雪莱的诗歌精选范文

合集下载

雪莱关于生命的诗歌

雪莱关于生命的诗歌

雪莱的诗歌中有很多关于生命的主题。

他通过诗歌表达了对生命的敬畏和赞美,以及对生命意义的探索和思考。

以下是一首雪莱的著名诗歌《阿童尼》,该诗以阿童尼的死亡为主题,表达了对生命的短暂和无常的感慨:
阿童尼
阿童尼,你已死去,时光飞逝,
那些快乐的日子,一去不复返;
你的梦想再也不能在阳光下实现,
你的名字再也不能在人们的心中回响。

然而,你的灵魂并未离开这个世界,
它仍然在我们的心中,活在我们的言语中;
你的爱和善良永远铭刻在我们的记忆里,
你的精神将永远照亮我们的前路。

你的离去让我们感到无尽的悲痛,
但我们也明白,生命的意义不在于长短;
你的存在已经深深地影响了我们,
你的故事将永远激励我们前行。

阿童尼,你在我们的心中永存,
你的生命虽然短暂,但你的影响却是永恒的;你的离去让我们更加珍惜生命的每一天,
你的精神将永远激励我们追求真理和美好。

雪莱经典英文诗歌欣赏

雪莱经典英文诗歌欣赏

雪莱经典英文诗歌欣赏英语诗歌作为文学的表现形式之一,在分类、节奏、韵律、构思、词序、选词等方面都自成体系,以自己独特的形式展示着诗人对生活的理解。

小编精心收集了雪莱经典英文诗歌,供大家欣赏学习!雪莱经典英文诗歌篇1Ode to the West Wind西风颂I 第一节O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,Thou, from whose unseen presence the leaves deadAre driven, like ghosts from an enchanter fleeing,Yellow, and black, and pale, and hectic red,Pestilence-stricken multitudes: O thou,Who chariotest to their dark wintry bedThe winged seeds, where they lie cold and low,Each like a corpse within its grave, untilThine azure sister of the Spring shall blowHer clarion o'er the dreaming earth, and fill(Driving sweet buds like flocks to feed in air)With living hues and odours plain and hill:Wild Spirit, which art moving everywhere;Destroyer and preserver; hear, oh hear!啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,不露脸便将落叶一扫而空,犹如法师赶走了群鬼,赶走那黄绿红黑紫的一群,那些染上了瘟疫的魔怪——呵,你让种子长翅腾空,又落在冰冷的土壤里深埋,象尸体躺在坟墓,但一朝你那青色的东风妹妹回来,为沉睡的大地吹响银号,驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,就吹出遍野嫩色,处处香飘。

英国雪莱的诗歌(五篇)

英国雪莱的诗歌(五篇)

英国雪莱的诗歌(五篇)第一篇:英国雪莱的诗歌雪莱,英国著名浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。

接下来小编搜集了英国雪莱的诗歌,仅供大家参考,希望帮助到大家。

一、《西风颂》第五节把我当作你的竖琴,当作那树丛:尽管我的叶落了,那有什么关系!你那非凡和谐的慷慨激越之情定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,甜美而带苍凉。

给我你迅猛的劲头,狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒!请把我尘封的思想散落在宇宙让它像枯叶一样促成新的生命!哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,就把我的心声,像是灰烬和火星从还未熄灭的炉火向人间播散!让预言的喇叭通过我的嘴巴把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?二、《奥兹曼迪亚斯》我遇见一位来自古国的旅人他说:有两条巨大的石腿半掩于沙漠之间近旁的沙土中,有一张破碎的石脸抿着嘴,蹙[cù]着眉,面孔依旧威严想那雕刻者,必定深谙其人情感那神态还留在石头上而斯人已逝,化作尘烟看那石座上刻着字句:“我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯功业盖物,强者折服”此外,荡然无物废墟四周,唯余黄沙莽莽寂寞荒凉,伸展四方。

三、《一朵枯萎的紫罗兰》这朵花的芬芳,已经消隐,像你的吻对我吐露过的气息;这朵花的颜色,已经凋陨,它曾使我想起你独有的光辉!一个萎缩、僵死、空虚的形体,搁置在我被冷落的胸襟,以它冷漠、寂静、无声的安息嘲弄我依旧热烈的痴心。

我哭泣,泪水不能使它复生;我叹息,不再向我吐露气息;它静默无声无所怨忧的命运,正和我应得的那种一样无异。

四、《孤独者》一在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身?任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落、孤寂,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?二即使一个巴利阿人在印度丛林中,孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫,背着致命的负荷,贻害无穷,那永远摆脱不了的担负。

三他微笑——这是悲哀最严厉的讽刺;他说话——冷冷的言词,不是从灵魂流露;他和别人一样行动,吃着美味的食物;——然而,然而他盼望——虽然又害怕——死;他渴望抵达,虽然又像要逃避那灰色生涯的最终的归宿。

雪莱的短篇诗歌欣赏

雪莱的短篇诗歌欣赏

雪莱的短篇诗歌欣赏雪莱逝世后17 年,克服了重重障碍,雪莱夫人编纂的《雪莱诗集》四卷本才出版,第二版改为一卷本,此集大体收入了雪莱的主要诗作,为后来各版本的主要依据。

此后又若千年,雪莱之名才大著。

下面就是本店铺给大家带来的雪莱的诗,希望能帮助到大家!雪莱的诗1爱底哲学泉水总是向河水汇流,河水又汇入海中,天宇的轻风永远融有一种甜蜜的感情;世上哪有什么孤零零?万物由于自然律都必融汇于一种精神。

何以你我却独异?你看高山在吻着碧空,波浪也相互拥抱;你曾见花儿彼此不容:姊妹把弟兄轻蔑?陽光紧紧地拥抱大地,月光在吻着海波:但这些接吻又有何益,要是你不肯吻我?雪莱的诗2往昔往昔1你可会忘记那快乐的时刻,被我们在爱之亭榭下埋没? 对着那冰冷的尸体,我们铺了不是青苔,而是叶子和鲜花。

呵,鲜花是失去的快乐,叶子是希望,还依然留贮。

2你可忘了那逝去的?它可有一些幽灵,会出来替它复仇! 它有记忆,会把心变为坟墓,还有悔恨,溜进精神底浓雾会对你陰沉地低声说:快乐一旦消失,就是痛苦。

雪莱的诗3音乐1我的心渴求神圣的音乐它已干渴得象枯萎的花;快让旋律如美酒般倾泻,让音调似银色的雨洒下;象荒原没有甘露,寸草不生,呵,我喘息着等待乐音苏醒;2我要啜饮那和乐底精神,饮吧,饮吧,——我贪得无厌; 一条蛇被缚在我的心中,让乐声解开烦忧的锁链;这融化的曲调从每条神经流进了我的头脑和心灵。

3有如一朵盛开的紫罗兰。

在银色的湖边流溢香泽,日午把它盛露的杯饮干,也没有雾气能给它解渴,于是花儿死了;呵,却有芬芳驾着风之翼,浮游在碧波上,——4有如一个人从金杯啜饮闪耀的、泡沫喃喃的美酒因为魔女已把神圣的吻送到杯沿,等他把爱情享受……雪莱的诗4阿童尼阿童尼1我为阿童尼哭泣——他已经死了!噢,为他哭泣吧!虽然我们的泪珠融解不了那冻结他秀额的冰霜!而你,忧郁的时刻,却被岁月挑出来承担我们的损失;请向你的同辈传授你的悲哀吧:你该说:“阿童尼是和我一同死的;要是‘未来’不敢——遗忘‘过去’,他的命运和名声必是一线光明,一种回音,增添到永恒里! 2伟大的母亲呵,那时你在哪里,当你的儿子倒下,为暗中飞来的箭所射穿?呵,当阿童尼逝去的时候,可怜的乌剌尼亚在哪儿?她正闭眼坐在天国里,而在回音的缭绕中,她听到有个回音以轻柔的颤栗重新唤起了一切消逝的乐音;他正是以此美化死亡底侵袭,有如坟头的花掩盖下面的尸体。

雪莱经典押韵诗歌

雪莱经典押韵诗歌

雪莱经典押韵诗歌在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都知道一些经典的诗歌吧,诗歌的内容是社会生活的最集中的反映。

那什么样的诗歌才是经典的呢?以下是小编精心整理的雪莱经典押韵诗歌,欢迎大家分享。

爱情的玫瑰(英国)雪莱一希望,奔腾在年青的心里,经不起岁月的折磨!爱情的玫瑰长着密密的刺,它欣欣吐苞的处所,总是春寒料峭。

少年说:“这些紫花儿属于我,”但花儿才怒放就枯槁。

二赠给幻想的礼物多么珍贵,可是才授与就被索还,芬芳的是那天国的玫瑰,然而竟移植到地面,它欣欣地开放,但地上的奴隶将花瓣揉碎,它才盛开,霎时就凋亡。

三岁月摧毁不了爱情,但薄情寡义会使爱之花遭殃,即使它正在幻想的绿荫中怒放,也会突然凋谢,使你猝不及防。

岁月摧毁不了爱情,但薄情寡义却会把爱情摧残,会毁坏它闪烁着朱红光芒的神龛。

精神美的赞美(英国)雪莱一有个无形力量的庄严的幻影,虽不可见,总在我们身边潜行驶,访问多变的世界,像熏风阵阵,悄悄飞行在花丛中,捉摸不定;像月光的柔波洒向山间松林,它那灵活的、流盼不定的眼睛,看着每一张脸和每一颗人心;像黄昏的色泽与谐和的乐声,像在星光之下流散着的轻云,像音乐在记忆里留下的余音,像一切优雅而又神秘的事情,正因为神秘,越显得可贵可亲。

二美的精灵!人类的思想和形态,只要披上了你那绚烂光彩,就变得神圣,然而你如今安在?你为何悄悄离去,同我们分开?留下这幽暗的泪谷,空虚颓败?何以阳光不能编织虹的丝带,永挂在山间的河上,而不褪色?为何曾经璀璨的会暗淡、凋衰?为什么生与死,梦幻以及惊骇,使得人间的日光也变成阴霾?为什么失望和希望,仇恨和爱,在人心之中变化得如此厉害?三没有从天外传来的神秘言语解除哲人或诗人的这些疑虑;所以魔鬼、精灵、天堂这些名目,依然是他们徒劳无功的记录,只是些空洞的咒语,于事无补,决策不能从我们的耳闻和目睹,抹掉那无常之感、怀疑和命数。

唯有你的光,像飘过山峦的雾,也像晚风把静止的琴弦轻抚,将那曼妙的音乐轻轻地散布,又像月光在午夜的河上飘浮,给生之噩梦以美和真的礼物。

雪莱的诗歌合集5篇

雪莱的诗歌合集5篇

雪莱的诗歌合集5篇我喜欢读轻灵的诗;太浓郁的实在不能领会,并不是不喜欢。

譬如英国那几位浪漫派诗人里像雪莱这一位诗人,他的PrometheusUnbound(《解放了的普罗米修斯》)我实在够不上读他,因为太浓厚伟大了。

他的小诗,很轻灵,很微妙,很真挚,很美丽,读的时候,心灵真是颤动起来,犹如看一块纯洁的水晶,真是内外通灵。

徐志摩《读雪莱诗后》下面就是本店铺给大家带来的雪莱的诗歌,希望能帮助到大家!雪莱的诗歌1给索菲亚(斯泰西小姐)给索菲亚(斯泰西小姐)1你多美,陆地和海洋的女仙也很少象你这般美丽;有如适合的衣着,随身联翩,这是你那轻柔的肢体:随着生命在里面的跳跃,你的肢体总在移动和闪耀。

2你那深邃的眼睛是一对星闪着火焰,柔情而晶莹,会把最智慧的都看得发疯; 那煽动火的风是由欢欣而生的思想,象海上的气流,它以你荡漾的心作为枕头。

3要是被你的眼所描绘的脸由于狂喜而能变为苍青,要是昏迷的灵魂最为昏眩,只要听到你急遽的琴声;那么,别奇怪吧:每当你讲到痴心人的时候,我最为心跳。

4象是由旋风所唤醒的海涛,象是晨风吹拂下的露珠,象是小鸟听到雷声的警告,象是被震撼而无言的生物感到了不见的精灵,我的心呵正似这一切,当你的心临近。

雪莱的诗歌2饥饿底堡垒饥饿底堡垒这里是一个城的荒墟,它也曾是一个摇篮,而今却变为坟墓葬着一个绝灭的民族:只有“怜悯”对寂灭之波上的碎船在哀哭;就在这里,屹立着饥饿底堡垒。

它筑在囚人的家庭上,他们都渴求面包、黄金和杀戮:和犯罪相联的“痛苦”搅动着生之火補e,直到灯油耗尽,或因泼撒而中辍。

堡垒屹立着,周围是神圣的宫殿和楼阁;每座大理石筋的屋宇,那荫蔽每注孤寂财富的亭园,那铜门的庙堂,和风雨不透的意大利的陰暗天空下的回廊,都在堡垒下失色:——它们正孤立而自保——因此,世界一片荒凉; 仿佛有一个围裹着恐惧的幽灵悄悄走过一群美貌的姑娘,它最美,象是把她们的美集中反映出来;它吸取了她们的发、她们的色泽和眼睛里的生命及其一切错误,终至使她们石化。

雪莱诗歌原文

雪莱诗歌原文

雪莱诗歌原文8岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗《流浪的犹太人》并出版了讽刺小说《扎斯特罗奇》。

以下是小编整理的相关内容,欢迎阅读参考!雪莱诗歌原文1孤独者一在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身?任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落、孤寂,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?二即使一个巴利阿人在印度丛林中,孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫,背着致命的负荷,贻害无穷,那永远摆脱不了的担负。

三他微笑——这是悲哀最严厉的讽刺;他说话——冷冷的言词,不是从灵魂流露;他和别人一样行动,吃着美味的食物;——然而,然而他盼望——虽然又害怕——死;他渴望抵达,虽然又像要逃避那灰色生涯的最终的归宿。

雪莱诗歌原文2一希望,奔腾在年青的心里,经不起岁月的折磨!爱情的玫瑰长着密密的刺,它欣欣吐苞的处所,总是春寒料峭。

少年说:“这些紫花儿属于我,”但花儿才怒放就枯槁。

二赠给幻想的礼物多么珍贵,可是才授与就被索还,芬芳的是那天国的玫瑰,然而竟移植到地面,它欣欣地开放,但地上的奴隶将花瓣揉碎,它才盛开,霎时就凋亡。

三岁月摧毁不了爱情,但薄情寡义会使爱之花遭殃,即使它正在幻想的绿荫中怒放,也会突然凋谢,使你猝不及防。

岁月摧毁不了爱情,但薄情寡义却会把爱情摧残,会毁坏它闪烁着朱红光芒的神龛。

雪莱的部分简介:英国历史上,雪莱被誉为诗人、小说家、哲学家、散文家、政论作家、剧作家以及思想家。

不过一向因创作诗歌和富于思想性的文字而被评论家称道。

他最有价值的'散文作品是诗论,最成功的剧作是诗剧,最长久、有效的改革也以诗人身份践行,所以对于雪莱,“诗人”是最贴切的荣誉。

其实雪莱自幼聪敏好学,不喜欢盲从。

启蒙老师是爱德华兹,1798年成为雪莱的第一位老师。

1802年雪莱进入锡安学校;1804~1810年就读伊顿公学。

在校期间因为反对高年级生可以役使低年级生的学仆制度而被视为异类,受到了教师和同学的虐待,还获得了“疯子雪莱、不信神的雪莱”这样的带着侮辱的骂名。

经典爱情诗歌精选_雪莱Shelley

经典爱情诗歌精选_雪莱Shelley

Love's Philosophy
----by Percy Bysshe Shelley
The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever,
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In another's being mingle;
Why not I with thine?
See! the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven,
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;
What is all this sweet work worth,
If thou kiss not me?
爱的哲学
--雪莱
泉水总是向河水汇流,河水又汇入海中,
天宇的轻风永远融有一种甜蜜的感情;
世上哪有什么孤零零?万物由于自然律
都必融汇于一种精神。

何以你我却独异?
你看高山在吻着碧空,波浪也互相拥抱;
谁曾见花儿彼此不容;姐妹把兄弟轻蔑?
阳光紧紧拥抱大地,月光在吻着海波;
但这些接吻又有何益,要是你不肯吻我?。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

雪莱的诗歌精选范文
雪莱是英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。

下面是为大家收集的关于雪莱的诗歌精选,希望能够帮到大家!
篇一:《世间的流浪者》
告诉我,星星,你的光明之翼
在你的火焰的飞行中高举,
要在黑夜的哪个岩洞里
你才折起翅膀?
告诉我,月亮,你苍白而疲弱,
在天庭的路途上流离飘泊,
你要在日或夜的哪个处所
才能得到安详?
疲倦的风呵,你飘流无定,
象是被世界驱逐的客人,
你可还有秘密的巢穴容身
在树或波涛上?
篇二:《爱底哲学》
泉水总是向河水汇流,
河水又汇入海中,
天宇的轻风永远融有
一种甜蜜的感情;
世上哪有什么孤零零?
万物由于自然律
都必融汇于一种精神。

何以你我却独异?
你看高山在吻着碧空,
波浪也相互拥抱;
谁曾见花儿彼此不容:
姊妹把弟兄轻蔑?
阳光紧紧地拥抱大地,
月光在吻着海波:
但这些接吻又有何益,
要是你不肯吻我?
篇三:《致华兹华斯》
讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,看到事物过去了,就永不复返:童年、青春、友情和初恋的光辉,都像美梦般消逝,使你怆然。

这些我也领略。

但有一种损失,你虽然明白,却只有我感到惋惜:你像一颗孤星,它的光芒照耀过一只小船,在冬夜的浪涛里;
你也曾像一座石彻的避难所,
在盲目纷争的人海之中屹立;
在光荣的困苦中,你曾经吟唱,把你的歌献给真理与只有之神——现在你抛弃了这些,我为你哀伤,前后相比,竟自判若二人。

篇四:《你匆匆进了坟墓》
你匆匆进了坟墓!要把什么寻找?以你不息的意志,活跃的思想,和为尘世役使的无目的的头脑?呵,你那热情的心,对苍白的希望所假扮的一切美景,如此急跳!还有你那好奇的精神,枉然猜想生命是从哪儿来?要到哪儿去?你要知道人所不知道的信息——唉,你究竟何所向往,如此匆匆走过了生之葱绿可爱的途程,
避开欢乐,也避开悲伤,只一意在幽暗的死之洞穴里寻求安身?心呵,头脑和思想!是什么东西你们期望在那地下的墓穴承继?篇五:《别揭开这画帷》
别揭开这画帷:呵,人们就管这
叫作生活,虽然它画的没有真象;
它只是以随便涂抹的彩色
仿制我们意愿的事物——而希望
和恐惧,双生的宿命,在后面藏躲,给幽深的穴中不断编织着幻相。

曾有一个人,我知道,把它揭开过——他想找到什么寄托他的爱情,
但却找不到。

而世间也没有任何
真实的物象,能略略使他心动。

于是他飘泊在冷漠的人群中,
成为暗影中的光,是一点明斑
落上阴郁的景色,也是个精灵
追求真理,却象“传道者”一样兴叹。

篇六:《无常》
我们象遮蔽午夜之月的云彩;
它一刻不停地奔跑,闪耀,颤栗,
向黑暗放出灿烂的光辉!
——但很快夜幕合拢了,
它就永远隐去;
又象被忘却的琴,不调和的弦
每次拨弄都发出不同的音响,
在那纤弱的乐器上,每次重弹,
情调和音节都不会和前次一样。

我们睡下:一场梦能毒戕安息;
我们起来:游思又会玷污白天;
我们感觉,思索,想象,笑或哭泣,无论抱住悲伤,或者摔脱忧烦:
终归是一样!
——因为呵,在这世间,
无论是喜悦或悲伤都会溜走:
我们的明日从不再象昨天,
唉,除了“无常”,
一切都不肯停留。

相关文档
最新文档