2019年大学英语六级段落翻译练习:景德镇

合集下载

2019年6月大学英语六级翻译练习题:景德镇

2019年6月大学英语六级翻译练习题:景德镇

2019年6月大学英语六级翻译练习题:景德镇2019年6月大学英语六级翻译练习题库英语六级翻译练习题:景德镇景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的“千年瓷都”。

在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最为突出。

清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。

新中国成立后,在景德镇设立了人民瓷厂(People's Porcelain Factory)专门生产青花瓷。

景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有“永不凋谢的青花”之称。

青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。

参考译文:Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peakin the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production.After new China was founded,People's Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially.Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated.It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blueand white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.1.位于:可译为be located in,也可用lie in或be situated in等来表达。

六级考试英语段落翻译练习题附译文

六级考试英语段落翻译练习题附译文

六级考试英语段落翻译练习题附译文段落翻译是英语六级考试中的重点题型,考前多做翻译练习十分重要。

下面是学习啦我带来的六级考试英语段落翻译练习题,供各位考生练习。

六级英语段落翻译练习题(一)请将下面这段话翻译成英文:"到此一游(dao ci yi you)'是指有人到过某地(游玩)。

近期,网上的张图片引起了人们的亲热关注,图片显示,埃及的一处遗迹(relic)被刻上了"丁锦昊到此一游'。

这一事件在社交媒体上受到广泛关注,该中国游客的可耻行为一时激起了公愤。

此外,还有很多其他游客或损坏历史遗迹外表,或在旅游景点插队、乱丢垃圾、大声喧哗。

中国国家旅游局(The Chinese National Tourism Administration)呼吁游客留意自己的行为。

但是批判不良行为、推行良好规范不应当只是说说而已。

提髙游客的文明程度需要长期的努力,开展公共教育、家庭教育并推动立法。

六级英语段落翻译练习题参考译文Dao ci yi you means someone once visited a place.Recently,a photo on the Internet drew peoples close attention which showed"Ding Jinhao dao ci yi you'in Chinese characters carved on a relic in Egypt.The incident attracted wide spread attention via social media and stimulated public anger at the shameful behavior of this Chinese tourist.Besides Ding,there are many other tourists who have defaced historical interests, or misbehaved by cutting in line,littering and making loud noises at tourist attractions.The Chinese National Tourism Administration calls on tourists to pay attention to their behavior.But criticizing bad behavior and promoting good norms should not be just lip service.To raise touristscivilization to a higher levelrequires long-term efforts devoted to public and family education and also legislation.1.到此一游:音译为Dao ci yi you是合理的,因为整篇文章讲解并描述的都是出如今中国人中的一种现象,所以最好保存汉语拼音。

2019年6月大学英语六级考试真题及参考答案(全三套)

2019年6月大学英语六级考试真题及参考答案(全三套)

2019年6月大学英语六级考试真题及参考答案(全三套)2019年6月大学英语六级考试真题及参考答案(第1套)Part I Writing (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the importance of motivation and methods in learning. You should write at least 150 words but no more than 200 words.【参考范文】As an old saying goes, knowledge can change one’s life. In order to acquire knowledge, we have to study hard. However, it can not be ignored that effective learning needs both motivation and scientific methods.It’s not difficult for us to come up w ith several possible reasons accounting for this perspective. In the first place, learning is a kind of serious and hard work. Therefore, not everyone is able to keep going without certain internal motivations. Besides, scientific methods play a significant role in improving learning efficiency. Many of us believe that the longer you study, the better grades you will get. But a lot of experiences of our classmates prove that this view is not entirely correct. In details, studying for a long time is exhausting and it is very likely to decrease study efficiency, which is critical to academic performance.From what has been mentioned above, we can easily draw a conclusion that the importance of motivation and methods in learning is self-evident. And it is necessary for us to develop good learning methods.【参考范文译文】俗话说,知识能改变命运。

2019年6月大学英语六级考试真题及参考答案(全三套)

2019年6月大学英语六级考试真题及参考答案(全三套)

2019年6月大学英语六级考试真题及参考答案(第1套)Part I Writing (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the importance of motivation and methods in learning.You should write at least 150 words but no more than 200 words.【参考范文】As an old saying goes, knowledge can change one’s life. In order to acquire knowledge, we have to study hard. However, it can not be ignored that effective learning needs both motivation and scientific methods.It’s not difficult for us to come up with several possible reasons accounting for this perspective. In the first place, learning is a kind of serious and hard work. Therefore, not everyone is able to keep going without certain internal motivations. Besides, scientific methods play a significant role in improving learning efficiency. Many of us believe that the longer you study, the better grades you will get. But a lot of experiences of our classmates prove that this view is not entirely correct. In details, studying for a long time is exhausting and it is very likely to decrease study efficiency, which is critical to academic performance.From what has been mentioned above, we can easily draw a conclusion that the importance of motivation and methods in learning is self-evident. And it is necessary for us to develop good learning methods.【参考范文译文】俗话说,知识能改变命运。

2019年12月英语六级真题:CET-6翻译真题【三套完整版带答案】

2019年12月英语六级真题:CET-6翻译真题【三套完整版带答案】

2019年12月英语六级真题:CET6翻译真题【三套完整版】第一套:梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。

隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。

在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。

自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。

普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。

南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。

【逐句解析】(1)梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。

【解析】可翻译为并列句或定语从句。

主要考查主谓和主谓宾结构。

中国十大名花:the top ten famous flowers in China; 居首位:rank first; 源于:originate in;中国南方:SouthernChina.【参考答案】The plum blossom,which ranks first among the topten famous flowers in China,originated in Southern China and has a history of more than 3,000 years of cultivation and planting.(2)隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。

【解析】可翻译为并列句或简单句和伴随状语。

五颜六色的:colorful/of all colors绽放:bloom;迎着风雪:against the snow.【参考答案】At the time of midwinter, plum blossoms of all colors are not afraid of the cold, blooming proudly against the snow.(3)在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅、激励人们不畏艰难、砥砺前行。

2019年12月六级翻译(新题型)训练卷(四)

2019年12月六级翻译(新题型)训练卷(四)

2019年12月六级翻译(新题型)训练卷(四)Part VI Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You shouldwrite your answer on Answer Sheet 2.1、北京烤鸭烤鸭始于南宋,称得上是中国历最久远的菜肴之一。

明成祖(EmperorYongle)定都北京后,烤鸭传到北方,由民间小吃变成宫廷美味。

北京烤鸭,是北京名食,它以色泽红润(reddishbright color)、肉质细嫩(tendermeat)、味道醇厚(rich flavor)、肥而不腻(fatbutnotgreasy)的特色,被誉为“天下美味”而驰名中外。

一般来说,外国游客来北京旅游时都会去尝尝北京烤鸭,有句俗语说得好“不到万里长城非好汉,不吃北京烤鸭真遗憾”,北京烤鸭在人们心目中的地位由此可见一斑。

2、重阳节重阳节,又称登高节,为农历九月初九。

在重阳节这天,传统的饮食是重阳糕、菊花(chrysanthemum)酒、菊花茶。

登高、插茱萸(cornel)和赏菊是重阳节的重要习俗。

这些活动不但增加了重阳节的节日气氛,而且据说通过这些活动,还能够避祸免灾。

如今,重阳节已经无法见到插茱萸的风俗了,但是很多人仍然习惯在这个天登高赏菊,观赏秋天的美景。

在中国的一些地方,重阳节还有祭拜祖先之墓的风俗。

具有悠久历史的重阳节已经被列入第一批非物质(in切rngible)文化遗产名录。

(完整版)2019年12月英语六级真题:CET6翻译真题(三套完整版)

(完整版)2019年12月英语六级真题:CET6翻译真题(三套完整版)

2019年12月英语六级真题:CET6翻译真题(三套完整版)<P style="text-indent:2em;">温馨提示:“考试采取“多题多卷”模式,试题顺序不统一,请依据试题实行核对。

”第一套:近年来,中国越来越多的博物馆免费向公众开放。

博物馆展览次数和参观人数都明显增长。

在一些广受欢迎的博物馆门前,排长队已很常见。

这些博物馆必须采取措施限制参观人数。

如今,展览形式越来越多样。

一些大型博物馆利用多媒体和虚拟现实等先进技术,使展览更具吸引力。

很多博物馆还举办在线展览,人们可在网上观赏珍稀展品。

不过,现场观看展品的体验对绝大部分参观者还是更具吸引力。

第二套:中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。

新近公布的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。

很多图书馆通过翻新和扩建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。

大型公共图书馆不但提供种类繁多的参考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。

近年来,也出现了很多数字图书馆,从而节省了存放图书所需的空间。

一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还书更加方便,进一步满足了读者的需求。

第三套:近年来,中国政府进一步增大体育馆建设投资,以更好地满足人们快速增长的健身需求。

除了新建体育馆外,很多城市还采取了改造旧工厂和商业建筑等措施,来增加当地体育馆的数量。

在政府资金的支持下,越来越多的体育馆向公众免费开放,或者只收取少量费用。

很多体育馆通过应用现代信息技术大大提升了服务质量。

人们能够方面地先预定场地和付费。

能够预见,随着运动设施的持续完善,愈来愈多的人将会去体育馆健身。

※2018年12月英语六级成绩查询时间:根据历年英语六级成绩查询时间预测,2018年12月英语六级成绩将于2019年2月公布,请广大考生密切注重###。

【ctrl+D收藏】。

2019年12月英语六级真题:CET-6翻译真题【三套完整版带答案】

2019年12月英语六级真题:CET-6翻译真题【三套完整版带答案】

2019年12月英语六级真题:CET6翻译真题【三套完整版】第一套:梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。

隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。

在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。

自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。

普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。

南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。

【逐句解析】(1)梅花(plum blossom)位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。

【解析】可翻译为并列句或定语从句。

主要考查主谓和主谓宾结构。

中国十大名花:the top ten famous flowers in China; 居首位:rank first; 源于:originate in;中国南方:SouthernChina.【参考答案】The plum blossom,which ranks first among the toptenfamous flowers in China,originated in Southern China and has a history of more than 3,000 years of cultivation and planting.(2)隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。

【解析】可翻译为并列句或简单句和伴随状语。

五颜六色的:colorful/of all colors绽放:bloom;迎着风雪:against the snow.【参考答案】At the time of midwinter, plum blossoms of all colors are not afraid of the cold, blooming proudly against the snow.(3)在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅、激励人们不畏艰难、砥砺前行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2019年大学英语六级段落翻译练习:景德镇
景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为
中国的“千年瓷都”。

在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷
(blue and white porcelain)最为突出。

清代是青花瓷的鼎盛时期,
景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。

新中国成立后,在景德镇设
立了人民瓷厂(People'sPorcelain Factory)专门生产青花瓷。

景德镇
青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有“永不凋谢的青花”之称。

青花瓷远销世界各地,受到世界人民
的喜爱。

Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak
in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,People's Porcelain Factory was set up in Jingdezhen
to produce blue and white porcelainspecially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blue
and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.。

相关文档
最新文档