翻译成功之路汉英

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

⏹翻译成功之路

⏹汉英翻译常见错误分析

⏹汉英翻译错误分析

⏹大自然对人的恩赐, 无论贫富, 一律平等。所以人们对于大自然,全部一致并深深地依赖着。尤其在乡间, 上

千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄, 酿酒和饮酒, 喂牛和挤奶, 锄草和栽花; 在周末去教堂祈祷和做礼拜, 在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌。往日的田园依旧是今日的温馨家园。这样, 每个地方都有自己的传说, 风俗也就衍传了下来。

⏹常见错误一:词汇错误

⏹ 1.词的理解偏差

⏹ 2.词的上下搭配

⏹词汇错误1 :词义理解偏差

⏹(大自然的)恩赐: presents

⏹人,人们: human beings,men

⏹种植(庄稼和葡萄):plant crops and grapes

⏹栽(花): plant flowers

⏹锄草:get rid of grass

⏹温馨家园: warm houses,warm residences,warm family

⏹词汇错误2:词的上下搭配错误

⏹喂牛和挤奶:

⏹牛:cattle(牛,总称);bull(公牛);cow(母牛);calf(牛犊);ox(牛,统称;或公牛);bullock(阉牛);

buffalo(水牛)

⏹错译:feed bulls and milk cow(喂公牛和挤母牛的奶);feed oxen and milk them;feed bulls for milk

⏹词汇错误2:词的上下搭配错误

⏹喂牛和挤奶:

⏹改译:使用及物动词,feed cattle and milk cows, feed cows and milk them, feed and milk cows, feed cows for

milk;使用不及物动词,feed cattle and milk, feed cows and milk

⏹词汇错误2:词的上下搭配错误

⏹酿酒和饮酒:

⏹酒:alcohol, wine, liquor, spirits, beer, whisky

⏹错译:brew wine and drink alcohol, brew spirits and drink wine, brew wine and drink beer

⏹词汇错误2:词的上下搭配错误

⏹酿酒和饮酒:

⏹改译:使用使用及物动词,brew and drink wine;使用不及物动词,brew and drink

⏹词汇错误2:词的上下搭配错误

⏹一致并深深地依赖: depend deeply and unanimously,depend deeply and identically

⏹种植(庄稼和葡萄): raise crops and grapes

⏹栽(花): raise flowers

⏹锄草: get rid of grass

⏹温馨家园: warm family

⏹常见错误二:词语顺序

⏹无论贫富: poor and rich,whether we are poor or not

⏹跳舞和唱歌:dance and sing

⏹常见错误三:语篇错误

⏹ 1.逐字翻译,画蛇添足

⏹ 2.重复不当,不合习惯

⏹ 3.断句不当,割裂语篇

⏹语篇错误1:逐字翻译,画蛇添足

⏹例1、在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌。

⏹原译:On weekends they go to church to pray and do religious services; in holiday they go to the square to play

musical instruments, dance and sing.

⏹语篇错误1:逐字翻译,画蛇添足

⏹例1、在周末去教堂祈祷和做礼拜,在节日到广场拉琴、跳舞和唱歌。

⏹改译:On weekends they go to church,and on holidays they enjoy playing music while singing and dancing in

open squares

⏹语篇错误1:逐字翻译,画蛇添足

⏹例2、往日的田园依旧是今日的温馨家园。

⏹原译: Those fields in the past/ of yesterday are still cozy homelands at present/ nowadays/ of today.

⏹改译::Thus their olden homelands remain as sweet as ever…

⏹语篇错误2:重复不当,不合习惯

⏹例3、所以人们对于大自然,全部一致并深深地依赖着。尤其在乡间, 上千年来人们一直以不变的方式生活

着。

⏹原译:S o people all deeply depend on nature. Especially in the countryside, people keep the unchangeable way

of lives for thousands of years.

⏹语篇错误2:重复不当,不合习惯

⏹例3、所以人们对于大自然,全部一致并深深地依赖着。尤其在乡间, 上千年来人们一直以不变的方式生活

着。

⏹改译:That accounts for their deep-rooted attachment to her, especially in the country where their ways of life

have been kept intact for thousands of years.

⏹语篇错误3:断句不当,割裂语篇

⏹例3、大自然对人的恩赐, 无论贫富, 一律平等。

⏹原译一:Nature always distributes its resources to human beings. And every man gets equally from it.

⏹原译二: The gifts bestowed by nature are equally distributed among mankind. No matter one is rich or poor, he

receives the same from nature.

⏹语篇错误3:断句不当,割裂语篇

⏹例3、大自然对人的恩赐, 无论贫富, 一律平等。

⏹改译: All people are blessed by nature,rich and poor alike.

⏹语篇错误3:断句不当,割裂语篇

⏹例9、尤其是在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。

⏹原译一:Especially in the countryside, people's living patterns haven't changed for a thousand years, and people

there still live in the same life style.

⏹原译二:This was especially true in the country. There people have been living in an unchanged way for a

thousand years

⏹语篇错误3:断句不当,割裂语篇

⏹例9、尤其是在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。

⏹改译:That accounts for their deep-rooted attachment to her, especially in the country where their ways of life

have been kept intact for thousands of years.

⏹精彩译文

⏹All people are blessed by nature, rich and poor alike. That accounts for their deep rooted attachment to her,

especially in the country where their ways of life have been kept intact for thousands of years. They grow crops and grapes, brew the wine that they drink, raise cows for milk,and weed their gardens for the cultivation of flowers. On weekends they go to church,and on holidays they enjoy playing music while singing and dancing in open squares. Thus their olden homelands remain as sweet as ever, each with a unique folklore from which its customs have derived.

⏹翻译成功之路

⏹汉英翻译三步策略

⏹汉英翻译三步策略

⏹什么是句子?

⏹ A sentence is a group of words which, when they are written down, begin with a capital letter and end with a

相关文档
最新文档