201406四、六级段落翻译预测(较全)

合集下载

2014年英语四级短文翻译预测集锦

2014年英语四级短文翻译预测集锦

短文翻译集锦1. 中秋习俗在中国月饼是一种特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。

中秋节吃月饼就好比圣诞节吃馅饼(mince pies)。

为了庆祝中秋节,中国人通常做两件事:一是观赏满月。

二是品尝美味的月饼。

中秋节是每年农历八月十五日。

据说,这一天的月亮是一年中最圆的。

而月亮正是庆贺中秋的全部主题。

在中国人眼中,月饼象征着全家人的大团圆。

参考译文:Moon cakes are a special kind of food in China. They are very popular with the Chinese at home and abroad. Moon cakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are to Christmas. To celebrate Mid-Autumn Festival, Chinese usually do two things: enjoy the full moon and eat delicious moon cakes. Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar. It is the time when the moon is said to be at its brightest and fullest. And the moon is what this celebration is all about. In the eyes of the Chinese people, a moon cake symbolizes the reunion of all family members.2.传统艺术皮影戏又称“影子戏”。

它是中国著名民间戏剧形式之一。

表演时艺人通常一边演唱一边操纵用兽皮或纸板制作的人物形象。

2014年6月英语六级翻译真题及译文(新东方版)

2014年6月英语六级翻译真题及译文(新东方版)

2014年6⽉英语六级翻译真题及译⽂(新东⽅版)2014年12⽉⼤学英语六级考试已结束,特邀新东⽅在线、北京新东⽅四、六级团队第⼀时间对下午的六级考试情况进⾏点评。

以下是四、六级团队卢根、宋健伟⽼师对英语六级翻译提供参考译⽂,供⼴⼤考⽣参考,祝预祝⼴⼤考⽣考试顺利。

原题⼀:⾃从1978年启动改⾰以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。

平均10%的GDP增长已使五亿多⼈脱贫。

联合国的“千年(millennium)发展⽬标”在中国均已达到或即将达到。

⽬前,中国的第⼗⼆个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。

政府已设定⽬标减少污染,提⾼能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩⼤社会保障。

中国现在7%的经济年增长⽬标表明政府是在重视⽣活质量⽽不是增长速度。

参考译⽂:(新东⽅在线、北京新东⽅学校卢根⽼师)Since the reform in 1978, with the rapid development of economy and society, Chinese economy has transferred into market economy from command economy. The average 10% growth of GDP has lifted more than 500 million people out of poverty. The Millennium Goal of the U.N. has been fully or partially achieved throughout China. At present, the 12th Five-year Plan in China emphasizes the development of service industry and the solution of imbalance of environment and society. The government has set goals to reduce pollution, enhance energy efficiency, improve educational opportunities and medical insurance and expand social security. The 7% growth annual goal demonstrates that the government is concentrating on the quality of life rather than the speed of growth.原题⼆:中国将努⼒确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。

英语四六级2014年6月翻译预测

英语四六级2014年6月翻译预测

一、历史文化四大文明古国:中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。

中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。

但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。

这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。

China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.中华传统文化:中华民族的传统文化博大精深,源远流长。

2014年6月14日大学英语六级翻译新题型预测:中国梦

2014年6月14日大学英语六级翻译新题型预测:中国梦

⼏千年的中国⽂化充实着中国梦,同时,过去三⼗⼏年的改⾰开放也激励着中国梦。

中国梦最显著的特征是包容性和双赢合作。

这些也是使中国梦扩⼤它的全球影响范围和被其他国家的⼈民认可的基本特征。

中国梦是民族复兴的梦。

它是建设⼀个强⼤繁荣的国家,给中国⼈民带来幸福⽣活的梦。

中国梦需要维持稳定健康的经济发展,科学管理社会,以及有效应对外部发展的风险和挑战。

 【翻译词汇】 中国梦 the Chinese dream 改⾰开放 reform and opening-up 激励 inspire 包容性 inclusiveness 双赢合作 win-win cooperation 扩⼤ expand 民族复兴 national rejuvenation 强⼤(的) powerful 繁荣的 prosperous 需要 entail 稳定健康的 steady and healthy 应对 respond to 外部发展 external development 风险 risk 挑战 challenge 【精彩译⽂】 The Chinese dream has been enriched by thousands of years of Chinese culture and inspired among other things by the past three decades of reform and opening-up. The most noticeable features of the Chinese dream include inclusiveness and win-win cooperation. These are the very features that will enable the Chinese dream to expand its global reach and be recognized by people of other nations. The Chinese dream is the dream of national rejuvenation. It is the dream of building a powerful and prosperous state, a dream of bringing happiness in the lives of the Chinese people. It entails sustaining steady and healthy economic growth, scientifically managing the Chinese society, and effectively responding to the risks and challenges of external development.英语四六级新题型⾸考调查解读:新东⽅在线根据⼤学英语四六级改⾰后的最新⼤纲和⾸考⼤家对考试题型难度的反馈,针对四六级备考课程进⾏全⾯优化和升级,更符合新题型变化和学⽣的实际需求。

2014英语六级预测作文

2014英语六级预测作文

The2014English Level6CET6prediction essay could focus on a variety of topics that are relevant to contemporary issues and the interests of university students.Here are some potential essay topics along with a brief outline for each:1.The Impact of Social Media on Interpersonal RelationshipsIntroduction:Briefly introduce the prevalence of social media.Body Paragraph1:Discuss the positive aspects of social media,such as staying connected with friends and family.Body Paragraph2:Explore the negative impacts,including the potential for reduced facetoface communication and the spread of misinformation.Conclusion:Summarize the points and suggest a balanced approach to using social media.2.The Role of Technology in EducationIntroduction:Present the increasing integration of technology in educational settings. Body Paragraph1:Highlight the benefits of using technology,such as accessibility to information and interactive learning tools.Body Paragraph2:Address the challenges,including distractions and the digital divide. Conclusion:Conclude with the importance of integrating technology thoughtfully into the educational process.3.The Importance of Environmental ProtectionIntroduction:State the urgency of environmental issues in the21st century.Body Paragraph1:Discuss the consequences of environmental degradation,such as climate change and loss of biodiversity.Body Paragraph2:Suggest practical measures individuals and governments can take to protect the environment.Conclusion:Emphasize the collective responsibility to safeguard the environment for future generations.4.The Influence of Western Culture on Traditional ValuesIntroduction:Mention the global reach of Western culture and its impact on societies. Body Paragraph1:Describe how Western culture can enrich traditional values through exposure to new ideas and perspectives.Body Paragraph2:Discuss the potential erosion of traditional values due to cultural dominance and homogenization.Conclusion:Advocate for a balance between embracing global influences and preserving cultural identity.5.The Challenges and Opportunities of UrbanizationIntroduction:Outline the rapid pace of urbanization in many countries.Body Paragraph1:Discuss the challenges of urbanization,such as overcrowding, pollution,and strain on resources.Body Paragraph2:Highlight the opportunities,including economic growth,cultural diversity,and improved infrastructure.Conclusion:Suggest strategies for managing urban growth sustainably.6.The Significance of Lifelong LearningIntroduction:Introduce the concept of lifelong learning and its relevance in todays fastpaced world.Body Paragraph1:Explain the benefits of continuous learning,such as personal development and adaptability.Body Paragraph2:Address the barriers to lifelong learning,including time constraints and access to educational resources.Conclusion:Stress the importance of fostering a culture of lifelong learning.7.The Ethics of Genetic EngineeringIntroduction:Introduce the topic of genetic engineering and its potential applications. Body Paragraph1:Discuss the potential benefits,such as curing genetic diseases and improving crop yields.Body Paragraph2:Debate the ethical concerns,including issues of consent,eugenics, and unforeseen consequences.Conclusion:Call for a responsible approach to genetic engineering with robust ethical guidelines.8.The Effects of Globalization on Local EconomiesIntroduction:Define globalization and its impact on the world economy.Body Paragraph1:Explore the positive effects,such as increased trade and economic integration.Body Paragraph2:Discuss the negative effects,including job displacement and cultural erosion.Conclusion:Advocate for policies that balance the benefits of globalization with the protection of local economies.When preparing for the English Level6essay section,its important to practice writing on a variety of topics and to develop the ability to express opinions clearly and coherently. Additionally,understanding the structure of an argumentative essay,including a strong thesis statement,wellsupported body paragraphs,and a concise conclusion,will be beneficial for success in the exam.。

201406四、六级段落翻译预测(较全)

201406四、六级段落翻译预测(较全)

5. Westerners have linked the country of China with porcelain since a long time ago, because the technique of manufacturing porcelain was originally invented in China. Porcelain was developed on the basis of pottery. If calculated from the appearance of the primitive porcelain in the Shang Dynasty, its history has been about 3000 years. The techniques of manufacturing porcelain have developed rapidly since the Eastern Han Dynasty. Famous kilns producing porcelain products with unique features and new pottery and porcelain varieties constantly came forth in subsequent dynasties. Chinese porcelain wares are not only daily handy necessities, but also precious arts and crafts. From the Han and Tang dynasties, Chinese porcelain wares and their manufacturing techniques gradually spread all over the world. Today,China continues to create new varieties of precious porcelain.4.The decoration and design of doors and windows was a fixture in classical Chinese architecture. The ancients believed that Doors and windows were symbolic curtains separating heaven and earth in traditional Chinese architecture, and that the harmony between heaven and earth was realized when these curtains were opened. The elaborately-designed diverse latticeworks that characterize the traditional doors and windows has exerted a far-reaching influence on Chinese architectural ornament. In ancient times, one’s house usually told much about the owner’s taste, status, and wealth. As a result, ancient people paid much attention to the architecture when they build houses. / when a person had a house built for him or her...In some window latticeworks, layers ofgold foils, which indicates the houses’past eminence, are still visible. Some others were carved with poems and lyrics, or even calligraphy and paintings, which implies that literary families once lived in the houses.6.The lion dance originated in the Northern and Southern Dynasties, developing into large-scale singing and dancing performed by hundreds of people collectively in the Tang Dynasty. The lion dance is a traditional culture and art. Form the North to the South, from cities to countries, people can see cheerful lion dances on New Year’s Day and on other festivals and celebrations. Folk people believe that the lion dance can express people’s feelings of joy, and it can also set off the lively atmosphere. People believe that the lion is a lucky beast that expresses joy and happiness. Therefore, the lion dance plays an important role atofficial celebrations and happy event to summon luck and fortune.201312已经四六级段落翻译已经考过的话题:茶文化;中国结;信息科技;中秋节;春节(第一次涉及特色、节日、经济,没有涉及历史,是否第二次会涉及历史,或者其中二者均沾边的话题?)2014四六级段落翻译预测话题:一、文化京剧、儒家思想(道家等)、龙的象征、舞龙、舞狮、中医、百家姓、功夫、清明节、端午节、筷子、饺子、汤圆、元宵节、年画、秧歌、汉字、风水、朝代文化(如唐文化)、刺绣、陶瓷、长城二、经济乒乓球、中国国情(人口、经济、发展的概述)、典型城市概述(如澳门、香港、上海)、新事物或科技的概述(如电子视听等)三、历史大禹治水、民国那点事、秦始皇统一、朝代的统治(如唐朝、宋朝)四、其他特殊景致如西湖例子:一、文化1. 京剧:1)京剧被称为中国的国粹(national opera/ the quintessence of Chinese culture), 起源于18世纪晚期,是将音乐、舞蹈、艺术和杂技(acrobatics)综合于一体的戏曲。

2014年6月六级翻译预测

2014年6月六级翻译预测

【题目】泰山称东岳,以“五岳独尊”的盛名享誉古今。

按照“五行学说”,东方属木,主生发,有生命之源、万物之本的含义。

这就是古代帝王通常在自己登基或晚年时到泰山封禅祭拜的原因。

泰山拔地通天,气势磅礴,汉语又有“稳如泰山”、“重于泰山”之说。

1987年,联合国教科文组织将泰山列为世界自然与文化遗产。

【翻译词汇】泰山 Mount Tai 东岳 East Yue五岳独尊 the most important mountain of the Five Holy Mountains享誉 have a great reputation 五行学说 the theory of five elements 生发 liveliness 宣布 proclaim生命之源、万物之本 a place where nature regulated and adjusted its procedures 登基 be crowned 封禅祭拜 make pilgrimages to稳如泰山 as firm as Mount Tai 重于泰山 as weighty as Mount Tai【精彩译文】Mount Tai, called “East Yue”, has a great reputation for the most important mountain of the Five Holy Mountains. According to the theory of five elements, the East belongs to mu, which means liveliness. Therefore, the East is a place where nature regulated and adjusted its procedures. This explains why important emperors made pilgrimages mostly to Mount Tai when they were crowned or in their later years. It is a symbol of loftiness and might, hence, there are the Chinese idioms: “as firm as Mount Tai” and “as weighty as Mount Tai”. Mount Tai was proclaimed world natural and cultural heritage by UNESCO in 1987.【题目】长江是中国最长的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河和拉丁美洲的亚马逊河。

2014年6月六级翻译预测

2014年6月六级翻译预测

中国文化类享誉国内外的东方的巴黎--上海,倾尽力量承办了中国电影百年庆典艺术节,其大手笔、大投入、高规格操作的一系列精彩活动,为中国电影界营造了一个惊世骇俗、波澜壮阔的艺术天空,为中国广大电影观众精心调制了一系列精美的艺术大餐,并因其独特的动作方式和特有的魅力而使电影成为热点,为中国所有的品牌营运商打造了一个超级传播焦点平台。

Shanghai, the oriental Paris, being well-known at home and abroad, had spared no effort to hold the Art Festival and Centennial Ceremony of Chinese films. Through the series of splendid activities of huge greatness, big investment and high-leveled operation, it not only created a stunning and magnificent art sky, but also cooked a series of art dinners for the Chinese film audience elaborately. What’s more, it forged a super platform of disseminating focuses for all the brand operators in China, since it brought films to the spotlight with its unique operating method and peculiar charm.旗袍是一种近现代中国女子服装,它起源于满族(Manchu)服装,于民国时期(The period of the Republic of China)成为上海女校的制服,并因其代表新时代知识女性的形象而受到欢迎,由上海开始流行至全国。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

5. Westerners have linked the country of China with porcelain since a long time ago, because the technique of manufacturing porcelain was originally invented in China. Porcelain was developed on the basis of pottery. If calculated from the appearance of the primitive porcelain in the Shang Dynasty, its history has been about 3000 years. The techniques of manufacturing porcelain have developed rapidly since the Eastern Han Dynasty. Famous kilns producing porcelain products with unique features and new pottery and porcelain varieties constantly came forth in subsequent dynasties. Chinese porcelain wares are not only daily handy necessities, but also precious arts and crafts. From the Han and Tang dynasties, Chinese porcelain wares and their manufacturing techniques gradually spread all over the world. Today,China continues to create new varieties of precious porcelain.4.The decoration and design of doors and windows was a fixture in classical Chinese architecture. The ancients believed that Doors and windows were symbolic curtains separating heaven and earth in traditional Chinese architecture, and that the harmony between heaven and earth was realized when these curtains were opened. The elaborately-designed diverse latticeworks that characterize the traditional doors and windows has exerted a far-reaching influence on Chinese architectural ornament. In ancient times, one’s house usually told much about the owner’s taste, status, and wealth. As a result, ancient people paid much attention to the architecture when they build houses. / when a person had a house built for him or her...In some window latticeworks, layers ofgold foils, which indicates the houses’past eminence, are still visible. Some others were carved with poems and lyrics, or even calligraphy and paintings, which implies that literary families once lived in the houses.6.The lion dance originated in the Northern and Southern Dynasties, developing into large-scale singing and dancing performed by hundreds of people collectively in the Tang Dynasty. The lion dance is a traditional culture and art. Form the North to the South, from cities to countries, people can see cheerful lion dances on New Year’s Day and on other festivals and celebrations. Folk people believe that the lion dance can express people’s feelings of joy, and it can also set off the lively atmosphere. People believe that the lion is a lucky beast that expresses joy and happiness. Therefore, the lion dance plays an important role atofficial celebrations and happy event to summon luck and fortune.201312已经四六级段落翻译已经考过的话题:茶文化;中国结;信息科技;中秋节;春节(第一次涉及特色、节日、经济,没有涉及历史,是否第二次会涉及历史,或者其中二者均沾边的话题?)2014四六级段落翻译预测话题:一、文化京剧、儒家思想(道家等)、龙的象征、舞龙、舞狮、中医、百家姓、功夫、清明节、端午节、筷子、饺子、汤圆、元宵节、年画、秧歌、汉字、风水、朝代文化(如唐文化)、刺绣、陶瓷、长城二、经济乒乓球、中国国情(人口、经济、发展的概述)、典型城市概述(如澳门、香港、上海)、新事物或科技的概述(如电子视听等)三、历史大禹治水、民国那点事、秦始皇统一、朝代的统治(如唐朝、宋朝)四、其他特殊景致如西湖例子:一、文化1. 京剧:1)京剧被称为中国的国粹(national opera/ the quintessence of Chinese culture), 起源于18世纪晚期,是将音乐、舞蹈、艺术和杂技(acrobatics)综合于一体的戏曲。

在中国,京剧是所有戏曲中最有影响力和代表性的戏曲。

中国的京剧有着200多年的历史,是中国的名族瑰宝。

京剧有着丰富的剧目(repertoire)、众多的表演艺术家和大批的观众,在中国有着其他戏曲无法匹及的深远影响。

京剧剧目主要讲述前朝传说故事,其中包括古代重要的历史事件以及王侯将相、才子佳人的故事,讲述从尧、舜、禹,春秋战国群雄并起的历史时期到秦、汉、隋、唐、宋、元、明、清等多朝代的历史故事。

Known as China’s national opera, Beijing Opera, which originated in the late 18th century, is a synthesis of music, dance, art and acrobatics. It is the most influential and representative of all operas in China. Beijing Opera is a national treasure with a history of more than 200 years. Owing to its richness of repertoire, great number of artists of performance and of audiences,Beijing Opera has profound influence, which no other opera in China can rival. The repertoire of Beijing Opera is mainly engaged in fairy tales of preceding dynasties, important historical events, emperors, ministers and generals, geniuses and great beauties, from Yao, Shun, Yu, the Spring and Autumn Period, the Warring States Period to the dynasties of Qin, Han, Sui, Tang, Song, Yuan, Ming, Qing.2) 要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。

中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。

作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。

京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。

京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。

由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。

To understand the Chinese culture, youhave to know something about the Chinese opera culture. In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one. As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and I860. Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas. In Peking Opera there is a clear division of roles; the spoken parts are in Beijing dialect; and huqin, is the main accompaniment instrument. Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.3)京剧本来是一种地方性的戏剧表演形式,由于它传遍中国大江南北,深受群众欢迎与喜爱,所以就慢慢演变成了代表中国艺术特色的全国性戏剧。

相关文档
最新文档