初二语文文言文课文翻译:《滥竽充数》

合集下载

滥竽充数原文及译文

滥竽充数原文及译文

滥竽充数原文及译文滥竽充数先秦:韩非齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

译文齐宣王让人吹竽,一定要三百人的合奏。

南郭处士请求给齐宣王吹竽,宣王对此感到很高兴,拿数百人的粮食供养他。

齐宣王去世了,齐湣王继承王位,他喜欢听一个一个的演奏,南郭处士听后便逃走了。

注释(1)节选自《韩非子·内储说上》。

这则寓言讽刺了无德无才、招摇撞骗的骗子,提醒人们只要严格把关,骗子就难行骗。

告诉人们要有真才实学。

滥:失实的,假的。

竽:一种古代乐器,即大笙。

“滥竽”即不会吹竽。

充... 显示全部故事古时候,齐国的国君齐宣王爱好音乐,尤其喜欢听吹竽,手下有不到300个善于吹竽的乐师。

齐宣王喜欢热闹,爱摆排场,总想在人前显示做国君的威严,所以每次听吹竽的时候,总是叫这不到300个人在一起合奏给他听。

有个名叫南郭的处士听说了齐宣王的喜欢听合奏,觉得有机可乘,是个赚钱的好机会,就跑到齐宣王那里去,吹嘘自己说:“大王啊,听过我吹竽的人没有不被感动的,就是鸟兽听了也会翩翩起舞,花草听了也会合着节拍摆动,我愿把我的绝技献给大王。

”齐宣王听得高兴,很爽快地收下了他,把他也编进那支300人的吹竽队中。

这以后,南郭处士就随那300人一块儿合奏给齐宣王听,和大家一样享受着优厚的`待遇,心里极为得意。

其实南郭处士他压根儿就不会吹竽。

每逢演奏的时候,南郭处士就捧着竽混在队伍中,人家摇晃身体他也摇晃身体,人家摆头他也摆头,脸上装出一副动情忘我的样子,看上去比别人吹奏得更投入。

南郭处士就这样靠着蒙骗混过了一天又一天,不劳而获地白拿丰厚的薪水。

但是好景不长,过了几年,爱听竽合奏的齐宣王死了,他的儿子齐湣(mǐn)王继承了王位。

齐湣王也爱听吹竽,但他喜欢听独奏。

于是齐湣王发布了一道命令,要这300个人轮流来吹竽给他欣赏。

南郭处士急得像热锅上的蚂蚁,惶惶不可终日。

他想来想去,觉得这次再也混不过去了,只好连夜收拾行李逃走了。

滥竽充数文言文及意思

滥竽充数文言文及意思

滥竽充数文言文及意思
齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

- 字词解释
- 齐宣王:战国时期齐国的国君。

- 使:让。

- 竽:古代的一种乐器,像现在的笙。

- 必:一定,总是。

- 南郭:复姓。

- 处士:没有做过官的读书人。

- 请:请求。

- 为:给,替。

- 说:通“悦”,高兴。

- 廪食(lǐn sì):官府供给粮食。

- 以:按照。

- 湣王:齐宣王的儿子。

- 好(hào):喜欢。

- 句子翻译及故事大意
- “齐宣王使人吹竽,必三百人。

”:齐宣王让人吹竽,一定要三百人(一起吹)。

- “南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。

”:南郭处士请求给齐宣王吹竽,齐宣王很高兴,用几百人的口粮来供养他。

这说明南郭处士混在三百人的乐队里,装模作样地吹竽,而实际上他并不会吹,只是借着人多可以蒙混过关,骗取了齐宣王给予的优厚待遇。

- “宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

”:齐宣王死后,齐湣王继位,他喜欢一个一个地听人吹竽,南郭处士就逃跑了。

因为他无法再继续混在乐队里,一旦单独吹奏就会露馅。

这个故事讽刺了那些没有真本事,混在行家里面充数,靠蒙混过日子的人。

同时也告诫人们做事要实事求是,要有真才实学,弄虚作假是经不住时间考验的。

滥竽充数问文言文翻译

滥竽充数问文言文翻译

齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王悦之,廪食以数百人。

宣王死,正嗣立,好一一听之,处士逃。

译文:齐宣王让人吹奏竽,一定要三百人一起吹。

南郭处士请求为齐宣王吹奏竽,宣王很喜欢他,于是供给他的食物就像对待数百人一样。

宣王去世后,他的儿子继位,喜欢亲自听每个人单独吹奏,南郭处士于是逃跑了。

《滥竽充数》这个故事出自《韩非子·内储说上》,用以讽刺那些没有真才实学却混迹于其中的现象。

下面是对这个故事的一些细节进行文言文翻译,并加以解释。

齐宣王使人吹竽,必三百人。

齐宣王让人吹奏竽,一定要三百人一起吹。

“齐宣王”指的是春秋时期的齐国的君主齐宣王,他爱好音乐,喜欢听人吹竽。

“使人”意为让人,指齐宣王让人去做某事。

“吹竽”是古代的一种乐器,类似于今天的笙。

“必三百人”表示齐宣王要求至少有三百人一起吹奏竽,以显示规模和气势。

南郭处士请为王吹竽,宣王悦之,廪食以数百人。

南郭处士请求为齐宣王吹奏竽,宣王很喜欢他,于是供给他的食物就像对待数百人一样。

“南郭处士”是古代的一个隐士,以擅长吹竽著称。

“请为王吹竽”表示南郭处士主动请求为齐宣王吹奏竽。

“宣王悦之”意为齐宣王很喜欢南郭处士。

“廪食以数百人”表示齐宣王给予南郭处士的待遇和供给的食物如同对待数百人一样。

宣王死,正嗣立,好一一听之,处士逃。

齐宣王去世后,他的儿子继位,喜欢亲自听每个人单独吹奏,南郭处士于是逃跑了。

“宣王死”表示齐宣王去世了。

“正嗣立”意为齐宣王的儿子继位成为新的君主。

“好一一听之”表示新的君主喜欢亲自听每个人单独吹奏竽。

“处士逃”意为南郭处士因为害怕暴露自己不会吹竽的真相,于是逃跑了。

这个故事告诉我们,真正的才华和能力是无法通过欺骗和虚假的表面来维持的。

南郭处士虽然能够混迹于吹竽的行列,但在真相面前,他的真实面目终究会被揭露。

这也提醒我们在现实生活中,要注重培养自己的真实能力,而不是仅仅追求表面的风光。

滥竽充数文言文翻译及注释

滥竽充数文言文翻译及注释

滥竽充数文言文翻译及注释滥竽充数,春秋战国时期的历史典故。

字面意思是说:不会吹竽的人混在吹竽的队伍里充数。

比喻没有真才实学的人混在内行人之中,以次充好。

出自《韩非子;内储说上》。

滥竽充数文言文翻译及注释是如何呢?本文是整理的滥竽充数文言文翻译及注释资料,仅供参考。

滥竽充数出处:《韩非子;内储说上》滥竽充数①齐宣王②使③人吹竽,必三百人。

南郭处士④请⑤为王吹竽,宣王说⑥之,廪食⑦以⑧数百人。

宣王死,湣(mǐn)王⑨立,好⑩一一听之,处士逃。

————选自《韩非子;内储说上七术》滥竽充数文言文注释⑴节选自《韩非子;内储说上七术》。

这则寓言讽刺了无德无才、招摇撞骗的混子,提醒人们只要严格把关,混子就难混。

告诉人们要有真才实学。

滥:失实的。

竽:一种古代乐器,即大笙。

“滥竽”即不会吹竽。

充数:凑数。

⑵齐宣王:战国时期齐国的国君。

姓田,名辟疆。

⑶使:派,让,指使。

⑷南郭:郭指外城墙,南郭指南城。

处士:古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”。

⑸这里是戏称。

请:请求。

⑹说:通“悦”,喜欢。

⑺廪食(lǐn sì)以数百人:官府供食。

廪:粮仓。

食:给东西吃。

以:同“与”。

⑻以:给。

⑼湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。

姓田,名地。

⑽好∶喜欢,爱好。

(11)逃:逃跑。

(12)立:继承王位。

滥竽充数文言文翻译齐宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹。

南郭处士请求给齐宣王吹竽,齐宣王很高兴。

官府给他的待遇和那几百人一样。

齐宣王死后,他的儿子齐湣王(田地)继承了王位。

齐湣王喜欢听一个一个地独奏,南郭处士就逃跑了。

滥竽充数寓言故事古时候,齐国的国君齐宣王爱好音乐,尤其喜欢听吹竽,手下有300个善于吹竽的乐师。

齐宣王喜欢热闹,爱摆排场,总想在人前显示做国君的威严,所以每次听吹竽的时候,总是叫这300个人在一起合奏给他听。

滥竽充数文言文加翻译

滥竽充数文言文加翻译

昔者,齐宣王好竽,必数百人共吹。

于是,国中之人,争相学吹竽,以求仕进。

然竽之艺,非一日之功,需年深月久,方能成器。

有愚者,耻于不才,欲借此机,混迹于竽师之中,以求显赫。

愚者无竽艺,却买得竽一架,每日立于街头,装模作样,鼓唇摇舌,似有几分竽音。

人皆以为竽师,争相拜师学艺。

愚者大喜,遂以竽师自居,出入市井,受人尊敬。

一日,齐宣王召竽师于殿前,欲试其艺。

愚者闻之,心生一计,欲借此次机会,一展身手,以博得宣王之赏识。

于是,愚者携竽,趋赴王宫。

殿前,竽师百余人,皆吹奏得声声悦耳,竽音缭绕。

愚者见状,心中慌乱,不知如何是好。

他偷偷拿起竽,置于唇边,却无论如何也吹不出声音。

他急中生智,学得竽师们吹奏之态,嘴唇颤动,手指跳动,竟也吹出了几声。

宣王闻声,大悦,命人赏赐竽师。

愚者亦在其中,领得赏赐,心中暗喜。

然而,宣王欲试竽师之真伪,遂命人取一竽,令其独奏。

愚者心中一惊,慌忙拿起竽,却仍是无声。

他只好硬着头皮,胡乱吹奏,音调杂乱无章。

宣王见状,不禁哑然失笑,曰:“竽者,乐器也,非吹者之喉,能吹之也。

尔等滥竽充数,岂不有辱斯文?”言罢,命人将愚者逐出殿外。

愚者羞愧难当,逃回家中,闭门思过。

他自思自叹,曰:“吾本无才,却欲借此虚名,蒙混过关。

今乃自食其果,岂不哀哉!”自此,愚者痛改前非,不再以虚名欺世,专心致志,学得竽艺,终成一代名士。

翻译:从前,齐宣王喜欢听竽,每次都要召集数百人一起吹奏。

于是,国内的人们,都争相学习吹竽,希望能借此机会得到官职。

然而,竽的技艺,不是一朝一夕可以练成的,需要经过长时间的刻苦练习,才能成为真正的技艺。

有一个愚笨的人,因为自己没有才华,感到羞耻,想要借此机会,混入竽师之中,以求得到显赫的名声。

这个愚笨的人没有竽的技艺,却买了一架竽,每天站在街头,装模作样地鼓动嘴唇,好像真的能吹出竽音。

人们都以为他是竽师,纷纷拜他为师学习。

愚笨的人非常高兴,于是自称为竽师,出入市井,受到人们的尊敬。

有一天,齐宣王在宫殿前召见竽师,想要测试他们的技艺。

《滥竽充数文言文》释义

《滥竽充数文言文》释义

《滥竽充数》原文:齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

《滥竽充数》译文:齐宣王派人吹竽,一定要三百人一起吹。

南郭处士请求给齐宣王吹竽,齐宣王很高兴。

官府给他的待遇和那几百人一样。

齐宣王死后,他的儿子齐湣王(田地)继承了王位。

齐湣王喜欢听一个一个地独奏,南郭处士就逃跑了。

《滥竽充数》注释:(1)节选自《韩非子·内储说上七术》。

这则寓言讽刺了无德无才、招摇撞骗的混子,提醒人们只要严格把关,混子就难混。

告诉人们要有真才实学。

滥:失实的。

竽:一种古代乐器,即大笙。

“滥竽”即不会吹竽。

充数:凑数。

(2)齐宣王:战国时期齐国的国君。

姓田,名辟疆。

(3)使:派,让,指使。

(4)南郭:郭指外城墙,南郭指南城。

处士:古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”。

(5)这里是戏称。

请:请求。

(6)说:通“悦”,喜欢。

(7)廪食(lǐn sì)以数百人:官府供食。

廪:粮仓。

食:给东西吃。

以:同“与”。

(8)以:给。

(9)湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。

姓田,名地。

(10)好∶喜欢,爱好。

(11)逃:逃跑。

(12)立:继承王位。

《滥竽充数》寓言故事:古时候,齐国的国君齐宣王爱好音乐,尤其喜欢听吹竽,手下有300个善于吹竽的乐师。

齐宣王喜欢热闹,爱摆排场,总想在人前显示做国君的威严,所以每次听吹竽的时候,总是叫这300个人在一起合奏给他听。

有个南郭先生听说了齐宣王的这个癖好,觉得有机可乘,是个赚钱的好机会,就跑到齐宣王那里去,吹嘘自己说:“大王啊,我是个有名的乐师,听过我吹竽的人没有不被感动的,就是鸟兽听了也会翩翩起舞,花草听了也会合着节拍颤动,我愿把我的绝技献给大王。

”齐宣王听得高兴,不加考察,很爽快地收下了他,把他也编进那支300人的吹竽队中。

这以后,南郭先生就随那300人一块儿合奏给齐宣王听,和大家一样享受着优厚的待遇,心里得意极了。

《滥竽充数》原文注释及翻译

《滥竽充数》原文注释及翻译作品原文齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

作品注释(1)节选自《韩非子·内储说上》。

这则寓言讽刺了无德无才、招摇撞骗的骗子,提醒人们只要严格把关,骗子就难行骗。

告诉人们要有真才实学。

滥:失实的,假的;竽:一种古代乐器,即大笙;“滥竽”即不会吹竽;充数:凑数。

(2)齐宣王:战国时期齐国的国君。

姓田,名辟疆。

(3)使:让。

(4)必:一定,必须,总是。

(5)南郭:复姓。

(6)处士:没有做过官的读书人。

(7)请:请求,要求。

(8)为:给,替。

(9)说:通“悦”,对......感到高兴。

(10)廪食(lǐn sì)以数百人:给数百人口粮。

廪食:官府给的粮米供奉。

廪:粮食;食:供养。

(有争议,因为可能是拿几百人的口粮供养他)(11)以:用,拿。

(12)湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。

姓田,名地或遂。

(13)好∶喜欢,喜悦,此处是喜欢。

(14)逃:逃跑。

(15)立:继承了王位。

(16)竽:古代的一种乐器,像如今的笙。

作品翻译齐宣王让人吹竽,一定要三百人一起吹奏。

南郭处士请求给齐宣王吹竽,齐宣王对此感到很高兴,用数百人的粮食来供养他。

齐宣王死后,齐湣王继承王位,他喜欢听一个一个地演奏,南郭处士听后便逃走了。

揭示道理滥竽充数的故事告诉人们:弄虚作假是经不住时间的考验,终究会露出马脚的,一个人如果像不会吹竽的南郭先生那样,没有真本事,只靠装样子吓喝人,在别人还不了解真相的时候,能够蒙混一阵子,但是总有真相大白的`一天。

作品寓意①讽刺那些没有真才实学,靠蒙混过关的人。

②讽刺那些对人不加以鉴别而重用的位高权重者。

寓言故事古时候,齐国的国君齐宣王爱好音乐,尤其喜欢听吹竽,手下有不到300个善于吹竽的乐师。

齐宣王喜欢热闹,爱摆排场,总想在人前显示做国君的威严,所以每次听吹竽的时候,总是叫这不到300个人在一起合奏给他听。

滥竽充数原文及译文

滥竽充数原文及译文滥竽充数先秦:韩非齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

译文齐宣王让人吹竽,一定要三百人的合奏。

南郭处士请求给齐宣王吹竽,宣王对此感到很高兴,拿数百人的粮食供养他。

齐宣王去世了,齐湣王继承王位,他喜欢听一个一个的演奏,南郭处士听后便逃走了。

注释(1)节选自《韩非子·内储说上》。

这则寓言讽刺了无德无才、招摇撞骗的骗子,提醒人们只要严格把关,骗子就难行骗。

告诉人们要有真才实学。

滥:失实的,假的。

竽:一种古代乐器,即大笙。

“滥竽”即不会吹竽。

充... 显示全部故事古时候,齐国的国君齐宣王爱好音乐,尤其喜欢听吹竽,手下有不到300个善于吹竽的乐师。

齐宣王喜欢热闹,爱摆排场,总想在人前显示做国君的威严,所以每次听吹竽的时候,总是叫这不到300个人在一起合奏给他听。

有个名叫南郭的处士听说了齐宣王的喜欢听合奏,觉得有机可乘,是个赚钱的好机会,就跑到齐宣王那里去,吹嘘自己说:“大王啊,听过我吹竽的人没有不被感动的,就是鸟兽听了也会翩翩起舞,花草听了也会合着节拍摆动,我愿把我的绝技献给大王。

”齐宣王听得高兴,很爽快地收下了他,把他也编进那支300人的吹竽队中。

这以后,南郭处士就随那300人一块儿合奏给齐宣王听,和大家一样享受着优厚的`待遇,心里极为得意。

其实南郭处士他压根儿就不会吹竽。

每逢演奏的时候,南郭处士就捧着竽混在队伍中,人家摇晃身体他也摇晃身体,人家摆头他也摆头,脸上装出一副动情忘我的样子,看上去比别人吹奏得更投入。

南郭处士就这样靠着蒙骗混过了一天又一天,不劳而获地白拿丰厚的薪水。

但是好景不长,过了几年,爱听竽合奏的齐宣王死了,他的儿子齐湣(mǐn)王继承了王位。

齐湣王也爱听吹竽,但他喜欢听独奏。

于是齐湣王发布了一道命令,要这300个人轮流来吹竽给他欣赏。

南郭处士急得像热锅上的蚂蚁,惶惶不可终日。

他想来想去,觉得这次再也混不过去了,只好连夜收拾行李逃走了。

滥竽充数小古文翻译及注释

滥竽充数小古文翻译及注释
滥竽充数的意思是不会吹竽的人混在吹竽的队伍里充数。

比喻无本领的冒充有本领,次货冒充好货。

出自《韩非子·内储说上》。

下面整理了原文翻译及注释,供大家参考。

《滥竽充数》原文及翻译
齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。

译文:
齐宣王让人吹竽,一定要三百人的合奏。

南郭处士请求给齐宣王吹竽,宣王对此感到很高兴,拿数百人的粮食供养他。

齐宣王去世了,齐湣王继承王位,他喜欢听一个一个的演奏,南郭处士听后便逃走了。

注释
齐宣王:战国时期齐国的国君。

姓田,名辟疆。

使:派,让,指使。

南郭:郭指外城墙,南郭指南城。

处士:古代称有学问、有品德而没有做官的人为处士,相当于“先生”。

这里是戏称。

请:请求。

说:通“悦”,喜欢。

廪食以数百人:官府供食。

廪:粮仓。

食:给东西吃。

以:同“与”。

以:给。

湣王:齐国国君,宣王的儿子,在宣王死后继位。

姓田,名地。

好∶喜欢,爱好。

逃:逃跑。

立:继承王位。

滥竽充数文言文翻译

原文:齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽,宣王悦之,廪食以数百人。

宣王死,正嗣立,好一一听之。

处士逃。

译文:齐宣王让人吹奏竽,每次都要三百人同时演奏。

南郭处士请求为齐宣王吹奏竽,宣王很高兴,于是供给他的食物与数百人相同。

宣王去世后,他的儿子即位,喜欢亲自听每个人吹奏。

南郭处士于是逃跑。

详述翻译如下:齐宣王,名齐威王,是战国时期齐国的一位君主。

竽,古代一种管乐器,类似于现代的笙。

齐宣王喜欢听竽的音乐,因此每次都要召集三百人同时演奏。

南郭处士,又称南郭子,是战国时期的一位隐士,擅长吹奏竽。

南郭处士听说齐宣王喜欢听竽,便主动请求为宣王吹奏。

宣王对此感到非常高兴,于是赐予他与其他吹奏者相同的待遇,即供给食物。

由于宣王喜欢听多人合奏,南郭处士得以享受这种待遇长达数百人之多。

然而,宣王去世后,他的儿子即位,即位后的新王对音乐有着不同的喜好。

他喜欢亲自听每个人吹奏,而不是听多人合奏。

南郭处士害怕自己的真实技艺无法在新王面前得到认可,因此选择逃跑,以避免尴尬和羞辱。

这个故事寓意深刻,反映了古代社会中一些不劳而获、混吃混喝的现象。

南郭处士之所以能够长期得到宣王的宠爱,是因为他懂得如何利用别人的喜好,而不是凭借自己的真正才能。

当环境发生变化时,他无法适应,只能选择逃避。

在翻译这段文言文时,我们不仅要准确传达原文的意思,还要尽量保持其文学性和意境。

以下是对原文的详细翻译:齐宣王,名齐威王,战国时齐国之君。

竽,古乐器,类今之笙。

宣王好竽,每听必以三百人合奏。

南郭处士,隐士也,善吹竽。

闻宣王好竽,请为吹之。

宣王悦,与食数百人同。

宣王薨,子正立,好一一听之。

处士恐不得于新王,逃去。

这段翻译力求忠实原文,同时尽量保持文言文的韵味和风格。

通过对南郭处士逃跑的描述,展现了故事中人物的性格特点和故事的寓意。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

初二语文文言文课文翻译:《滥竽充数》
滥竽充数作者:未知
原文OriginalText
译文TranslatedText
齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽。

宣王悦之,廪食以数百人。

齐宣王让人吹竽,一定要三百人一起吹。

南郭处士请求为齐宣王吹竽,宣王很高兴。

官仓供养的乐手有好几百人。

宣王死,闵王立。

好一一听之,处士逃。

齐宣王死后,他的儿子王继位。

王也喜欢听吹竽,但他喜欢让他们一个一个地吹,南郭处士只好逃走了。

【注释】
[1]竽:古代一种簧管乐器,很象现在的笙。

[2]处士:没有官职的普通知识分子。

……
[3]悦:通“说”。

[4]廪(lǐn)食:官府供给饮食。

粮食仓库。

【作者简介】
韩非(约前280-前233),是韩国的贵族,“喜刑名法术之学”,后世称他为韩非子。

他和李斯都是荀子的弟子。

当时韩国很弱,常受邻国的欺凌,他多次向韩王提出富强的计策,但未被韩王采纳。

韩非写了《孤愤》《五蠹》等一系列文章,这些作品后来集为《韩非子》一书。

秦王嬴政读了韩非的文章,极为赞赏。

公元前234年,韩非作
为韩国的使臣来到秦国,上书秦王,劝其先伐赵而缓伐韩。

李斯妒忌韩非的才能,与姚贾一道进谗加以陷害,韩非被迫服毒自杀。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档