等的双方,所以他们要求在交流中尽量注视着对方,表示尊重。
如果在与对方交谈时故意回避眼光接触,则会被视为没有礼貌或对说话者的话题不感兴趣。
2.面部表情人类的面部表情往往是情绪的直接表现形式。
研究表明,人的面部可以展现250000种不同的表情。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
跨文化交际研究中中美身体语言对比研究跨文化交际研究中中美身体语言对比研究摘要:人类的交际通常可分为言语交际和非言语交际。
中国和西方在非言语行为上的文化差异主要体现在不同文化通过不同的手势或动作传达相同的信息,和同一手势或行动在不同的文化中表达不同的意思。
本文对比研究了中美两国生活中经常出现的非言语交际形式的不同。
首先介绍了身势学相关概念,然后从体势、手势、面部表情、目光接触、触摸五个方面对比分析了中美肢体语言的差异。
从而得出了启示:我们必须注意本土语言和目标语言中非言语行为的差异,并在跨文化交流中加以合理运用。
关键词:身体语言;文化差异;跨文化交际H030A1 . 前言人类的交际通常可分为两种:言语交际和非言语交际。
事实上,在日常生活中,我们不仅通过言语交流,在非言语交际上也花费了大量的时间,通过这一手段传达了丰富的情感信息。
我们应注意到,有些非言语交际的行为在众多相异的文化中是共通的,但其规则仍受文化的影响。
有时,不同文化之间的差异可能会给非言语交际带来误解。
随着中美两国直接联系的日益增多,提高对两种文化的理解也越发变得重要。
非言语交际影响着来自两国个体之间的交往方式,影响双方最终是达成理解还是产生误解。
因此,理解两种文化的差异对于建立和谐的关系尤为重要。
本文旨在帮助读者理解并认同中美两国人们在日常交流过程中非言语交际的差异。
以下行文中将着力介绍身体语言。
2 . 身势学2 . 1 体势体势是指人们常见的身体姿势。
体势通常可以分为三种:站立、屈膝姿势(包括坐、蹲、跪)和躺卧。
虽不乏共通因素,但在每种文化中,各个体势都有其独特的非言语交际含义。
体势和就坐的习惯可以折射出一种文化的根本框架,对于中美文化而言均是如此。
中美两国人们站立和就坐的习惯上存在众多差异,双方可能都会对此感到困惑。
在中国,当被引见时,无论男士还是女士都应该起立;而在美国,当一位女士被介绍给一位男士时,除了对方的社会地位很高,否则女士无需起身。
在美国的课堂上,当学生被老师提问时,通常会自然地坐在座位上回答。
而在中国,学生却往往需要站着回答问题。
两手叉腰站立的姿势在美国很常见,代表中性感情色彩,男女适用,但女性采用这一姿势往往表达其不耐烦。
而在中国,该姿势被视为拒绝他人靠近的信号。
此外,人们的步态也蕴含着文化差异。
中国人视美国人的大步流星为傲慢,而美国人反过来觉得中国人的步态胆怯羞涩。
造成这一差异的原因很简单:美国人较中国人而言需要更多个人空间,而中国文化历来强调谦逊稳重,使得大摇大摆很不合宜。
坐姿也是不断引起文化误解的祸首之一。
美国文化提倡随意友善。
有意无意之间,人们经常一屁股坐到椅子上或姿势松散地站立。
但在中国,懒散的体势在很多场合会被视为不礼貌,因为中国文化讲究站有站相,坐有坐相。
在家里或私人办公室中时,美国人会觉得很放松,有时会直接坐在地毯上。
在来华后其仍保持这一习惯,因此有时会坐在铺了地毯或没铺地毯的地板上甚至光秃秃的地上,这被中国人视作不良的卫生习惯。
当中国人不得不坐在地板或地上时,他们会无一例外地铺上手帕或者报纸,但美国人反而视其为不讲卫生。
美国人认为,手帕不应用来拖地,报纸也不应扔得到处都是。
课堂上的情形在两种文化中也有所不同。
为了营造一种轻松的氛围,鼓励学生积极参与课堂活动,美国教师可能会坐在桌角,甚至将脚伸到凳子上。
其这样做只是为了表现出自己的平易近人,亲切友善。
然而该做法在中国却被认为有损教师形象。
从本质而言,美式体势是为了彰显其随性。
就连美国总统同其下属说话时,都会将脚伸到桌子上。
有人可能误认为这种做法不够严肃,而事实却远非如此。
这种体势恰恰代表了美国人在商务场合中渴望随意,以及推崇精英而非贵族文化的传统。
美国人认为随意性有助于营造真诚开放的氛围,更利于做出开创和解决问题。
美国人在其私人办公室打电话或同他人交谈时,可能会向后靠在座椅上,甚至将腿放在桌子上。
对其而言,这是一种放松的方式,且男性领导把腿放在桌子上表示亲切友善。
然而这种体势在中国被视为极其无礼。
从上述的差异中,人们可以认识到两国人们非言语交际行为中所蕴含的价值观、风俗习惯及主流文化。
在美国,人们提倡随意,因此站立时多是松松垮垮。
但中国古老的哲学推崇沉稳笔挺的站姿,如古谚云:“站如松,坐如钟”。
2 . 2 手势手势是指用于加强言语所传达信息的手部或手臂的动作。
美国伊利诺州立大学莱杰・布罗斯纳安(Leger Brosnahan)称手势实为身体语言的核心(毕继万,1991:115)。
手势能够传达大量的信息。
有些手势可能预示了情绪的激发,并引起身体活动;而另一些表达了特定的情感状态。
同时,手势也可以和演讲密切配合,表达演讲者的意图。
手势在言语难以传达意思、或者描绘某种特殊形状或尺寸的物体时变得尤为需要。
正如上文所提,非言语交际和文化紧密相连,不同文化中手势的含义也有所不同。
下面一则轶闻证明了理解外国文化中手势含义的重要性:20世纪50年代末到60年代初,以强硬著称的苏联领导人赫鲁晓夫在一次访美行程中因其做出的一些手势引起了争议。
其中之一是他将双手合握,举过头顶。
当然,赫鲁晓夫想表达的是对美国人民的问候友好之情。
然而,那些前往迎接或收看电视的人们并不领情。
因为在美国,该手势往往为击败对手取得胜利的拳击手所用。
况且,在此之前,赫鲁晓夫曾发表言论称美国资本主义已经没落。
因此,很多美国人将这一手势解读为赫鲁晓夫在耀武扬威(Deng & Liu,1989:135-136)。
这则轶事告诉我们,对于目标语言文化中手势含义的无知可能会带来误解甚至更严重的后果。
当中美两国人们对于手势的理解一致时,很少会产生问题。
例如,对中美两个民族而言,点头代表肯定,摇头代表否定;掌声代表着对他人的认可,挥手代表再见。
但当两国人们对同一手势的解读有所不同时,误解有可能由此产生。
例如,招呼某人走近时,中国人会掌心朝下小幅度摆动手指,但美国人解读为对方在告别或者让他们走远点。
因为当表达该意图时,美国人通常会掌心向上,朝自己所在的方向勾勾手指头。
所以,不熟悉中方交谈对象这一手势含义的美国人很可能会走开,而非走近说话人。
此外,中国人用手指数数的方式和美国人也恰恰相反。
前者是从伸展开的手掌中逐一屈指,而后者从握住的拳头中逐一伸开手指。
在美国人们用食指指人或物,而该行为在中国被视为无礼。
在美国,打响指是为了引起他人的注意,而在中国则是粗鲁无礼的表现。
此外,有时相似或看起来相似的手势在中美文化中却有截然不同的含义。
拇指和食指合起来的圈对中国人意味着“0”,对美国人却代表“没问题”。
还有众多手势为中国人所使用,其对美国人而言却并非表示同一含义。
对于这些手势,除非熟悉中国文化,否则美国人根本不可能认同或理解。
例如,握起拳头只伸出小指代表着最后一个;将两个手指放在头部代表思考。
另一方面,有很多美国人常用的手势中国人也不了解,包括食指在脑袋旁绕圈代表要疯了;一个食指揉搓另一个食指代表羞愧;大拇指朝下代表不赞成;耸肩代表“我不知道”或“无计可施”。
2 .3 面部表情面部表情是仅次于言语之外信息的最便捷来源,亦可称之为身体在非言语交际过程中最重要的组成部分。
非言语研究人员称,面部表情传达的“情感类型”可分为高兴、惊讶、恐惧、愤怒、悲伤、嫌恶、轻蔑和感兴趣(DeVito,1993:148)。
面部表情也是在交际过程中信息传达的一种方式。
面部是表情信息的最重要来源之一。
很大程度上而言,拥有不同文化背景的人们可能会用一样的面部表情来表达相同的含义。
例如微笑和放松的面部肌肉代表着愉悦;哭泣和紧张的面目表情代表伤心痛苦。
微皱眉头表示他/她不感兴趣。
在交谈中,一个人通常会通过微笑着注视对方的面孔表示自己在倾听,这在中美文化中都代表了真诚。
且在两种文化中,当无声地问候他人时,人们通常会微笑着点头致意。
不过,在两种文化中,面部表情也会传达出不同的信息。
美国人通常会伸舌头来表达蔑视,中国的藏族文化用该表情表示对客人的尊重,在汉族文化中则表示惊讶。
较中国人而言,美国人会更频繁地对他人尤其是陌生人微笑。
因为在美国文化中,人与人之间的情感关系并不是根据其社会地位决定,而是通过个人努力获得的。
但在中国文化中,友情通常由每人出生时所处的社会关系决定的,因此人们没必要去建立某一种友情。
研究人员发现,尽管人们众多的面部表情都是对特定刺激的下意识反应,但其所传达的信息并非完全可靠。
人们学会了隐藏真实感受;他们学着去控制面部肌肉来掩盖一些不适宜或不被接受的反应。
相较于女性而言,美国男性(尤其是白人男性)和中国男性通常压抑自己的痛苦或悲伤,避免在公众场合哭泣。
但事实上,美国人比中国人更容易表达其情感,包括那些负面体验。
面对赞扬时,美国人通常会微笑着说“谢谢”,而这在中国可能会被视为狂妄自大。
言及道歉,中国人常常会用微笑来掩饰尴尬。
但是美国人无法接受道歉时面带笑容。
在其看来,这代表致歉一方不够真诚。
他们期待的是截然不同的表情。
2 . 4 目光接触眼神接触是身势学的又一个非常重要的方面,其研究通过眼睛所传达的信息,包括眼神接触、凝视、注视和瞳孔放大。
在人们的交往中,眼睛扮演着非常重要的角色。
人们可以通过眼神接触来调控交流,传达感情以及表示专注、兴趣和兴奋程度。
研究通过眼睛进行的交流称之为目光学。
眼睛是心灵的窗口,在交流中无疑起着非常重要的作用。
据某些研究人员称,眼神的动态是首先被他人注意到的且最为显著的特征。
在交往过程中,人们有大量的时间注视着彼此的眼睛,而眼神传达给交谈对象的信息几乎是无限的。
在交流过程中,不同文化赋予了眼神不同的涵义。
在中西方文化里,眼神在交流中扮演的角色是截然不同的。
在美国,人们在交谈过程中必须直视对方的眼睛,因为这代表着真诚。
但在中国,目光直视会被视为粗鲁、蔑视、缺乏尊重,感觉局促或举止不当。
中国人在交谈过程中,会有意识地避免直接的眼神接触;他们的目光会稍微向下,以示自己的顺从和尊重。
相反,对于美国人而言,目光接触代表了对方在倾听或对这一话题感兴趣。
但是,在交流过程中,美国人不会长时间注视或盯着对方看。
在直视对方的眼睛一段时间后,他们会将目光移开,或者从一个人转移到另一个人,然后再次和对方进行眼神接触。
因为,长时间盯着或者注视着他人,在美国文化中同样被视为不当行为。
若谈话一方目光移开较久,则其多是为了更好地组织语言,或者转移到下一个话题。
中国人目光中流露出的谦逊常被美国人解读为“我不接受你或我不愿接受你”,而美国人频繁的目光直视让中国人觉得失礼和冒犯。
综上所述,眼神语言的规则繁多复杂,不同的文化中目光接触的习惯也有所不同。
因此,我们应该根据实际情况恰当使用。
2 . 5 触摸触摸学(Hepatics)研究通过触摸进行的交流。
触摸或者身体接触为交流提供了众多有效的工具。