诗经二首关雎和蒹葭原文和翻译
关睢、蒹葭原文及翻译

关雎原文及翻译选自《诗经》。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
原文关关雎(jū)鸠(jiū),在河之洲。
窈yǎo)窕(tiǎo)淑女,君子好(hǎo)逑(qiú)。
参差荇(xìng)菜,左右流之。
窈窕淑女,寤(wù)寐(mèi)求之。
求之不得,寤(wù)寐(mèi)思服。
悠哉悠哉,辗(zhǎn)转反侧。
参(cēn)差(cī)荇(xìng)菜,左右采之。
窈yǎo)窕(tiǎo)淑女,琴瑟(sè)友之。
参差荇(xìng)菜,左右芼(mào)之。
窈窕淑女,钟鼓乐(yào)之。
译文关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。
姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。
长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。
文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。
追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。
相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。
长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。
文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。
长短不齐青荇菜,姑娘左右把它捡。
文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑颜。
蒹葭原文及翻译选自《诗经》。
《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
原文蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
《关雎》《蒹葭》译文

《关雎》《蒹葭》译文《关雎》译文:关关雎鸠啊,就在那河中的小洲上。
那雎鸠鸟啊,“关关”地叫着,听起来可欢快了。
这就好比啊,有个好小伙儿,他瞧见了一位特别漂亮的姑娘,一下子就被迷住了。
这姑娘啊,长得那叫一个文静又美好,是小伙儿心中理想的对象呢。
这小伙儿啊,白天黑夜都在想这姑娘,想她想得觉都睡不好,翻来覆去的。
他就想啊,怎么才能把这姑娘追求到手呢?于是啊,他就开始想办法。
他想啊,要是能弹弹琴瑟来亲近她就好了,多浪漫呀。
又想啊,要是能敲起钟鼓让她开心就更棒了。
《关雎》出自《诗经·周南》。
这诗写得可实在了,就像咱们现在年轻人看见喜欢的人,那心里头的想法都差不多。
小伙儿看见漂亮姑娘,就开始各种琢磨怎么能让姑娘也喜欢自己,这多正常的事儿啊。
这古代人跟咱们现代人在感情这方面啊,其实也没差多少,都是先被外貌吸引,然后就绞尽脑汁地想办法接近人家。
《蒹葭》译文:河边芦苇长得特别茂盛啊,深秋的露水都变成霜了。
我心中想念的那个人啊,就在河的对岸呢。
逆流而上去找她吧,道路又险又难走。
顺流而下去找她吧,好像又在水中间,怎么也够不着。
芦苇长得那么高,清晨的露水还没干呢。
我心里想的那个人啊,就在河的那一边。
逆流而上去找她吧,道路又高又难爬。
顺流而下去找她吧,却好像在水中的小洲上,总是找不到合适的路接近她。
芦苇长得密密层层的,露水还在芦苇叶上闪闪发光呢。
我心中想的那个人啊,就在河的那一头。
逆流而上去找她,道路弯曲又难行。
顺流而下去找她,却好像在水中的沙滩上,怎么追都追不上。
《蒹葭》也是出自《诗经》。
你看这诗里写的,就像咱们生活中喜欢一个人,但是总是有各种各样的阻碍。
感觉那个人就在不远处,可就是怎么努力都没办法真正靠近,这种感觉可难受了。
就像你看着眼前有个宝贝,但是中间隔了一层玻璃,看得见摸不着,心里那叫一个痒痒啊。
这古人写感情写得可真细腻,虽然说的是以前的事儿,但是咱们现在读起来,还是能感同身受呢。
诗经二首翻译

诗经二首翻译一、《关雎》:关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
1、翻译:关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。
那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。
追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。
长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
二、《蒹葭》:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
1、翻译:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊。
就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。
我所怀念的心上人啊。
她(他)就在河水对岸。
逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。
我所怀念的心上人啊。
她(他)就在河岸一边。
逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。
顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。
此二文出自先秦无名氏,选自《诗经》。
2、《蒹葭》创作背景:此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家(《毛诗序》《郑笺》),或惋惜招引隐居的贤士而不可得的(姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》)。
但跟《诗经》中多数诗内容往往比较具体实在不同,此诗并没有具体的事件与场景,甚至连“伊人”的性别都难以确指。
《关雎》《蒹葭》原文加拼音田雅

《关雎》《蒹葭》原文加拼音田雅guān jū 关雎guān guān jū jiū,zài hé zhī zhōu 关关雎鸠,在河之洲。
yǎo tiǎo shū nǚ,jūn zǐ hǎo qiú 窈窕淑女,君子好逑。
cēn cī xìng cài,zuǒ yoù líu zhī 参差荇菜,左右流之。
yǎo tiǎo shū nǚ,wù mèi qiú zhī 窈窕淑女,寤寐求之。
qiú zhī bù dé,wù mèi sī fú 求之不得,寤寐思服。
yōu zāi yōu zāi,zhǎn zhuǎn fǎn cè 悠哉悠哉,辗转反侧。
cēn cī xìng cài,zuǒ yoù cǎi zhī 参差荇菜,左右采之。
yǎo tiǎo shū nǚ,qín sè yǒu zhī 窈窕淑女,琴瑟友之。
cēn cī xìng cài,zuǒ yoù mào zhī 参差荇菜,左右芼之。
yǎo tiǎo shū nǚ,zhōng gǔ yào zhī 窈窕淑女,钟鼓乐之。
jiān jiā蒹葭jiān jiācāng cāng bái lùwéi shūang蒹葭苍苍,白露为霜。
sǔo wèi yīrén zài shuǐyīfāng所谓伊人,在水一方。
sùhuícóng zhīdào zǔqǐe cháng溯洄从之,道阻且长;sùyóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng yāng溯游从之,宛在水中央。
诗经二首关雎蒹葭

诗经二首关雎蒹葭诗经二首关雎蒹葭导语:诗采用了一些双声叠韵的连绵字,以增强诗歌音调的和谐美和描写人物的生动性。
下面是小编为大家带来的诗经二首关雎蒹葭,希望大家喜欢。
关雎先秦:佚名关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】①关关:水鸟鸣叫的声音。
雎(ju)鸠:一种水鸟。
②洲:水中的陆地。
③窈窕(yao tiao):内心,外貌美好的样子。
淑:好,善。
④君子:这里指女子对男子的尊称。
逑(qiu):配偶。
⑤参差(cen ci):长短不齐的样子。
荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。
⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。
⑦寤(wu):睡醒。
寐(mei):睡着。
⑧思:语气助词,没有实义。
服:思念。
⑨悠:忧思的样子。
⑩辗转:转动。
反侧:翻来覆去。
琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。
友:友好交往,亲近。
⑿毛:拔取。
【译文】关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。
善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。
思念追求不可得,醒来做梦长相思。
悠悠思念情意切,翻来覆去难入眠。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘采。
善良美丽的姑娘,弹琴鼓瑟亲近她。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘取。
善良美丽的姑娘,敲钟击鼓取悦她。
【读解】民间的歌,唱出的是百姓的心声,唱出的是对生活真实体验的实实在在的道理。
它的动人之处是道出了凡胎肉身的我们都能体验到的人生经历和道理,它的光辉使文人的矫柔造作和酸腐之气显得苍白贫血和令人作呕。
老百姓的歌跟老百姓的话一样,朴实、真切,一针见血,有血有肉。
男大当婚,女大当嫁,这是千古不易的真理,自然的法则。
好男儿见到好姑娘砰然心动,好姑娘见到好男儿倾慕不已,这是最合乎自然,最合乎人性的冲动,才是最让人匪夷所思的怪事。
诗经两首《关雎》《蒹葭》完美版

第二、三章:写自己的爱慕之心和相思之苦
这位采荇菜的姑娘 在水边劳动时的窈窕身影, 使他日夜相思,已到了长 夜不眠的程度。
寤寐求之—追慕之心 辗转反侧—相思之苦
荇菜
小结
这是一首青年男子的恋 歌,描绘他对一位姑娘一往 情深的追求和对美满婚姻的 渴望。
蒹 葭
Jiān Jiā
蒹 葭 苍 苍 , •蒹葭:芦苇 白 露 为 霜 。 •苍苍:茂盛的样子 所 谓 伊 人 , •伊人:那人,指所爱的人 在 水 一 方 。 •溯洄:逆流而上 洄:上水,逆流 Sùhuí 溯 洄 从 之 , •从:追寻 道阻 且 长 。 •阻:艰险 溯 游 从 之 , •溯 游:顺流而下 宛 在 水 中 央 。•宛:好像、仿佛
•采采:茂盛,众多 •未 已:还没有完 已:停止 •涘:水边 •右:弯曲 •沚:水中沙滩
蒹葭 芦花一片白苍苍, 清早露水变成霜。 心上人儿她在哪, 人儿正在水那方。 逆着曲水去找她, 绕来绕去道儿长。 逆着直水去找她,
像在四面不着水中央。 芦花一片白翻翻, 露水珠儿不曾干。 心上人儿她在哪,
那人正在隔水滩。 逆着曲水去找她, 越走越高道儿难。 逆着直水去找她, 像在小小洲上水中间。 一片芦花照眼明, 太阳不出露水新。 心上人儿她在哪, 隔河对岸看得清。 逆着曲水去找她, 曲曲弯弯道儿拧。 逆着直水去找她, 好像藏身小岛水中心。
追求她成了空想, 睁眼想闭眼也想。 夜长长相思不断, 尽翻身直到天亮。 长和短水边荇菜, 采荇人左采右采。 好姑娘苗苗条条, 弹琴瑟迎她过来。 水荇菜长长短短, 采荇人左拣右拣。 好姑娘苗苗条条, 敲击钟鼓使她快乐。
憔一情 悴或意 而死十 雎 死,分 鸠 。另专 在
一一传 就的说 忧水中 思鸟是 不,一 食其种 ,
诗经二首注释

《诗经》二首注释人教版语文八年级下册第12课《诗经》二首是《关雎》与《蒹葭》这两首选在《诗经》的古诗。
下边整理分享这两首诗的原文、注释及译文。
关雎[先秦] 《诗经》关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jūjiū):一种水鸟名,即王鴡。
⑵洲:水中的陆地。
⑶窈窕(yǎotiǎo)淑女:贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。
⑷好逑(hǎoqiú):好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
⑸参差:长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:指荇菜。
⑺寤寐(wùmèi):醒和睡。
指日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
⑻思服:思念。
服,想。
《毛传》:“服,思之也。
”⑼悠哉(yōuzāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
哉,语气助词。
悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。
辗,古字作展。
展转,即反侧。
反侧,犹翻覆。
⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。
琴、瑟,皆弦乐器。
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:用作动词,此处有亲近之意。
这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
⑿芼(mào):择取,挑选。
⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。
乐,使动用法,使……快乐。
【译文】关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。
那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。
初二下册《诗经》关雎+蒹葭 注释

路高而陡
水中的沙滩
采采:茂盛鲜明 的样子。
sì
蒹葭采采,白露未没已有。完所谓伊人,在水之涘。水边
sù huí
sù
zhǐ
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
向右迂回
水中的小块陆地
《蒹葭》【翻译】 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。 逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。 逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。 逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
jū
关雎
jū jiū
yǎo tiǎo
hǎo qiú 淑女:善良美好的女子。
雎鸠:一种水鸟。 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。好逑:好的配偶。
拟声词。
水中的陆地。 文静美好的样子。
cēn cī xìnɡ
wù mèi
【寤寐】 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
一种可食用的水草。
求取
寤:醒时。寐:睡时。
苍苍:茂盛的样子。
sù huí
sù
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
溯洄:逆流而上。 洄:逆流。
险阻
顺流而下。
从:跟随、追寻。
qī qī
xī
méi
萋萋:茂盛的样子。蒹葭萋萋,白露未晞干。所谓伊人,在水之湄。岸边,水与草相接的地方
sù huí
jī
sù
chí
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
wù mèi
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
诗经二首关雎和蒹葭原文和翻译
从先秦时期至现在,《诗经》无疑是中国古代文学史中最重要的文献。
它着重描绘了中华民族古代融贯自然与人文文化的精神世界。
今天,《诗经》仍然是中国传统文化的重要组成部分,也是最能反映出中华民族古代文化精髓的重要文化遗产。
本文的主要内容是讨论《诗经》中的关雎和蒹葭两首诗歌,包括原文和翻译,以及它们所体现的中国古代文化的审美价值。
关雎是《诗经》中第一组诗歌第二首,它讲述了人们在关河边发现雎鸟的故事。
下面是原文:
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
翻译如下:
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
河边一片荇菜,左右流过。
窈窕淑女,不得见而思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
河边一片荇菜,左右采之捡之。
窈窕淑女,弹奏琴瑟友和。
河边一片荇菜,左右之割之。
窈窕淑女,奏着钟鼓欢乐之声。
这首诗表达了男女追求爱情的主题,充满了文人的情怀,流露出了男女勇敢表达爱情的精神,展现出中国古代文化精髓里的审美价值。
蒹葭是《诗经》中第一组诗歌第三首,它讲述的是几年后遇见初恋的悲伤故事,原文如下:
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
翻译如下:
蒹葭苍苍,白露已成霜。
所说的那个人,在那水一边。
我回游而来,道路阻碍又长。
我游回而来,正好在水中央。
蒹葭萋萋,白露还未。
所说的那个人,在那水之湄。
我回游而来,道路阻碍又跻。
我游回而来,正好在水中坻。
这首诗歌借助蒹葭这个自然元素,以静谧的语调流露出了诗人对曾经爱慕的女子的思念之情,更展现出中国古代文化中丰富的人文关怀价值和审美价值。
通过分析这两首诗歌,可以清楚地看到,中国古代文化的审美观念主要表现在婉转动人的感情描写、细腻的自然描摹以及深刻的人文关怀中。
这两首诗歌的精妙和感人深深地吸引着我们,也折射出中国古代文化中审美价值观的独特性。
综上所述,《诗经》中关雎和蒹葭这两首诗歌,在传承中国古代
文化的过程中发挥了重要作用,它们不仅给我们展示了中国古代文化审美观念的丰富性和情怀,而且用朴实的文字描绘了一幅美丽而浪漫的画卷。
它们更充分诠释了中华民族古代文化精髓中审美价值的高度,以及民族传承中文化的积淀和情感的表达。