美国国务卿希拉里.克林顿2010年三八国际妇女节讲话

合集下载

美国前总统克林顿夫人-希拉里精彩演讲汇总

美国前总统克林顿夫人-希拉里精彩演讲汇总

希拉里退出竞选演讲稿节选:So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, "If only, or, "What if," I say, please, don't go there.我要告诉我的支持者:如果你听到别人说,或者你自己曾经这样想,“如果某件事没有发生”,或者“要是出现了另一种情况”……那么我会说,请不要这样设想。

Every moment wasted looking back keeps us from moving forward. Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been. We have to work together for what still can be. And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.为往事叹息,会阻碍我们前进。

生命短暂,时间宝贵,沉湎于空想的代价实在太大。

面对现实,我们必须团结起来。

这就是我全力支持奥巴马参议员当选下一任总统的原因。

她对自己参选的意义,总结得非常漂亮。

When we first started, people everywhere asked the same questions. Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one.当选举刚开始的时候,到处都有人在问:一个女人真的能够领导国家吗?我想,我们已经对这个问题做出了回答。

名人演讲:希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

名人演讲:希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲

名人演讲:希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲希拉里是美国律师、政治家,美国第67任国务卿,前联邦参议员(代表纽约州),美国第42届总统比尔·克林顿的妻子,今天店铺给大家分享一篇希拉里在联合国第四届妇女大会上的精彩演讲,希望对大家有所帮助。

名人演讲:希拉里在联合国第四届妇女大会上的演讲Mrs. Mongella, Under Secretary Kittani, distinguished delegates and guests:I would like to thank the Secretary General of the United Nations for inviting me to be a part of the United Nations Fourth World Conference of Women. This is truly a celebration -- a celebration of the contributions women make in every aspect of life: in the home, on the job, in their communities, as mothers, wives, sisters, daughters, learners, workers, citizens and leaders.It is also a coming together, much of the way women come together ever day in every country.We come together in fields and in factories. We come together in village markets and supermarkets. We come together in living rooms and board rooms.Whether it is while playing with our children in the park, or washing clothes in a river, or taking a break at the office water cooler, we come together and talk about our aspirations and concern. And time and again, our talk turns to our children and our families. However different we may be, there is far more that unites us than divides us. We share a common future, and are here to find common ground so that we may help bring new dignity and respect to women and girls all over the world. By doing this, we bring new strength and stability to families as well.By gathering in Beijing, we are focusing world attention onissues that matter most in the lives of women and their families: access to education, health care, jobs and credit, the chance to enjoy basic legal and human rights and participate fully in the political life of their countries.There are some who question the reason for this conference.Let them listen to the voices of women in their homes, neighborhoods, and workplaces.There are some who wonder whether the lives of women and girls matter to economic and political progress around the globe.Let them look at the women gathered here and at Huairou -- the homemakers, nurses, teachers, lawyers, policymakers, and women who run their own businesses.It is conferences like this that compel governments and people everywhere to listen, look and face the world's most pressing problems.Wasn't it after the women's conference in Nairobi ten years ago that the world focused for the first time on the crisis of domestic violence?Earlier today, I participated in a World Health Organization forum, where government officials, NGOs, and individual citizens are working on ways to address the health problems of women and girls.Tomorrow, I will attend a gathering of the United Nations Development Fund for Women. There, the discussion will focus on local -- and highly successful -- programs that give hard-working women access to credit so they can improve their own lives and the lives of their families.What we are learning around the world is that if women are healthy and educated, their families will flourish. If women are free from violence, their families will flourish. If women have achance to work and earn as full and equal partners in society, their families will flourish.And when families flourish, communities and nations will flourish.That is why every woman, every man, every child, every family, and every nation on our planet has a stake in the discussion that takes place here.Over the past 25 years, I have worked persistently on issues relating to women, children, and families. Over the past two-and-a half years, I have had the opportunity to learn more about the challenges facing women in my own country and around the world.I have met new mothers in Jojakarta and Indonesia, who come together regularly in their village to discuss nutrition, family planning, and baby care.I have met working parents in Denmark who talk about the comfort they feel in knowing that their children can be cared for in creative, safe, and nurturing after-school centers.I have met women in South Africa who helped lead the struggle to end apartheid and are now helping build a new democracy.I have met with the leading women of the Western Hemisphere who are working every day to promote literacy and better health care for the children of their countries.I have met women in India and Bangladesh who are taking out small loans to buy milk cows, rickshaws, thread and other materials to create a livelihood for themselves and their families.I have met doctors and nurses in Belarus and Ukraine who are trying to keep children alive in the aftermath of Chernobyl.The great challenge of this Conference is to give voice towomen everywhere whose experiences go unnoticed, whose words go unheard.Women comprise more than half the word's population. Women are 70% of the world's poor, and two-thirds of those are not taught to read and write.Women are the primary caretakers for most of the world's children and elderly. Yet much of the work we do is not valued -- not by economists, not by historians, not by popular culture, not by government leaders.At this very moment, as we sit here, women around the world are giving birth, raising children, cooking meals, washing clothes, cleaning houses, planting crops, working on assembly lines, running companies, and running countries.Women also are dying from diseases that should have been prevented or treated. They are watching their children succumb to malnutrition caused by poverty and economic deprivation. They are being denied the right to go to school by their own fathers and brothers. They are being forced into prostitution, and they are being barred from the band lending office and banned from the ballot box.Those of us who have the opportunity to be here have the responsibility to speak for those who could not.As an American, I want to speak up for those women in my own country omen who are raising children on the minimum wage, women who can afford health care or child care, women whose lives are threatened by violence, including violence in their own homes.I want to speak up for mothers who are fighting for good schools, safe neighborhoods, clean air, and clean airwaves; for older women, some of them widows, who have raised theirfamilies and now find their skills and life experiences are not valued in the workplace; for women who are working all night as nurses, hotel clerks, and fast food cooks so that they can be at home during the day with their kids; and for women everywhere who simply don抰have time to do everything they are called upon to do each day.Speaking to you today, I speak for them, just as each of us speaks for women around the world who are denied the chance to go to school, or see a doctor, or own property, or have a say about the direction of their lives, simply because they are women. The truth is that most women around the world work both inside and outside the home, usually by necessity.We need to understand that there is no formula for how women should lead their lives.That is why we must respect the choices that each woman makes for herself and her family. Every woman deserves the chance to realize her own God-given potential.We also must recognize that women will never gain full dignity until their human rights are respected and protected.Our goals for this Conference, to strengthen families and societies by empowering women to take greater control over their destinies, cannot be fully achieved unless all governments -- here and around the world -- accept their responsibility to protect and promote internationally recognized human rights.The international community has long acknowledged -- and recently affirmed at Vienna -- that both women and men are entitled to a range of protections and personal freedoms, from the right of personal security to the right to determine freely the number and spacing of the children they bear.No one should be forced to remain silent for fear of religiousor political persecution, arrest, abuse or torture.Tragically, women are most often the ones whose human rights are violated.Even in the late 20th century, the rape of women continues to be used as an instrument of armed conflict. Women and children make up a large majority of the world's refugees. When women are excluded from the political process, they become even more vulnerable to abuse.I believe that, on the eve of a new millennium, it is time to break our silence. It is time for us to say here in Bejing, and the world to hear, that it is no longer acceptable to discuss women's rights as separate from human rights.These abuses have continued because, for too long, the history of women has been a history of silence. Even today, there are those who are trying to silence our words.The voices of this conference and of the women at Huairou must be heard loud and clear:It is a violation of human rights when babies are denied food, or drowned, or suffocated, or their spines broken, simply because they are born girls.It is a violation of human rights when woman and girls are sold into the slavery of prostitution.It is a violation of human rights when women are doused with gasoline, set on fire and burned to death because their marriage dowries are deemed too small.It is a violation of human rights when individual women are raped in their own communities and when thousands of women are subjected to rape as a tactic or prize of war.It is a violation of human rights when a leading cause of death worldwide along women ages 14 to 44 is the violence theyare subjected to in their own homes.It is a violation of human rights when women are denied the right to plan their own families, and that includes being forced to have abortions or being sterilized against their will.If there is one message that echoes forth from this conference, it is that human rights are women's rights -- and women's rights are human rights. Let us not forget that among those rights are the right to speak freely -- and the right to be heard.Women must enjoy the right to participate fully in the social and political lives of their countries if we want freedom and democracy to thrive and endure.It is indefensible that many women in nongovernmental organizations who wished to participate in this conference have not been able to attend -- or have been prohibited from fully taking part.Let me be clear. Freedom means the right of people to assemble, organize and debate openly. It means respecting the views of those who may disagree with the views of their governments. It means not taking citizens away from their loved ones and jailing they, mistreating them, or denying them their freedom or dignity because of the peaceful expression of their ideas and opinions.In my country, we recently celebrated the 75th anniversary of women's suffrage. It took 150 years after the signing of our Declaration of Independence for women to win the right to vote.It took 72 years of organized struggle on the part of many courageous women and men. It was one of America's most divisive philosophical wars. But it was also a bloodless war. Suffrage was achieved without a shot being fired.We have also been reminded, in V-J Day observances last weekend, of the good that comes when men and women join together to combat the forces of tyranny and build a better world.We have seen peace prevail in most places for a half century. We have avoided another world war.But we have not solved older, deeply-rooted problems that continue to diminish the potential of half the world's population.Now it is time to act on behalf of women everywhere.If we take bold steps to better the lives of women, we will be taking bold steps to better the lives of children and families too.Families rely on mothers and wives for emotional support and care; families rely on women for labor in the home; and increasingly, families rely on women for income needed to raise healthy children and care for other relatives.As long as discrimination and inequities remain so commonplace around the world -- as long as girls and women are valued less, red less, fed last, overworked, underpaid, not schooled and subjected to violence in and out of their homes -- the potential of the human family to create a peaceful, prosperous world will not be realized.Let this Conference be our -- and the world's -- call to action.And let us heed the call so that we can create a world in which every woman is treated with respect and dignity, every boy and girl is loved and cared for equally, and every family has the hope of a strong and stable future.Thank you very much.。

三八妇女节的女性榜样

三八妇女节的女性榜样

三八妇女节的女性榜样三八妇女节这个特殊的日子,是为全世界的女性而设立的,旨在纪念妇女争取平等权利和参与社会、政治活动的历史。

在这个节日里,我们不仅可以回顾女性们为平等权利所做出的努力和贡献,也可以向那些为社会进步、为人类尊严而奋斗的女性榜样们致敬。

在各行各业,都有无数杰出的女性为我们树立了榜样,她们的故事激励着我们前行。

首先,我们可以从政治领域找到许多值得我们学习的女性榜样。

比如说,英国的玛格丽特·撒切尔夫人,她是英国历史上第一位女性首相,在位期间做出了许多改革,被誉为“铁娘子”。

她的坚韧和果断,为女性争取了更多的政治发言权,为平等权利事业做出了积极贡献。

类似的还有美国的希拉里·克林顿,作为美国历史上首位获得主要政党提名的女性总统候选人,她在政治舞台上展现出了女性的智慧和能力,为广大女性争取了更多的机会和空间。

除了政治领域,教育界也涌现出许多杰出的女性榜样。

比如中国的严济慈,她是中国近代著名的教育家和社会活动家,她一生致力于教育事业,为中国的女性教育事业做出了杰出的贡献。

她倡导平等教育,主张男女平等,提倡女性独立自主,是中国近代教育史上的一位杰出人物。

类似的还有美国的玛丽·居里,她是第一个获得诺贝尔奖的女性,她在科学领域有着非凡的成就,她的故事鼓舞了世界上许多女性从事科学研究,为人类进步做出更大的贡献。

当然,除了政治和教育领域,商界、文化界、体育界等领域也有许多值得我们学习的女性榜样。

比如梅拉尼娅·特朗普,作为美国第一夫人,她积极参与慈善事业,倡导教育和健康,为社会做出了许多积极的贡献。

此外,像中国的邓文迪、印度的英迪拉·甘地、俄罗斯的玛丽亚·葛列佛娅等杰出女性在各自领域都有着非凡的成就,为我们树立了可贵的榜样。

总的来说,三八妇女节是一个重要的节日,它提醒我们要重视女性权利和地位,纪念那些为平等事业努力奋斗的女性榜样们,让她们的精神永远激励着我们不断前行。

克林顿演讲的演讲稿

克林顿演讲的演讲稿
农村卫生委员会,以帮助扩大卫生保健孤立的农场,
山区他们建议这样做,部分原因是部署训练有素的护士
在地方从业者,没有医生提供初级保健他们试图
提供它是一个大问题饱受争议,很重要的,我
得到了什么她为她做的后半生,她在那里做什么的感觉
她只是出去想出什么需要做什么做了最
什么将帮助大多数人,然后意义上讲,它是有争议的,她只是
我们一直走路和说话,并一直一起笑

我们在顺境做到了,并通过快乐和伤心坏
今天早上我们一起哭的消息,我们的好朋友,好了很多
你的好朋友马克·沃纳今天凌晨去世了,我们已经建立了一个
第一个月,首先步行后的回忆一辈子
其实,我开车送她回家,以岭公园伊利诺伊州,以满足她的家人,看看
在那里,她长大了世界战后两者的完美典范城市
阿肯色州她说不要告诉我,你和任何人一样聪明
你刚要相信自己,努力工作,说我走
她认为,任何人都可以做,她也开始了第一个法律援助诊所
在西北阿肯色提供
法律援助服务向穷人谁付不起我有一天我
她开车到机场飞回芝加哥的时候,我们通过这个小
砖家来领导出售签署它,她说:
男孩这是一个漂亮的房子,不得不平方英尺
阁楼风扇和热阿肯色州没有空调和筛选门廊
做不到
不知何故,我知道这不会是在肩膀上只是一个水龙头,我可能
首发的东西我不能停止
我看到有好几次在接下来的几天,但我还是没有和她说话
后来有一天晚上我在图书馆里,而我们伟大的交谈一个同学
谁想要我加入了雅大他说,这将保证我的工作在
大公司或与联邦法官见习
我实在是不感兴趣,我只想回家然后阿肯色州
然后我看到了女孩再次说长房为另一端站着
再次的真理,会说和它的封面你永远不应该以貌取人

Hillary Clinton 希拉里-克林顿 Women’s Rights are Human Rights by Hillary Clinton

Hillary Clinton 希拉里-克林顿 Women’s Rights are Human Rights by Hillary Clinton

Classical speechWomen’s Rights are Human Rights Array --Hillary Clinto nB y gathering in Beijing , we are focusing world attention on issues that matter most in the lives of women and their families : access to education , health care , jobs and credit ,the chance to enjoy basic legal and human rights and participate fully in the political life of their countries .N ow it is time to act on behalf of women everywhere .I f we take bold steps to better the lives of women , we will be taking bold steps to better the lives of children and families too .F amilies rely on mothers and wives for emotional support and care ; families rely on women for labor in the home ;and increasingly , families rely on women for income needed to raise healthy children and care forother relatives.A s long as discrimination and inequities remain so common-place around the world --- as long as girls and women are valued less , fed last , overworked , underpaid , not schooled and subjected to violence in and out of their homes ---the potential of the human families to create a peaceful , prosperous world will not be realized .L et this Conference be our ---and the world’s ---call to action .A nd let us heel the call so that we can create a world in which every woman is treated with respect and dignity , every boy and girl is loved and cared for equally ,and every family has the hope of a strong and stable future .T hank you very much .女性是当今社会的重要力量,女性的地位和作用也越来越受到重视。

【演讲稿范文】外国名人的演讲稿

【演讲稿范文】外国名人的演讲稿

【演讲稿范文】外国名人的演讲稿尊敬的各位领导、各位嘉宾,女士们,先生们:
大家好!今天,我很荣幸能够站在这里,和大家分享一些关于外国名人的故事和感悟。

在世界各地,有许多杰出的外国名人,他们以其卓越的成就和杰出的品质,深受人们的尊敬和崇拜。

他们的故事激励着我们,让我们相信无论遇到多大的困难,只要我们坚持不懈,就一定能够取得成功。

首先,让我们来谈谈美国的第一位女性国务卿——希拉里·克林顿。

作为一名女性,她在政治领域取得了巨大的成就,她的故事告诉我们,只要我们有梦想,并为之努力奋斗,就一定能够实现自己的目标。

接下来,让我们回顾一下南非的第一位黑人总统——纳尔逊·曼德拉。

他在种族隔离的年代,带领南非人民进行了艰苦卓绝的斗争,最终取得了民主的胜利。

他的故事告诉我们,即使面临着最艰难的局面,也要坚持自己的信念,不断努力,最终一定能够战
胜一切困难。

最后,让我们来听一听英国的首相温斯顿·丘吉尔的故事。

在二战期间,他带领英国人民进行了艰苦的抗战,最终取得了胜利。

他的故事告诉我们,面对挑战和困难时,我们要保持乐观的态度,坚定不移地前行,相信自己一定能够战胜一切。

在我们生活中,外国名人的故事给了我们很多启发和鼓舞。

让我们学习他们的品质和精神,不断努力,追求卓越,为实现自己的梦想而努力奋斗。

谢谢大家!。

[希拉里的经典演讲]希拉里最著名的演讲稿

[希拉里的经典演讲]希拉里最著名的演讲稿

[希拉里的经典演讲]希拉里最著名的演讲稿各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢希拉里·黛安·罗德姆·克林顿,1947年10月26日出生于美国芝加哥。

曾任美国国务卿、纽约州联邦参议员、美国第一夫人。

现在就让小编给大家分享的希拉里的经典演讲,希望对大家有帮助。

希拉里的经典演讲篇一When we first started, people everywhere asked the same questions. Could a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered that one.当选举刚开始的时候,到处都有人在问:一个女人真的能够领导国家吗?我想,我们已经对这个问题做出了回答。

As we gather here today in this historic, magnificent building, the 50th woman to leave this Earth is orbitingoverhead. If we can blast 50 women into space, we will someday launch a woman into the White House.当我们今天在这里集会的时候,第50位妇女正在我们的头顶,绕地球飞行。

如果我们能够将50个妇女送入太空,那么总有一天,我们也会将一个妇女送入白宫。

Although we weren’t able to shatter that highest, hardest glass ceiling this time, thanks to you, it’s got about 18 million cracks in it...虽然这一次,我们无法打破那最高、最坚硬的玻璃天花板,但是由于你们,它出现了1800万道裂缝……... and the light is shining through like never before, filling us all with the hope and the sure knowledge that the path will be a little easier next time.光明从未像现在这样明亮,让我们充满希望,确信下一次这条道路将变得更容易一些。

三八妇女节表彰大会演讲

三八妇女节表彰大会演讲

三八妇女节表彰大会演讲三八妇女节快到了,范文大宝库为需要的朋友们整理准备了一份三八妇女节表彰大会演讲的文章内容,希望可以帮到您!女士们、同志们:春回大地,万物复苏。

沐浴着和煦的春风,我们在这里欢聚一堂,隆重纪念“三八”国际劳动妇女节,表彰在建设幸福**过程中涌现出来的“十佳巾帼创业带头人”和“十佳和谐家庭”。

今天的大会,既是庆祝节日、总结成绩、表彰先进的大会,又是新一年广大妇女投身我镇经济发展和各项社会事业建设的誓师大会。

区妇联**主席莅临大会指导,让我们再次以热烈的掌声向**主席表示欢迎和感谢!借此机会,我代表党委、政府表达三层意思。

第一是祝贺,向受到表彰的先进个人和家庭表示热烈的祝贺!向出席会议的妇女代表,并通过你们向全镇广大妇女,致以节日的问候和美好的祝愿!第二是分享,今天,同志们都身着靓装、盛装,脸上洋溢着自信的光彩,浑身透着喜庆。

我参加这个会议,就是来分享大家的喜悦,分享大家的幸福,也分享大家在建设幸福**中取得的丰硕成果。

第三是共商,就是要与同志们共同探讨,如何把妇女工作做得更好。

刚才,三名同志们作了热情洋溢的发言,豪情满怀,充满思考,每个人讲的都是一段佳话。

区妇联**主席、镇妇联*主席作了很好的讲话,希望同志们认真学习,抓好落实。

今天,围绕“让女性为幸福**添彩”这个主题,我讲四点意见。

一、常怀自豪之感幸福的女性有魅力。

做幸福女人首先要有自信心、有自豪感,心中常驻芳华。

只有这样,女性才能在区场竞争大潮中、在经济社会发展的大潮中,永远充满自豪。

一是女性因性别而自豪。

不同的人从不同角度看女性。

对于孩子,他存活的第一个领地是母腹,出生后看到的世界第一人是母亲,哺育成长的第一人还是母亲。

对于男人,没有女性的男性是残缺不全的男性,没有女人的家庭,不成其为家庭。

对于老人,女儿是最可信的依靠,有句俗话叫“女儿是父母的贴心小棉袄”。

对于名人,女性则有更多的意义。

有一位名人说过:世界因为有了女人而欢快,因为有了女人而延续,因为有了女人才有了更多的爱。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美国国务卿希拉里.克林顿2010年三八国际妇女节讲话
U.S. Secretary of State Bill Clinton speech, 2010 March Eighth International Women's Day
美国国务卿克林顿2010年三八国际妇女节讲话
March 8th is International Women’s Day—a day to reflect on the
progress the world has made in advancing women’s righ ts, and to
recognize what work remains to be done.
三月八日是国际妇女节。

在这个日子,我们回顾全世界在促进妇女权利方面取得的进展,并确定有待完成的工作。

This year marks an anniversary very close to my heart. Fifteen years
ago, along with women and men from around the world I attended the
United Nations Fourth World Conference on Women in Beijing. The
message from that conference rang loudly and clearly, and still echoes
across cultures and continents: Human rights are women’s rights, and
women’s rights are human rights.
今年的三八国际妇女节是一个是我倍感亲切的周年纪念日。

15年前,我与来自全世界的男女代表一起出席了在北京召开的联合国第四届世界妇女大会。

那次会议发出了一个明确无误的最强音,至今仍在各种文化中和各大洲发出回响:人权即是妇女的权利,妇女的权利即是人权。

One hundred and eighty-nine countries represented at Beijing adopted
a Platform for Action that pledged to increase women’s access to
education, healthcare, jobs, and credit, and to protect their right to live
free from violence. We have made great progress, but there is a long way
to go. Women are still the majority of the world’s poor, unhealthy,
underfed, and uneducated. They rarely cause violent conflicts but too
often bear their consequences. Women are absent from negotiations about
peace and security to end those conflicts. Their voices simply are not being heard.
在北京出席会议的189个国家的代表通过了一项《行动纲领》,保证要增加妇女获得教育、医疗、就业和信贷的机会,并保护她们在生活中免遭暴力的权利。

我们已经取得巨大的进展,但仍然有很长的路要走。

在世界上的贫穷、患病、挨饿和未受过教育人群中,妇女仍然占大多数。

她们中很少有人引起暴力冲突,但却经常承担暴力冲突带来的各种后果。

在为结束这些冲突而举行的有关和平与安全问题的各种协商中,没有妇女参加。

没有人听取她们的意见。

Today, the United States is making women a cornerstone of foreign policy because we think it’s the right thing to do, but we also believe it’s the smart thing to do as well. Investing in the potential of the world’s women and girls is one of the surest ways to achieve global economic progress, political stability, and greater prosperity for women — and men — the world over.
今天,美国正在把妇女工作作为外交政策的基石,因为我们认为这是正确之举,但我们同时也认为这是智慧之举。

通过投资发挥世界女性的潜力是实现全球经济发展、政治稳定和全世界妇女及男性带来更大繁荣的最有保障的方式之一。

So on this International Women’s Day, let us rededicate ourselves to advancing and protecting the rights of women and girls, and to join together to ensure that no one is left behind in the 21st century.
因此,值此国际妇女节之际,让我们继续献身于促进与保护妇女和女童的权利,团结一致,以确保在21世纪没有任何人掉队。

相关文档
最新文档