新编跨文化交际英语教程——案例分析(主编:许力生)Word 打印版
新编跨文化交际英语教程(许力生)课后翻译-参考模板

1.纵观历史,我们可以清楚地看到,各民族与文化由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解,无法和睦相处。
在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。
值得注意的是,人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充满了个人间的直接冲突和民族间的误解--从骂骂咧咧到孤立主义甚至到武装冲突,大大小小争端不绝。
很显然,文化间以及亚文化间的交往日益增多,这迫切要求我们共同努力,去理解与我们有着天壤之别信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。
通过加深认识和理解,我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的安定,也是维护世界和平的决定性因素。
2.文化有时候被称为我们的心智程序,也即我们“头脑的软件”。
但是,我们可以进一步引申这个用电脑所做的类比,把文化看作是支持软件运行的操作环境。
文化就像电脑使用的DOS或者Unix或者“视窗”(Windows)等操作系统一样,使我们能在各种各样的实际应用中处理信息。
用“视窗”这个比喻来描述文化似乎也很有吸引力。
文化就是我们心灵的视窗,透过它我们可以审视生活的方方面面。
一个社会中不同个体的视窗是大不一样的,但都有着一些重要的共同特征。
文化就好像是鱼畅游于其中的水一般,人们想当然地把文化看成是客观存在的事实,从而很少去研究它。
文化存在于我们所呼吸的空气之中,文化对我们了解自我是必不可少的,就正如生命离不开空气一样。
文化是特定群体的共有财产,而不单是个体的特征。
社会按照文化设定的程序来运作,这种程序来自于相似的生活体验以及对这种生活体验之涵义的相似性阐释。
如果文化是一种心智程序,那么它也是现实的心灵地图。
从我们很小的时候开始,文化就告诉我们应该看重什么、偏好什么、规避什么以及做些什么。
文化还告诉我们事物应该是什么样的。
文化为我们提供超越个体经验的理想典范,帮助我们决定应该优先考虑什么。
新编跨文化交际英语教程答案详解[整理版]
![新编跨文化交际英语教程答案详解[整理版]](https://img.taocdn.com/s3/m/1ba11062ce84b9d528ea81c758f5f61fb73628b2.png)
新编跨文化交际英语教程答案详解[整理版]龄言“新龄跨文化交龄英龄程教?龄用龄”主要是龄使用“新龄跨文化交龄英龄程”教教教龄配套的指南。
“新龄跨文化交龄英龄程”是在原有“跨文化交龄英龄程”的基龄上教学教教龄龄全面、系龄修龄而成~我龄龄全龄做了龄大的更新和完善~龄整和增龄了龄多材料~力求使其更具龄代性~更适合教学学龄龄和生需求。
龄了龄一步推龄跨文化交龄~在多教学从教学研年事跨文化交龄和究的基龄上~我龄又特地龄了龄写教本“新龄跨文化交龄英龄程?龄用龄”~教教教学广希望能龄使用本材龄行的大龄龄~尤教教教帮其是初次使用龄本材的龄龄提供一些必要的引龄和龄龄性的助。
龄此~我龄尽几参可能地龄各龄元中乎所有的部分和龄目都提供了考提示。
除此之外~龄龄充了一些取自跨文化交龄学教重要著作的龄段~供龄龄一步了解相龄背景知龄和理龄基龄~以拓龄龄野~有利于更好地龄行。
教学荐同龄我龄龄在龄后附上了推的中文龄龄龄目;英文龄龄龄目可看参教上海外龄育出版社的“跨文化交龄龄龄”系列,和有龄跨文化交龄的部分龄影龄料龄介。
“新龄跨文化交龄英龄程”主要教学教学适用于高等校英龄龄龄中的跨文化交龄龄程~旨在通龄龄堂及相教学学当龄活龄使生龄龄跨文化交龄龄代世界所具有的重要意龄和作用~了解文化龄人龄生活各个响并方面、尤其是交龄活龄的制龄和影~理解把握交龄活龄的重要性、丰构富性、龄龄性~熟悉跨文化交龄的基本成以及所涉及的各龄因素~培龄跨文化意龄~形成和龄展龄文化差异异灵的敏感和龄容、以及龄理文化差龄龄的活性~提高使用英龄龄行跨文化交龄的技能~龄最龄龄得不同与文化背景人龄龄行深入交流的能力奠定基龄。
通龄使用本材教教从~龄也可中龄得更多有龄文化;包括我龄自己文化和外族文化,和跨文化交龄的知龄。
龄本材教共分龄 10 龄个与异元~涉及全球化龄代的交龄龄龄、文化交龄、各龄文化差、龄言文化、跨文化言龄交龄、跨文化与与非言龄交龄、龄龄空龄使用上的文化、跨文化感知、跨文化适龄、跨文化能力等~包括了跨文化交龄的各个方面~龄其中一些重要龄龄都有相龄深入的介龄与探龄。
跨文化交际案例和解析(英文)5篇

跨文化交际案例和解析(英文)5篇第一篇:跨文化交际案例和解析(英文)Case: In July of this year, the American CNN announced that, the preserved egg is the most lousy food.That made the Chinese people very angry, because the preserved egg is good food for most of Chinese people.Then Chinese people made a survey and declared that cheese is the most lousy food.Chinese people can't accept that the preserved egg is regarded as the most lousy food, on the other hand, the cheese is the food which is favoured by most of American people.But Chinese people think that cheese is too irritative.Both side cannot accept the food they selected.At the end of this case, the CNN reporters said sorry to Chinese people, but he said he would not eat the preserved egg.Analyses: This is a typical case reflects that different culture influences different people, and when they have to communicate, they have conflict.As we all know, different food depends on different place,different habits, different climate, and some other factors.For western people, eating is a kind of rational concept, they should get enough nutrition from the food they eat every day.They don't care the taste too much.From Los Angeles to New York, the beefsteak has only one kind of taste.But for perceptual Chinese people, eating is not only a process to get nutrition, but also is a kind of art to get satisfaction.They would make the food not only beautiful, but also very delicious.For Chinese people, maybe they can accept the taste of the cheese, but they can't like it, because they don't like this kind of food in their deep heart.Also, they can't accept that foreign people said the preserved egg is the most lousy food.In their mind, the preserved egg, like other foods they like, has nutrition and beautiful imagetogether.For western people, the cheese, is also this kind of good food for them.So, this case happened in their communications.This conflict showed that, different countries have different culture.We should try to accept these differences, do our favours.By susan第二篇:跨文化交际英文Analysis of Deferent Views on “Filial Piety” Betwee n China and American from Movie GuashaAbstract: “While one’s parents are alive, one should not travel to distant places.” “The gentleman works hard on the basic principles, thereafter comes morality;filial piety is the basic principle of a human being.” T hese are our Chinese traditional filial piety.But are these standards or rules suitable for every nation? The movie Guasha shows us many about the differences of filial piety between China and American.There are many misunderstanding and coincidence in this movie and those are the cause of the circuitous of the characters’ fate.All of these are rooted in the cultural differences between China and American.In this assay, I made the differences of filial piety as the point of entry to analyze the reason why the differences come and their similarity.Key words: Guasha, the culture in china and America, piety, filial piety, object The movie Guasha tells a story that a Chinese couple who lived in American for 8 years took the hero’s father in American after they t hink they had realized their American dream.But a few days later, their son got ill;the old father used Guasha to treat the little boy for he didn’t know how to read English.The bruises were noticed by the child welfare bureau, and all the rough broke out after that.Finally, they had a universal satisfactory ending.The end of the story is to the satisfaction of all, but a variety of cultural conflict is theapparent.What we see is the initial irreconcilable to accept, understand.Many people will think that Chinese and Western have cultural differences, I think so, but I also think that behind these differences, there are many similarities.The following, I will be on the film to talk something about filial piety plot makes concrete analysis, and explore how cultural differences reflected in the filial piety? Why is it? What are the similarities?But before that, we will first do a general understanding of filial piety.In the ancient clan and tribal society, meaning of “filial piety” is very wide.It refers to t he family of the elder respect, love, support and sacrifice.With the family as the basic unit of society and social development in a long time, “filial piety” changes from the family elder respect to parental care, and become an important ethical rule to do with family relations.Today, “filial piety” to living gets more attention.We often say that the parents contribute to our upbringing, so we will repay the parents.While in the west, has no concept of “filial piety”.The Western belief in God, that God has given human life.So in the western culture, the concept of “filial piety” is corresponding to “piety”.” Filial piety “ is also derived from “piety”.Piety in the ancient Greek dictionary definition is: 1, sacred, permitted by the laws of God, to God;2, non God prohibited by law, human beings can enjoy.In the two concepts, actually we can see, in the West or in China, for the one who supposed to give us life, raising us people have a kind of “filial piety”, just for different objects.Situation one: acquiesce and even publicly agree the old father smoking in the house There are two such scenes: 1, at the table, the old father smoking, Denis sat next to Grandpa.Janine saw father smoking, showed her disgust on her face, and then to open the window.XuDatong saw this scene, said: “Janine, why?” Full of condemnation, for fear that his father felt reject by his families.2, the house was dark.The old father who was smoking at home saw the couple suddenly returned home looked panic, hiding the cigarette behind.He knew the daughter-in-law doesn't like him smoking in the house.In order to avoid his son and the daughter-in-law’s quarrel, he decided to put out the cigarette.At this time, Janine became clever.In order to make obedient husband don’t feel disgusted, she said: “Dad, go ahead, I don't mind.”In the two acts, both husband and wife knew smoking is harmful to health, but they did not prevent him from it.The reason is the filial piety.Since ancient times, Chinese are taught to obey.We cannot be a disobedient child.Even if the parents are wrong, we are not allowed to contradict them.That case in America, however, children will stop their parents since smoking is harmful to health.this is ”filial piety“ in the eyes of Americans.What lead the United States look the same thing quite different from Chinese? Personally I think that we should go back to the objects both sides to do ”filial piety“.As we said earlier, Chinese parents act as life giver and caregivers, while Americans believe God give them life whereas their parents are just pull them out.Therefore, Chinese parents and children are hierarchical, that is the so-called ”respect for seniority“.And in America, almost people are Christian.Parents and children are in the same class.They tend to be friends, just pointed out the fault and regardless of other things such as against.Scene two: taking old father in America to live togetherIn china, Datong is absolutely a dutiful son because it’s admirable to make parents live with their son and daughters.I guess no one in China would deny that.But in America, suchbehavior just can't be understood.Why the old father did not to live in his home, but in his son’s? Americans are puzzled, because in American, parents and children do not live together.Even when parents visit children, they have to make an appointment few weeks or even a few months before.This behavior in Chinese eyes seems incredible.They think that the relationship between American parents and children is too distant.In a word, both sides look at each other and feel nothing is right.Why? They have different ideas.Chinese like four generations under one roof, family happiness;while the Americans pay attention to individual personality, advocate individualism and independence of thought.And why the concept is different? We start from the filial piety and piety as well.Earlier we said that both China and the US have ”filial piety“, while the object is different.Chinese is more willing to live with parents, to do filial piety.The US is not with their parents who pull them into this world, because in their eyes, the role of parents is actually more like China brothers and sisters and it’s God who give their lives and souls.In Chinese, even if one large ancient family which people live together, in fact, can be divided into several small courtyards, deal with family affairs separately except some important issues.These partitional rules are more clear the modern life.Have you ever seen brothers and sisters live together? Perhaps no.Therefore, the Americans and their parents(like brothers and sisters)living in different roof is not surprising.Scene three: the understanding of “hitting you is for your own good”When Xu Datong hit Denis, Quinlan appeared shocked and uneasy.Denis did not want to sit by the side of his father at table for his father beat him.Grandpa told him that his father hit himfor his own good.People in China and America hold different positions to the same thing.In Chinese, to spare the rod was, traditionally, to spoil the child.The father to beat his son is good for son, son should not hold grudges, and they should obey the discipline, or it’s impiety;Americans think this behavior is abuse.It’s the appearance of not respecting the human rights.First, their laws don't allow this behavior.All are equal before the law.It’s illegal for the fathers to hit sons.It is a violation of human rights and a violation of the law.Second I think it is more important that Americans, from the bottom of their heart, think their parents and themselves are equal.Deep in their hea rts, the one who give them souls and lives isn’t parents, but the God.Though China has the law that everyone is equal, but the parents’ hit on children is called they are educating the children, and no one would charge their parents.Because Chinese parents are as holy American’s God, play as the life and soul giver.So there are grades between parents and children in China.They never think that they themselves and their parents are equal.All of this is according to the different object of ”filial piety“.Conc lusionIn cross-cultural communication, collision and conflict of culture can be seen everywhere.What the movie ”Guasha“ shows is only the tip of the iceberg.All differences originate in the differences in history, conception, belief, value.But the ”filial piety“ differences in Guasha are root in the different philosophical thinking about the sources of human.China as an atheist state(at least most people do), both the body and soul are given by parents.So parents have the sacred place in the hearts of their children and the place is inviolable.So in these situations above, Chinese will havedifferent attitudes and practices with foreigners.And USA, as a Christian country, affected by the Bible story of Adam and Eve, people in this country believe that man is created by God, they believe God gave the soul to the flesh, and God is their Lord who makes them able to survive and multiply.The loftiness of his position is no less than Chinese parents.That is the reason why the relationships in Americans and their parents are not as tight as Chinese do.As for the “filial piety”, China and the US have something in common.Although their concepts are different, the meaning is the same.God is to American what parents are to Chinese.all have the same emotional ties and treatment.That is to say, both have ”filial piety“, but American ”filial piety“ is for God, as we know, the “piety”.It is because of the different objects that there are so many cultural conflicts about ”filial piety” in Guasha, and then the perplexing “filial piety” cultural conflict in the whole society.第三篇:跨文化交际案例分析跨文化交际案例分析案例背景:在泰国,和泰国朋友在网上聊天时,他们有时候会发来“555”,本来是说到开心的时候,为什么要用这几个数字呢?在中国聊天时555表示哭的声音。
新编跨文化交际案例分析

新编跨文化交际案例分析Unit 5Culture and Verbal CommunicationCase 17When these two men separate, they may leave each other with very different impressions.Mr Richardson is very pleased to have made the acquaintance of Mr Chu and feels they havegotten off to a very good start. They have established their relationship on a first-name basis and MrChu‘s smile seemed to indicate that he will be friendly and easy to do business with. Mr Richardsonis particularly pleased that he had treated Mr Chu with respect for his Chinese background by callinghim Hon-fai rather than using the western name, David, which seemed to him an unnecessaryimposition of western culture.In contrast, Mr Chu feels quite uncomfortable with Mr Richardson. He feels it will be difficultto work with him, and that Mr Richardson might be rather insensitive to cultural differences. He isparticularly bothered that, instead of calling him David or Mr Chu, Mr Richardson used his givenname, Hon-fai, the name rarely used by anyone, in fact. It was this embarrassment which caused himto smile. He would feel more comfortable if they called each other Mr Chu and Mr Richardson.Nevertheless, when he was away at school in North America he learned that Americans feeluncomfortable calling people Mr for any extended period of time. His solution was to adopt awestern name. He chose David for use in such situations.Case 18Even if the American knew Urdu, the language spoken in Pakistan, he would also have tounderstand the culture of communication in that country to respond appropriately. In this case, hehad to say ―No at least three times.In some countries, for instance, the Ukraine, it may happen that a guest is pressed as many asseven or eight times to take more food, whereas in the UK it would be unusual to do so more thantwice. For a Ukrainian, to do it the British way would suggest the person is not actually generous.Indeed, British recipients of such hospitality sometimes feel that their host is behaving impolitelyby forcing them into a bind, since they run out of polite refusal strategies long before the Ukrainianhost has exhausted his/her repertoire of polite insistence strategies.Case 19Talking about what‘s wrong is not easy for people in any culture, but people in high-contextcountries like China put high priority on keeping harmony, preventing anyone from losing face, andnurturing the relationship. It seems that Ron Kelly had to learn a different way of sending messagewhen he was in China. At home in Canada he would have gone directly to the point. But in China,going directly to the problem with someone may suggest that he or she has failed to live up to his orher responsibility and the honor of his or her organization is in question. In high-context cultures likeChina, such a message is serious and damaging. In low-context cultures, however, the tendency isjust to ―spit it out, to get it into words and worry about the result later. Senders of unwelcomemessages use objective facts, assuming, as with persuasion, that facts are neutral, instrumental, andimpersonal. Indirectness is often the way members of high-context cultures choose to communicateabout a problem.Case 20It seems that the letters of request written in English as well as in Chinese by Chinese peopleare likely to preface the request with extended face-work. To Chinese people, the normal andpolite way to form a request requires providing reasons that are usually placed before the requests.Of course, this is just the inverse of English conventions in which requests are fronted withoutmuch face-work. In the view of the English-speaking people, the opening lines of Chinese requests and some other speech acts do not usually provide a thesis or topic statement which willorient the listener to the overall direction of the communication. Worst of all, the lack of precisionand the failure to address the point directly may lead to suspicions that the Chinese speakers arebeating around the bush. To them, the presence of a clear and concise statement of what is to betalked about will make the speech more precise, more dramatic, and more eloquent.However, the Chinese learning and using English in communication may find it difficult tocome to terms with the common English tendency to begin with a topic statement. In the Chinese culture, stating one‘s request or main point at the beginning would make the person seemimmodest, pushy, and inconsiderate for wanting things. If yourspeech gives others the impressionthat you are demanding something, you would lose face for acting aggressively and notconsidering the others. Thus you‘d be hurting people by claiming something for yourself.In such a situation, it is usually considered a smart strategy ifyou carefully delineate the justifications that will naturally lead to your request or argument. Therefore, instead of statingtheir proposition somewhere in the beginning and then proceeding to build their case, Chinesepeople often first establish a shared context with which to judgetheir requests or arguments. Onlyafter carefully prefacing them with an avalanche of relevant details, as if to nullify any opposition,will they present the requests or arguments.Unit 6Culture and Nonverbal CommunicationCase 21Sometimes our best intentions can lead to breakdowns in cross-cultural communication. For example, one of the very common manners of touching --- handshaking --- may result in conflict when performed with no consideration of cultural differences. Among middle-class North American men, it is customary to shake hands as a gesture of friendship. When wanting to communicate extra friendliness, a male in the United States may, while shaking hands, grasp with his left hand his friend‘s right arm. However, to people of Middle Eastern countries, the left hand is profane and touching someone with it is highly offensive. Therefore,in Vernon‘s eyes, Kenneth was actually an extremely offensive messageto him.Case 22In Puerto Rican culture, as in some other Latin American and Eastern cultures, it is not right for a child to keep an eye-contact with an adult who is accusing him or her, while in the United States, failing of meeting other person‘s eye accusing him or her would be taken as a sign of guiltiness. As the principal knew little about this culturaldifference in using eye-contact, he decided that the girl must be guilty. Generally speaking, avoiding eye-contact with the other(s) is often considered as an insult in some cultures, but may signify respect for authority and obedience in other cultures.Case 23Just like smile, laughing does not always serve the same function in different cultures. Interestingly, for us Chinese, laughing often has aspecial function on some tense social occasions. People may laugh to release the tension or embarrassment, to express their concern about you, their intention to put you at ease or to help you come out of the embarrassment. In this case, the people there were actually wishing to laugh with the American rather than laugh at her. Their laughing seemed to convey a number of messages: don‘t take it so seriously; laugh it off, it‘s nothing; such things can happen to any of us, etc. Unfortunately the American was unaware of this. She thought they were laughing at her, which made her feel more badly and angry, for in her culture laughing on such an occasion would be interpreted as aninsulting response, humiliating and negative.Case 24It is obvious that there exists some difference between the British and Germans in their use oftouch. The lack of touch that seems to be natural in Britain may be considered strange by Germans.What is required (in this case, shaking hands with each other) inone country could be taken asunnecessary in another.The appropriateness of contact between people varies from country to country. Figures from a study offer some interesting insight into this matter. Pairs of individuals sitting and chatting in college shops in different countries were observed for at least one hour each. The number of times that either one touched the other in that one hour was recorded,as follows: in London, 0; in Florida, 2; in Paris, 10; in Puerto Rico, 180. These figures indicate that touch is used very differently in different cultures.。
跨文化交际案例分析(英文)

跨文化交际教程案例分析(英文)cross-cultural communication一.CaseAnalysisIn India, a white Sari(纱丽服,一种女性服装) symbolizes widowhood, while in the west, a white dress symbolizes purity.Answer the following questions:(1) What might these Indian women think about the Western custom of a bride in white?(2) What cultural phenomenon can be revealed in this case?Answer:1.Some Indian women who are more knowledgeable and well educated would have no difficulty in understanding the western brides in white, because they have seen the movies or plays from those English speaking countries or have read books about the western style of marriage routines. However, for some Indian women who hardly knew anything about the foreign culture or language, probably they would think the ladies in white are widows.2. In different cultures the same thing means differently to different people. This case particularly shows us that we are living in a world composed of nothing but cultures. The culture of one nation kind of defines their life and perceptions. It is hard to change your life not because you cannot change yourself but because you can’t change something invisible but powerful there, and that is culture.二.BOb中午下班的时候拿了本trade magazine准备出去吃中饭在大厅走廊里看到同事们在一起聊天其中几个跟他打招呼他心里不太高兴因为他们没有邀请他来吃中饭可他不知道的是他们之前讨论的就是他Bob不主动加入他们吃午饭每次都一个人先跑出去了他们觉得他被什么困难整天缠身他们很担心他This is a typical communication problems. Bob is not so active that his colleagues think he is always likes stay alone, which leads to a result that they do not ask Bob to have meal together. Actually, they all worry about him and think there must be something wrong with Bob.To avoid this situation they should have more communication to each other .As Bob i think he should spent more time with his collegues which is necessary to develop their relationship. As for the collegues, they should take more care about each other.。
新编跨文化交际英语教程(许力生) 课后翻译

1.纵观历史,我们可以清楚地看到,各民族与文化由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解,无法和睦相处。
在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。
值得注意的是,人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充满了个人间的直接冲突和民族间的误解--从骂骂咧咧到孤立主义甚至到武装冲突,大大小小争端不绝。
很显然,文化间以及亚文化间的交往日益增多,这迫切要求我们共同努力,去理解与我们有着天壤之别信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。
通过加深认识和理解,我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的安定,也是维护世界和平的决定性因素。
2.文化有时候被称为我们的心智程序,也即我们“头脑的软件”。
但是,我们可以进一步引申这个用电脑所做的类比,把文化看作是支持软件运行的操作环境。
文化就像电脑使用的DOS或者Unix或者“视窗”(Windows)等操作系统一样,使我们能在各种各样的实际应用中处理信息。
用“视窗”这个比喻来描述文化似乎也很有吸引力。
文化就是我们心灵的视窗,透过它我们可以审视生活的方方面面。
一个社会中不同个体的视窗是大不一样的,但都有着一些重要的共同特征。
文化就好像是鱼畅游于其中的水一般,人们想当然地把文化看成是客观存在的事实,从而很少去研究它。
文化存在于我们所呼吸的空气之中,文化对我们了解自我是必不可少的,就正如生命离不开空气一样。
文化是特定群体的共有财产,而不单是个体的特征。
社会按照文化设定的程序来运作,这种程序来自于相似的生活体验以及对这种生活体验之涵义的相似性阐释。
如果文化是一种心智程序,那么它也是现实的心灵地图。
从我们很小的时候开始,文化就告诉我们应该看重什么、偏好什么、规避什么以及做些什么。
文化还告诉我们事物应该是什么样的。
文化为我们提供超越个体经验的理想典范,帮助我们决定应该优先考虑什么。
(完整版)跨文化交际许力生研究生英语cases

Case 1: P17The shipping agent is serving the customers in the way that is considered efficient in Venezuelan culture. To the Canadian, however, this is unfocused activity that is not nearly as efficient as it would be —particularly from her point of view —if the agent simply dealt exclusively with her scheduled appointment. In Canada, businesspeople typically write appointments and activities into the day’s agenda every day. They then work sequentially through the agenda until they have completed each task or the day is over. In other words, Canadians prefer to do one thing at a time, while the South Americans, including Venezuelans, tend to do a few things simultaneously.Case 2:As a Westerner, the American visiting professor does not quite understand the collective ownership of information in some other cultural environments. What made her annoyed is a different attitude toward information about people. In the United States, it is generally assumed that personal matters are private. Teachers go through elaborate procedures to assure that students do not have access to each other’s grades. In business it is the same. Evaluations are confidential.Case 3:As a matter of fact, the American woman was not being disrespectful. However, it is clear that her way of showing respect and welcome was different from the ancient tradition of keeping physical distance from superiors, which is still widely observed, especially when royalty is involved.Paul Keating, the Australian prime minister, may have intended to suggest by his gesture that Australia would no longer accept the queen as head of state but just as one of their honored guests. Obviously, the British would not like it at all.Sometimes, such seemingly trivial things can influence relations between countries. That’s why protocol is taken seriously and people who are be given detailed and careful instructions.Case 4: P37We Chinese are known for our hospitality. For example, when a Chinese family has a house guest, especially a close relative or a friend from far away, like a foreigner, the guest automatically becomes the focus of the whole family’s attention. The hosts treat their guest to the best food they can afford and tailor the family menu to their guest’s taste. Sometimes either the host or hostess asks for leave from work to take their guest sightseeing.Americans, however, welcome their guests by taking them in as one of themselves, part of the family, without giving them any special attention. Westerners may feel at home with this, but Asians are not used to it and may misinterpret it as neglect.Case 5:Cultural difference necessarily implies different assumptions about natural and obvious ways to be polite.To the American, politeness requires talk between strangers forced to share a booth in acafeteria, if only a fleeting “Do you mind if I sit down?” or a conventional “Is anyone sitting here?” even if it’s obvious no one is. The omission of such talk seemed to her like dreadful rudeness. The American couldn’t see that another system of politeness was at work. (She could see nothing but red.) By not acknowledging her presence, the British couple freed her from the obligation to acknowledge theirs. The American expected a show of involvement; the British were being polite by not imposing.Case 6:The Chinese traditional value placed upon modesty, humility, and reserve can often be misunderstood by Westerners, whose cultures are very different. One of the most serious difficulties for people involved in intercultural communication is that they are not only prone to misinterpret the intentions of those from other cultural backgrounds, but, as in this case, their own behavior is also open to serious misinterpretation. The result is that they not only take offense, but frequently give it quite unintentionally. This sort of embarrassment and misunderstanding may often occur in interactions between members of different cultures if they are not fully aware of such differences in the way they behave verbally and non-verbally.Case 7: P63When the Canadian young man said, "Who took my peanut butter?" what he really meant was "Where is my peanut butter? I can’t find it. "The Chinese doctor felt accused and upset because in Chinese culture questions like this, especially expressed in the way the young Canadian man did, often imply that someone is to blame. Chinese culture prohibits direct accusation unless a person has been targeted for shame. However, true to her learned cultural behavior of never showing anger in public, the Chinese doctor didn’t say anything, though she was deeply distressed.Later, the physiotherapist was making a joke when she said the Chinese doctor had "three hands". She wasn’t serious, of course, and expected the patient to be amused by her fanciful explanation for his pain: that the doctor on the other side of the room could have reached an imaginary third hand out to touch him. She didn’t know that in Chinese a "third-handed person" is slang for a thief.Case 8:In American culture, people’s personal goals take priority over their allegiance to groups like the family or the employer. The loyalty of individuals to a given group is usually weak. Americans are apt to change their relationship if it suits their individual needs, and they are not likely to be emotionally dependent on organizations and institutions.In Japanese society, the relationship between an employee and the firm is much more interdependent, somewhat similar to a child-mother relationship where the mother (firm) is obliged to take care of her children (employees) and children (employees) have to obey and follow the commands of their mother (firm).It is not surprising for an American to try to find another job before he or she leaves his or her present employer if he or she considers it necessary for him- or herself. However, this action was regarded by the Japanese firm as disloyal, undermining the trust between the twoparties. In spite of this, the manager of the firm did not like the parting to be understood as Brent being fired, because the appearance of harmony and agreement within the group (the firm in this case) is important in Japanese society.Case 9:When they were being scolded by the trainers for being repeatedly late for afternoon sessions, the Chinese trainees felt bewildered because they thought it inappropriate for the Canadian trainers to become so angry about it. In their opinion, one should not let him- or herself behave as emotionally like this. The appropriate way to deal with such a person would be to become cooler toward and more distant from the person who behaved so irresponsibly. It was understandable that one would feel angry in this situation but it was not appropriate to show anger, for the other person would certainly lose face if anger were directed toward him or her, and the angry person would look foolish and childish and therefore would also lose face.Canadians see such situations in a very different way. They tend to explicitly express how they feel and openly criticize the person who they think has been wrong or irresponsible. It seems to them that this has little to do with face.Case 10: P85The conflict here is a different in culture values and beliefs. In the beginning, Mary didn’t realize that her Dominican sister saw her as a member of the family. In the Dominican view, family possessions are shared by everyone in the family. Luz was acting as most Dominican sisters would do in borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a different way of looking at this, she would become more accepting. However, she might still experience the same frustration when this happened again. She had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as her practical problem (the batteries running out).Case 11:Some people may argue that the people the saleswoman deals with are in the United States and therefore should adapt to American practices. However, with that attitude, the woman would not reach her customers, who are from East Asian countries. As a result, her business success would be limited. Her ability to communicate in East Asian languages and at the same time understand the cultural background of her clients makes her successful. For instance, by entering into long-term relationships with those Asian people, she has more business opportunities.Case 12:Just as a saying goes, "One man’s meat is another man’s poison." What we Chinese love to eat, such as sea cucumbers and some animal parts, may be regarded as awful by Americans, and what Americans prefer to have, for instance, spaghetti or baked beans, may not be appreciated by Chinese at all. It is possible that both Chinese and Americans may enjoy the same food, but how to cook and eat it will still be very different.When we Chinese people invite guests for dinner, we would usually do an elaborate meat,with as many as eight or ten courses, making sure there will be more than enough food on the table. Often the courses will be brought to the table one after another. So the host and hostess may have to be busy cooking when the dinner has already started. In contrast, a very typical American meal will begin with drinks and some small items of food known as appetizers. It usually features large amounts of a small number of dishes, served all at the same time. Americans prefer to get everything ready before the guests arrive. By our Chinese standards, an American meal often appears to be too casual and simple to entertain one’s guests.Case 13: P116In this case, the old Chinese man found it unnecessary to put into words anything about his tiredness, because the situation —the meeting in an airport at night, his long journey, his age —communicated the obvious.However, for Americans, this has to be put into words to be communicated to others.Case 14:The Turkish student was relying on the context of the communication for the message to be understood. But the American student did not attribute any such meaning to his words, for, in American culture, such meaning has to be explicitly expressed rather than implied by the context.Case 15:In this case, Judith thought that memos would provide an accurate record of information for her client in China, but was unaware that in Chinese culture memos are impersonal and could be interpreted as a means distancing the personal relationship. Her failure to understand a different culture led her to be misunderstood and distrusted by her Chinese client.Case 16: P141What went wrong in this case? Contrary to general American perception, it is considered proper behavior for Japanese to be silent. It is a discreet way to show respect if he listens to others speak rather than speaking out. So the Japanese delegates did what they considered proper, i.e., listen quietly to what the Americans had to say. Silence often means that they are seriously thinking about the subject at issue. But many Americans will interpret silence in a conversation to mean disapproval, disagreement, or even arrogance. This is an example that illustrates the problem of the so-called "perception-gap". Participants in communication perceive each other’s behavior in very different ways, which often results in misunderstanding or conflict.Case 17:It is customary in China and many other Asian countries for hosts to ask their guests again and again to take more. Tom didn’t have to eat extra food if he didn’t want any more.In the U.S., a host will offer more food usually only once. And the Americans will take a "no" to mean "no", whether, it is the first, second, or third time. However, in many other parts of the world it is considered good manners for guests not to accept an offer at first.Sometimes one mustn’t accept food the second time it is offered. Therefore hosts will try to repeat an offer until they are sure that their guests really want to decline.Case 18:Ted Washington, the marketing manager, rejected the sale proposals of both the American, Dale Peters, and the Japanese, Hideo Takahashi, without considering who made the proposal. While the direct and outright rejection is O.K. with Peters, for he and the manager are from the same culture, to Hideo, it means something beyond the rejection of a proposal itself. Therefore the two people responded to the rejection in quite different ways.In this case, the American believes the root of the conflict lay in different goals and objectives, therefore, Peters entered into a heated discussion with Ted, trying to get his proposal accepted by producing facts, figures, and graphs to illustrate his case. But the Japanese believes the conflict was not in the rejection of the proposal but rather in the way it was communicated, so he thinks of it as a personal attack or a sign of mistrust. In short, Americans tend to be more task-oriented while the Japanese are more likely to focus on interpersonal relationship.Case 19: P166Addressing is just one of those seemingly small things in which cultures differ greatly. There are significant differences in how people of different cultures view titles. Americans, in contrast not only to Asians but to many Europeans, tend to regard titles as trivial unless they give a clear idea of the kind of work a person does and what his responsibilities are. But Asian people always seem expected to let you know what they are, for example, "senior engineer". For Americans it is what you actually do that counts, not where you are in organizational hierarchy. The Americans treat titles like "vice president for marketing" and "sales manager" as meaningful. But they will not use them to address a person, even reduced to "manager" or "vice president".Besides, Americans don’t like excessive formality, and to some Americans any formality at all can seem excessive. Young employees are free to call older, even much older, co-workers by their first names. This may sound intimate to non-Americans, but it is so commonplace in the US that it connotes nothing at all about their relations.In this case, there might be an ironic conclusion: the Thai may eventually agree unwillingly to call the supervisor by his first name, but it will still be a confirmation of the higher-status person’s right to demand compliance. The misunderstanding will go underground.Case 20:Rogelio Diaz-Guerrero, a Mexican psychologist, offers his explanation of this Mexican behavior pattern. According to him, there are two kinds of "realities" which must be distinguished, objective and interpersonal. Some cultures tend to treat everything in terms of the objective sort of reality: this is characteristic of the United States. Other cultures tend to treat things in terms of interpersonal relations, and this is true of Mexico.Viewed from the Mexican perspective, a visitor asks somebody for information which that person doesn’t know. But wanting to make the visitor happy and to enjoy a few pleasantmoments together, the Mexican who was asked does his best to say something so that for a short while the visitor is made happy. Perhaps in all cultures the truth is sometimes altered slightly to soften the impact of a harsh truth or to show deference to one’s superior. It is the range of situations in which this occurs in Mexico and the relatively sharper contrast of "truth-telling" standards in U.S. Mexican encounters that is so notable.Case 21:This is one of the more well-known cases of difference between the intended meaning and the assumed meaning that has led to serious misunderstanding in human history.We tend to think that the words and texts in one language can be accurately translated into another as long as we have a good bilingual dictionary at hand. We may not be fully aware of the fact that word-for-word correspondences do not exist and what appear to be synonyms may not be equivalent.Case 22: P191People from different cultures may consider their own communication style to be natural and normal, and therefore tend to evaluate other style negatively. In this case, both people are unaware of the American preference for a direct and explicit style in contrast to the more contextual African style. Both these communicators are likely to leave the situation less inclined to ask or answer questions of each other again.Case 23:In France it is required that all calls begin with an apology for disturbing the answerer. They are also expected to begin the call by checking that they have reached the right number, identifying themselves, and then chatting with whoever has answered the phone, if this person is known to them. Only after some conversation may callers indicate their wish to speak with the person they have actually called to speak to.In contrast, callers in the U.S.A. apologize only when they feel they have called at an inappropriate time; they often ask for the person they want without identifying themselves or conversing with the answerer, even when that person is known to them; and they behave, in general, as though the person who has answered the phone is just an extension of the instrument itself.Case 24:The Japanese have a strong dislike of entering into direct confrontations and placing others in an embarrassing position. It is very difficult for a Japanese to respond to any suggestion or request with a definite "no". What the Japanese will often do instead is resort to a vague sort of reply to the effect that the matter needs further study and consideration. They do this to save face for the person who has made the suggestion or request, but Americans may not properly understand it and may completely misinterpret the vagueness as compliance and assume that the proposition has been accepted. But this was apparently never made clear to Nixon. That is why he concluded that he had been double-crossed. The misunderstanding had serious adverse consequences for Japanese-U.S. relations.Case 25: P213Nonverbal behaviors such as smiles seem to cut across cultural lines. But in reality, they are often found to be not universal. To most Americans, a smile is the most common nonverbal behavior to bridge gaps that may exist between strangers (including foreigners) and themselves. It is natural for them to be smiling and friendly when they come across strangers. But in eastern Asian countries like Japan, smiles are used differently. Japanese do not readily show emotion, especially to strangers. They are conditioned to use the face to conceal rather than reveal their feelings. In Japan, people do not usually smile at a stranger. If you do, you might be considered impolite.Case 26:Chinese people seldom hug each other, particularly in public places. If people do, a romantic message is usually conveyed. Go to any airport or train station in China, and you will see scenes of greeting and good-bye with all the feelings expressed in the eyes and the face and in the practical things family members and relatives and friends do for each other, but it is unlikely people will hug, with only younger ones as an exception.In contrast, people of Latin American cultures touch each other in communication much more than people of some other cultures, especially Eastern Asian cultures. At a time of meeting a friend or upon departing, hugging each other is very natural for Latin American people. On such occasions, hugging has no sexual connotation: it is just like a handshake in China, but warmer and more enthusiastic. Women tend to hug each other more than men hug women, but both are common. One’s discomfort at hugging in such situations may be interpreted by Latin American people as unfriendliness.Case 27:As with smiling, laughing does not always serve the same function in different cultures. Interestingly, for as Chinese, laughing often has a special function during tense social occasions. People may laugh to release the tension or embarrassment, to express their concern for you, their intention to put you at ease or to help you shrug off embarrassment. In this case, the people there actually wished to laugh with the American rather than at him. Their laughing seemed to convey a number of messages: don’t take it so seriously; laugh it off, it is nothing; such things can happen to any of us, etc. Unfortunately the American was unaware of this. He thought they were laughing at him, which made him feel more embarrassed and angry, for in his culture laughing on such an occasion would be interpreted as an insulting response, humiliating and negative.Case 28: P238For people from American and western European cultures, time should be scheduled into segments or compartments which are to be kept discrete from one another. They prefer to do one thing at a time. They get annoyed when they have made an appointment with somebody, only to find a lot of other things going on at the same time. They don’t like to interrupt others or be interrupted by others while they are doing something. In contrast, people from many other cultures, including the Chinese culture, are more likely to operate with several people, ideas, or matters simultaneously. They are more easily distracted and subject to interruptions, which they don’t usually mind very much.Case 29:We Chinese people usually attach great importance to taking good care of our guests. We often go out of our way to make a guest feel comfortable, and our kindness often knows no bounds when it comes to a foreign visitor. But Westerners, including North Americans, are trained to spend time alone and to do things by themselves from the time they are still very young. Therefore, they may feel uncomfortable when they are always surrounded by people attempting to be kind to them. Hospitality itself may be something universal, but the form and amount of hospitality differ greatly from culture to culture.Case 30:This case illustrates a cross-cultural misunderstanding of a very subtle aspect of culture. How close an individual can get to another while talking is, to a large extent, dictated by one’s culture? It is said that most middle-class North Americans choose a normal conversational distance of no closer than twenty-two inches from each other’s mouth. However, for people of certain South American and Caribbean cultures, the distance is approximately fifteen inches, while still other cultures (in the Middle East) maintain a distance of nine to ten inches.The problem that occurred between the Latin American and the New Y ork City policeman was that their respective cultures had different ideas about spatial distancing. The Latin American was attempting to establish what for him was a comfortable conversational distance. Unfortunately, the policeman felt threatened because his personal space, as defined by his culture, was being violated. Had either of them understood this cultural behavior difference, the breakdown in communication and the arrest could have been avoided.Case 37 P310:The U.S. salesman in this case was acting according to ideas about dress that seemed appropriate to him in his culture. He may have considered the informality of his dress as signaling a willingness to put aside rigid rules of behavior and be friendly. He may have been cold and enjoyed the warmth of a large sweater. He may have spent the previous 20 hours on plane and, without a chance to change his clothes, may have gone straight to the trade show, because, to him, being there was more important than being dressed a certain way. But in the Japanese culture, this kind of dress is considered very inappropriate for such a formal business occasion.Case 38:In a country where there are very strict cultural taboos on nudity, such packaging would be considered a form of obscenity. The U.S. firm had to pay a high price for not understanding the culture of their customers.Religion usually plays an important role in influencing customs, people’s attitudes towards life, what and how to buy and so on. More seriously, people may even refuse to buy certain products or services for religious reasons. So it is no wonder that a common and well-received product in one culture may meet its waterloo in another culture.According to the Geert Hofstede analysis of Saudi Arabia, the Muslim faith plays asignificant role in people’s lives. For example, Saudi Arabians should never show bare shoulders, stomach, calves or thighs. Despite the heat, most of the body must always remain covered. Men should wear long pants and a shirt, preferably long-sleeved, buttoned up to the collar. Women should always wear modest clothing in public. Therefore, how could it be possible for Saudi customs officials to accept a package with a picture of a male modeling briefs and allow it to be displayed in plain sight of Saudi women and children? If the U.S. knitwear firm had been aware of the Muslim faith before their packaging, they would not have suffered a loss of thousands of dollars. This case demonstrates to us that moral standards vary from country to country. Thus when doing international trade, one should never take his own religion and moral standards for granted but should always bear those differences in mind.Case 39:In this case, what is at issue is the correct translation for terms, as well as the accepted use of terms in the chicken trade. Oliver Holmes, a famous judge in the United States, said that "the making of a contract depends not on the agreement of two minds of one intension, but on the agreement of two sets of external signs-----not on the parties` having meant the same thing but on their having said the same thing."The meaning of chicken in Swiss culture is different from that in America. In this case, the failure was caused by the misunderstanding of the different meanings of chicken in each other’s culture. In Swiss, chicken has a specific meaning, while in America this term is used for any type of chicken.As the case went to trial in the U.S., it was judged according to the American culture, which seems unfair. However, unawareness of these cultural differences will definitely result in problems in intercultural communication.Case 40: P333Japanese people value order and harmony among people in a group, and the organization itself—be it a family or a corporation—is more valued than the characteristics of any particular member. Americans stress individuality as a value and are apt to assert individual differences when they seem justifiably in conflict with the goals or values of the group.In this case, Richard’s mistake was in making great efforts to defend himself. Let the others assume that the errors were not intentional, but it is not right to defend yourself, even when your unstated intent is to assist the group by warming others of similar mistakes. A simple apology and acceptance of the blame would have been appropriate. In contrast, for Richard, to have merely apologized would have seemed to him to be subservient, unmanly. His culture had taught him to despise such behavior.Case 41:Corporations operating abroad can experience serious problems if they ignore the cultural realities of their local workers.Multinational corporations develop geographically diverse networks of operations in search of increased profit and corporate value via the process of internalization of costlytransactions. Cultural distance between the headquarters and various units of the network has a profound impact on the success of failure of this value-seeking process.As mentioned in the case, a tea break in England can take a half-hour per man, which seems time-consuming for Americans. In search of profit, the managers of the U.S manufacturing firm tried to speed up the break to ten minutes, and the pint sized container was replaced by a five-ounce cup. Nevertheless, what they believed was a morale-building message imploring greater dedication to the job and loyalty to the company seemed to be a violation of human rights for workers in the machine factory. Workers boycotted the company and the factory never did get back into production, even though the tea-brewing machine was hauled out. Due to the cultural distance between two countries and lack of communication between the managers and workers, the U.S. company finally closed down.Case 42:The story of Lincoln Electric is a cautionary tale of how the chairman and executives painfully learned the lessons of culture they needed to know to operate overseas. Culture plays an important role in doing business. The underlying reason for Hastings` failure was a poor understanding of cultural differences. We can see this point from the following aspects.First, the bonus system meant little to European workers, while bonuses made up half the U.S employees` annual salary. Second, it is difficult to penetrate a country’s market where people are loyal to domestically produced goods. Third, lower level people are looked down on in Europe. Fourth, European workers have a month of vacation in the summer, during which production gears down. Last but not least, no one in the company had personal experience in Europe.The five aspects analyzed above are key points in doing business across countries, which Hastings hadn’t realized. Only by taking cultural differences into consideration could Hastings be successful in doing business.。
跨文化交际案例分析(英文版)

跨文化交际案例分析(英文版)UNIT 2. CASE STUDYAs we all know ,Chinese are very hospitable, for example ,when a Chinese family has a house guest ,the family automatically take care of the gues and give them much special attention .Americans,however, welcome their guests by taking them in as one of themselves.All in all they show their hospitality in a totally different way.The Americans are casual hospitable,but the Chinese has a obvious enthusiasm.In wang's letter about his experience during a Christmas vacation with the Americans, there is such a story:A Thai girl complained that she was neglected by a Washington family.Why she feel unhappy about her Christmas vacation? Because the host family did not give priority to with the guest.The family did whatever they had planned instead of accompaning her to go to the museum.May be the Oriental are very hospitable to entertain their guests with the best food ,and go sightseeing with their guests even if they do not like it but but out of politeness.However,Westerners prefer to like to stay in their own home when they go to someone home.The Thai girl evaluated Westerners hospitaliy by useing Oriental psyche and may misinterpret it as neglect. She did not understand the culture of Westernets. SO she feel unhappy.Hall had classified world cultures into two categories:low and high context .A high-context communication is something that most of the information is unavailable in the explicit verbal utterance.A low context communication is something that most of the information is in the explicit code.The Thai girl form HCcultures and the Washington family form LC cultures.They are two completely opposite cultural patterns.People form HC cultures often use HC or implicit messages that are nearly impossible for an outside to understand.Besides ,they often use nonverbal cues to articulate meanings that is unavailable in the explicit verbal utterance.However,people form HC cultures say something directly.You can make clear what you like or dislike.The Thai girl form HC cultures,so she Very implicitly expressed where she want to go and dislike to do ice skating in Thailand.But,the American host family belong to LC cultures,they often give casual hospitally,and LC messages must be elaborated ,clearly communicated.Unlike personal relationshops. The host family without giving the Thai girl any special attention instead of trusting her with their house.The host family can not understand the people form HC cutures.Why the people form Oriental like use nonverbal or verbal cues instead of use the explicit code? This is the cultural differences between the HC and LC.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1之蔡仲巾千创作Communication Across CulturesCase 1 (Page 23)This case took place in 3 cultures. There seemed to be problems in communicatingwith people of different cultures in spite of the efforts to achieve understnading.1)In Egypt as in many cultures, the human relationship is valued so highly that it is not expressed in an objective and impersonal way. While Americans certainly value human relationships, they are more likely to speak of them in less personal, more objective terms. In this case, Ric hard’s mistake might be that he choseto praise the food itself rather than the total evening, for which the food was simply the setting or excuse. For his host or hostess it was as if he had attended an art exhibit and complimented the artist by saying, “W hat beautiful frames your pictures are in!”2)In Japan the situation may be more complicated. Japanese people value order and harmony among a group, and that the group is valued more than any particular member. In contrast, Americans stress individuality andare apt to assert individual differences when they seem justifiably to be in conflict with the goals or values of the group. In this case, Richard’s mistake was making great efforts to defend himself even if the error is notintentiona. A simple apology and acceptance of the blame would have been appropriate3)When it comes to England, w expect fewer problems between Americans and Englishmen than between Americans and almost any other group. In this case we might look beyond the gesture of taking sugar or cream to the valuess expressed in this gesture: for Americans, “Help yourself”; for the English counterpart, “Be my guest.” American and English people equally enjoy entertaining and being entertained, but they differ in the value of the distinction. Typically, the ideal guest at an American party is obe who “makeshimself at home”. For the English host, such guest behavior is presumptuous or rude.Case 2 (Page 24)A common cultural misunderstanding in classes involvs conflicts between what is said to be direct communication style and indirect communication style. In Americanculture, people tend to say what is on their minds and mean what they say. Therefore, students in class are expected to ask questions when they need clarification. Mexican culture shares this preference of style with American culture in some situations, and that’s why the students from Mexico readily adopted the techniques of asking questions in class.However, Korean people generally prefer indirect communication style, and therefore they tend not to say what is on their minds and to rely more on implications and inference, so as to be polite and repectful and avoid losing face through any improper verbal behavior. As is mentioned in the case, to many Koreans, numerous questions would show a disrespect for the teacher, and would also reflect that the student has not studied hard enough.Case 3 (Page 24)The conflict here is a difference in cultural values and beliefs. In the beginning, Mary didn’t realize that her Dominican sister saw her as a member of the family, literally. In the Dominican view, family possessions are shared by everyone of the family. Luz was acting as mostDominican sisters woould do in borrowing without asking every time. Once Mary understood that there was a different way of looking at this, she would become more accepting. However, she might still experience frustration when this happened again. She had to find ways to cope with her own emotional cultural reaction as well as her practical problem (the batteries running out). Case 4 (Page 25)It might be simply a question of different rhythms.Americans have one rhythm in their personal and family relations, in their friendliness and their charities. People from other cultures have different rhythms. The American rhythm is fast. It is characterized by a rapid acceptance of others. However, it is seldom that Americans engage themselves entirely in a friendship. Their friendshipare warm, but casual and specialized. For example, you have a neighbor who drops by in the morning for coffee. You see her frequently, but you never invite her for dinner------not because you don’t think she could handle a fork and a knife, but because you have seen her that morning.Therefore, you reserve your more formal invitation todinner for someone who lives in a more distant part of the city and whom you would not see unless you extended an invitation for a special occasion. Now, if the first friend moves away and the second one moves nearby, you are likely to reserve this------see the second friend in the mornings for informal coffee meetings, and invite the first one more formally to dinner.Americans are, in other words, guided very often by their own convenience. They tend to make friends rapidly, and they don’t feel like it necessary to go to a great amount of trouble to see friends often when it becomes inconvenient to do so, and usually no one is hurt. But in similar circumstances, people from many other cultures would be hurt very deeply.Unit 2Culture and CommunicationThe analysis of this case: (Page 38)The least three things among the following Tom did that were regarded to be impolite:b. Tom opens the gift as soon as he is presented with it.d. Tom does not make a second offer of drinks when they refuse the first.e. Tom talks about the cost of living in the U.S.A.f. Tom does not ask them to stay longer when they saythey must be leaving.g. Tom does not go out to see them off.Case 5 (Page 60)Analysis: The Chinese guide should refuse the first offer because he is obeying the Chinese rules for communication. We Chinese are modest, polite and well-behaved. Maybe the guide is waiting for a second or third offer of beer, but he doesn’t know the reasons behind the rule in American culture that you do not push alcoholic beverages on anyone. A person may not drink for religious reasons, he may be a reformed alcoholic, or he may be allergic. Whatever the reason, you donot insist on offering alcohol. So they politely never made a second offer of beer to the guide.Case 6 (Page 61)When a speaker says something to a hearer,there are at least three kinds of meanings involved: utterance meaning, the speaker’s meaning and the hearer’s meaning. In the dialogue, when Litz asked how long her mother-in-law was going to stay, she meant that if she knew how long shewas going to saty in Finland, she would be able to make proper arrangements for her, such as taking her out to some sightseeing. However, her mother-in-law took Litz’s question to mean “Litz does not want me to saty for long”. From th e Chinese point of view, it seems inappropriate for Litz to ask such a question just two days after her mother-in-law’s arrival. If she has to ask the question, it would be better to ask some time later and she should not let her mother-in-law hear it. Case 7 (Page 62)Analysis:Keiko insists on giving valuable gifts to her college friends, because in countries like Japan, exchanginggifts is a strongly rooted social tradition. Should you receive a gift, and don’t have one to offer in return, you will probably create a crisis. If not as serious as a crisis, one who doesn’t offer a gift in return may be considered rude or impolite. Therefore, in Japan, gifts are a symbolic way to show the care, respect, gratitude and further friendship. Keiko’s college frie nds would rather round up some of the necessary items and they are willing to have her use them. They really expectednothing from her. For in America, people donate their used household items to church or to the community. They would never consider these old items as gifts to Keiko. So Keiko’s valuable gifts have made her American friends feel uncomfortableCase 8 (Page 62)When the Chinese girl Amy fell in love with an American boy at that time, it seems that she preferred to celebrate Chritmas in the American way, for she wanted very much to appear the same as other American girls. She did not like to see her boyfriend disappointed at the “shabby” Chinese Christmas. That’s why she cried when she found out her parents had invited the minister’s family over for the Christmas Eve dinner. She thought the menu for the Chritmas meal created by her mother a strange one because there were no roast turkey and sweet potatoes but only Chinese food. How could she notice then the food chosen by her mother were all her favorites?From this case, we can find a lot of differences between the Chinese and Western cultures in what is appropriate food for a banquet, what are good table manners, and how one should behave to be hospitable.However, one should never feel shame ju st because one’s culture is different from others’. As Amy’s mother told her, you must be proud to be different, and your only shame is to have shame.Unit 3Cultural DiversityCase 7 (Page 76)●Between friends there is inevitably a kind ofequality of give-and-take. But in different cultures, people view this differently. In Chinese culture,friendships develop slowly because they are built tolast. We Chinese prefer the saying “A friend indeedis a friend in need.” And we never refuse theasking for help from a friend. We never forget thetimely help by a friend when we are on the rocks.But In American culture, they view this in adifferent way. Once helped, they offer their helponly once. That’s why Jackson said that Mr. Zhaowas asking too much. In their view, friendships arebased on common interests.1 Different Lands, Different Friendships(P 77)●French Friendships●German Friendships●English Friendships●Chinese Friendships (见弥补资料)●American Friendships (见弥补资料)弥补案例(American Friendship)Two mothers, Carmen and Judy, are talking to each other at a park while their children are playing together in the sand.Caemen: Hi, Judy.Judy: Hi, Carmen. How are you?Carmen: Fine. I’m glad to see that our children like to play together.Judy: Yeah, me too. I remember just a month ago they weren’t sharing their toys.Carmen: Now it looks like they’re enjoying each other. Judy: Finally! Maybe we could get together at eachother’s houses sometime. I’msure the kids would enjoy that.Carmen: Sur e. That’d be nice.Judy: Well, let’s do it soon.Carmen: O.K.(Judy and Carmen continue to talk while their children play.)Case AnalysisJudy and Carmen are not real friends. They don’t want to get together, really. They once met each other a month ago. Americans sometimes make general invitation like “Let’s get together sometimes.” Often this is just a way to be friendly. It is not always a real invitation.If they’d like to set a specific (exact) time, that means a real offer.2Family Structure (P83)●Chinese Family●Filipinos Family●Vietnamese Family●Japanese Family (See Case 9 and Case 10)●Latin American FamilyCase 9 (Page 96)Traditional Japanese respect their elders and feel a deep sense of duty toward them. The elders in traditional Japanese families are typically overpowered. So the grandfather seemed to be an absolute authority for the young chairman. In Japanese culture challenging ordisagreeing with eilder’s opinions would be deemed as being disrespectful. That is why the young chairman said nothing but just nodded and agreed with his grandfather. And it results in the Japanese company’s withdrawal from the negotiations concerning a relationship with Phil’s company a week later.Case 10 (Page 97)In Japan, a company is very much like a big family, in which the manager will take care of the employees and the employees are expected to cevote themselves to the development of thecompany and, if it is necessary, to sacrifice their own interests for the interests of the company. But to the French, a company is just a loosely-knit social organization wherein individuals aresupposed to take care of themselves and their families. And the family is the number one priority, which isunlike the Japanese model “not involving females and the right to decide bydominant male”.Case 11 (Page 97)In most cultures, an apology is needed when an offence orviolation of social norms has taken place. To many Westerners, Japanese apologize more frequently and an apology in Japanese does not necessarily mean that the person is acknowledging a fault. To many Japanese, Westeners may seem to be rude just because they do not apologize as often as the Japanese would do. In this case, the atitude of the Australian student’s parents is shocking the Japanese but will be acceptable in anEnglish-speaking society, for the student is already an adult and can be responsible for her own deeds.Case 12 (Page 98)In this case, it seems that the Chinese expectation were not fulfilled. First, having two people sharing host responsibilities could be confusing to the Chinese.Second, in China, it is a tradition for the host to offer a welcome toast at the beginning of the meal. By not doing so, theCanadian might be thought rude. The abrupt departure of the Chinese from the banquet was probably an indication that they were not pleased with the way they were treated. The Canadians’ lack of understanding of the Chinese culture would be a problem in their dealingwith the visiting delegation.。