元稹《唐故工部员外郎杜君墓系铭序》原文及译文

合集下载

高中语文课外古诗文《唐故工部员外郎杜君墓系铭序》原文及翻译

高中语文课外古诗文《唐故工部员外郎杜君墓系铭序》原文及翻译

《唐故工部员外郎杜君墓系铭序》原文及翻译元稹原文:①余读诗至杜子美而知大小之有所总萃焉。

始尧舜时,君臣以赓歌相和,是后,诗人继作,历夏、殷、周千馀年,仲尼缉合选练,取其干预教化之尤者三百篇,其馀无闻焉。

骚人作而怨愤之态繁,然犹去风雅日近,尚相比拟。

秦、汉已还,采诗之官既废,天下妖谣民讴、歌颂讽赋、曲度嬉戏之词,亦随时间作。

至汉武帝赋《柏梁》诗,而七言之体具。

苏子卿、李少卿①之徒,尤工为五言。

虽句读文律各异,雅郑之音亦杂,而词意简远,指事言情,自非有为而为,则文不妄作。

建安之后,天下文士遭罹兵战。

曹氏父子鞍马间为文,往往横槊赋诗。

其遒壮抑扬,冤哀悲离之作,尤极于古。

晋世风概稍存。

宋、齐之间,教失根本,士子以简慢歙习舒徐相尚,文章以风容色泽放旷精清为高。

盖吟写性灵,流连光景之文也。

意义格力固无取焉。

陵迟至于梁、陈,淫艳刻饰,佻巧小碎之词剧,又宋、齐之所不取也。

②唐兴,官学大振。

历世之文,能者互出。

而又沈、宋②之流,研练精切,稳顺声势,谓之为律诗。

由是而后,文变之体极焉。

然而莫不好古者遗近,务华者去实;效齐、梁则不逮于魏、晋,工乐府则力屈于五言;律切则骨格不存,闲暇则纤浓莫备。

至于子美,盖所谓上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘③,掩颜谢④之孤高,杂徐庾⑤之流丽,尽得古今之体势,而兼人人之所独专矣。

使仲尼锻其旨要,尚不知贵,其多乎哉。

苟以其能所不能,无可无不可,则诗人以来,未有如子美者。

③是时山东人李白亦以奇文取称,时人谓之“李杜”。

余观其壮浪纵恣,摆去拘束,模写物象,及乐府歌诗,诚亦差肩于子美矣。

至若铺陈终始,排比声韵,大或千言,次犹数百,词气豪迈而风调清深,属对律切而脱弃凡近,则李尚不能历其藩翰,况堂奥乎!④予尝欲条析其文,体别相附,与来者为之准,特病懒未就耳。

适遇子美之孙嗣业启子美之柩,襄祔事⑥于偃师。

途次于荆,雅知余爱言其大父之为文,拜余为志。

辞不能绝,余因系其官阀而铭其卒葬云。

(取材于作者同名文章)【注】①苏子卿、李少卿指汉代苏武、李陵。

杜甫《哀江头》原文、注释、译文及赏析

杜甫《哀江头》原文、注释、译文及赏析

杜甫《哀江头》原文、注释、译文及赏析【作者简介】杜甫(712—770),字子美,排行二,巩县(今河南巩义市)人。

因远祖杜预为京兆杜陵(今陕西西安东南)人,故自称“杜陵布衣”、“杜陵野老”、“杜陵野客”。

青年时期曾漫游三晋、吴越、齐、赵等地,追求功名,应试不第。

天宝十载(751)正月,玄宗举行祭祀太清宫、太庙和天地的三大盛典,杜甫乃于九载冬预献“三大礼赋”,玄宗奇之,命待制集贤院。

十四载,授河西尉,不就,旋改右卫率府兵曹参军。

杜甫困守长安期间,尝居城南少陵附近,自称“少陵野老”,世因称“杜少陵”。

安史乱起,曾陷贼中。

肃宗至德二载(757)四月,杜甫自长安奔赴凤翔行在,授左拾遗,故世称“杜拾遗”。

旋因疏救房琯,被贬华州司功参军。

后弃官流寓陇、蜀、湖、湘等地,所谓“漂泊西南天地间”。

其间曾卜居成都浣花溪畔,人又称“杜浣花”。

因代宗广德二年(764)剑南节度使严武表奏为节度参谋、检校工部员外郎,故世称“杜工部”。

两《唐书》有传。

杜甫生当李唐王朝由盛转衰的历史时期,他的诗广泛而深刻地反映了安史之乱前后的现实生活和社会矛盾,向被誉为“诗史”。

他是我国古典诗歌的集大成者,诸体兼擅,无体不工,律切精深,沉郁顿挫,后世尊为“诗圣”。

元稹《唐故工部员外郎杜君墓系铭并序》盛赞其“上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘,掩颜谢之孤高,杂徐庾之流丽,尽得古今之体势,而兼人人之所独专”,“诗人以来,未有如子美者”。

现存诗一千四百余首,有《杜工部集》行世。

【原文】哀江头少陵野老吞声哭 [1] ,春日潜行曲江曲 [2] 。

江头宫殿锁千门 [3] ,细柳新蒲为谁绿 [4] ?忆昔霓旌下南苑 [5] ,苑中万物生颜色 [6] 。

昭阳殿里第一人 [7] ,同辇随君侍君侧 [8] 。

辇前才人带弓箭[9] ,白马嚼啮黄金勒 [10] 。

翻身向天仰射云,一箭正坠双飞翼 [11] 。

明眸皓齿今何在?血污游魂归不得 [12] 。

清渭东流剑阁深 [13] ,去住彼此无消息 [14] 。

杜甫《宿府》原文、注释、译文及解读

杜甫《宿府》原文、注释、译文及解读

杜甫《宿府》原文、注释、译文及解读【作者简介】杜甫(712—770),字子美,排行二,巩县(今河南巩义市)人。

因远祖杜预为京兆杜陵(今陕西西安东南)人,故自称“杜陵布衣”、“杜陵野老”、“杜陵野客”。

青年时期曾漫游三晋、吴越、齐、赵等地,追求功名,应试不第。

天宝十载(751)正月,玄宗举行祭祀太清宫、太庙和天地的三大盛典,杜甫乃于九载冬预献“三大礼赋”,玄宗奇之,命待制集贤院。

十四载,授河西尉,不就,旋改右卫率府兵曹参军。

杜甫困守长安期间,尝居城南少陵附近,自称“少陵野老”,世因称“杜少陵”。

安史乱起,曾陷贼中。

肃宗至德二载(757)四月,杜甫自长安奔赴凤翔行在,授左拾遗,故世称“杜拾遗”。

旋因疏救房琯,被贬华州司功参军。

后弃官流寓陇、蜀、湖、湘等地,所谓“漂泊西南天地间”。

其间曾卜居成都浣花溪畔,人又称“杜浣花”。

因代宗广德二年(764)剑南节度使严武表奏为节度参谋、检校工部员外郎,故世称“杜工部”。

两《唐书》有传。

杜甫生当李唐王朝由盛转衰的历史时期,他的诗广泛而深刻地反映了安史之乱前后的现实生活和社会矛盾,向被誉为“诗史”。

他是我国古典诗歌的集大成者,诸体兼擅,无体不工,律切精深,沉郁顿挫,后世尊为“诗圣”。

元稹《唐故工部员外郎杜君墓系铭并序》盛赞其“上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘,掩颜谢之孤高,杂徐庾之流丽,尽得古今之体势,而兼人人之所独专”,“诗人以来,未有如子美者”。

现存诗一千四百余首,有《杜工部集》行世。

【原文】宿府清秋幕府井梧寒 [1] ,独宿江城蜡炬残 [2] 。

永夜角声悲自语 [3] ,中庭月色好谁看 [4] 。

风尘荏苒音书断 [5] ,关塞萧条行路难 [6] 。

已忍伶俜十年事 [7] ,强移栖息一枝安 [8] 。

【注释】[1]幕府:指严武节度使府。

古时行军,将帅无固定驻所,以帐幕为府署,故称幕府,后遂用作地方军政长官与节度使衙署的代称。

井梧:井边的梧桐树。

[2]江城:指成都。

只愁飞诏下青冥。不应霜塞晚,横槊看诗成。意思-赏析

只愁飞诏下青冥。不应霜塞晚,横槊看诗成。意思-赏析

只愁飞诏下青冥。

不应霜塞晚,横槊看诗成。

意思|赏析记得武陵相见日,六年往事堪惊。

回头双鬓已星星。

谁知江上酒,还与故人倾。

铁马红旗寒日暮,使君犹寄边城。

只愁飞诏下青冥。

不应霜塞晚,横槊看诗成。

注释①临江仙:词牌名。

②送光州曾使君:词题。

光州,今河南潢川,南宋时期是接近金国的边防重镇。

使君,汉唐以来,称州郡的长官为使君,此沿袭旧称。

③武陵:地名,今湖南常德市。

④星星:指头发花白。

⑤使君:指词题中的曾使君。

⑥青冥:青色的天空。

这里代指朝廷。

⑦不应:不顾⑧槊(shu ):古代的一种兵器。

作者:佚名开篇记得武陵相见日,六年往事堪惊。

记得二字将词带入对往事的回忆之中。

武陵,今湖南常德市。

相见日三字,虽极平常,但却包含着那次相聚中种种快乐的情事,极为明白而又十分含蓄。

从那以后,他们阔别六年之久,两人都尝尽了天涯作客的况味。

这一切,作者只用往事堪惊四字一笔抹过,简括地表现出辛酸沉痛,不堪回首的情绪。

回头双鬓已星星,现见面,两人鬓发已经花白了。

这句上片是关合前后的过渡句。

正因为词人对他们的武陵相会有着美好的记忆,而对分别以来的生活感到很哀伤,所以,他非常希望刚刚重新见面的朋友能长期一起,以慰寂寞无聊之思,以尽友朋相得之欢。

谁知江上酒,还与故人倾。

哪知道又要这样匆匆作别呢?谁知、还与的搭配,表达了作者对这次分别事出意料,与愿望乖违,但又不得不送友人登程的伤离情绪。

虽说词只写江上杯酒相倾的一个细节,实际上,他们尽情倾诉六年阔别的衷肠,以及眼前依依惜别的情怀,都涵括里面了。

下片是对曾使君到达光州边地后生活和心境的想象。

过片二句,上句有情有景,境界雄阔悲壮。

寒日的傍晚,一派萧瑟的边塞上,铁马奔驰,红旗飘扬,士气高昂,真是令人激奋的场面。

使君不仅身其中,而且还是长官和塞主。

一般人的笔下,久守边城,则不免要流露出思归的凄怆之情。

而这首词则一反常调,别出新意。

作者想象曾使君为豪壮的军队生活所激发,根本不想离开边地,反而担心皇帝下诏书,命令他回京,只愁飞诏下青冥,使他不能继续呆那里。

沈佺期《杂诗》原文、注释、译文及解读

沈佺期《杂诗》原文、注释、译文及解读

沈佺期《杂诗》原文、注释、译文及解读【作者简介】沈佺期(656?—715?),字云卿,排行三,故人称沈三,相州内黄(今属河南)人。

上元二年(675)进士。

曾授协律郎,后迁通事舍人。

圣历中,预修《三教珠英》。

长安元年(701),迁考功员外郎,再迁给事中。

中宗神龙元年(705),张柬之等发动宫廷政变,中宗复位,诛张易之兄弟,沈佺期因谄事张易之,坐流州(今越南荣市)。

遇赦,量移台州录事参军。

后召拜起居郎,兼修文馆直学士,历中书舍人,终太子少詹事,世称“沈詹事”。

玄宗开元初卒。

两《唐书》有传。

沈佺期与宋之问齐名,二人俱以律诗见称,时号“沈宋”。

独孤及《皇甫公集序》云:“至沈詹事、宋考功,始裁成六律,彰施五色,使言之而中伦,歌之而成声,缘情绮靡之功,至是乃备。

”元稹《唐故工部员外郎杜君墓系铭序》亦云:“沈、宋之流,研练精切,稳顺声势,谓之为律诗。

自是而后,文体之变极焉。

”沈、宋对律诗的贡献,就是在总结前人和时人创作实践经验的基础上,使律诗在形式上定型化,使近体诗和古体诗的界限有了更明确的划分,这主要表现在声律理论的精切化和律诗创作的规范化上。

可以说,近体诗的诗律规范,在沈、宋时代已基本完成,这在中国诗歌发展史上是有重要意义的。

沈、宋为御用文人,所作应制诗没有多大意义,写得好的,还是那些反映贬谪生活和抒发内心情思的作品。

沈佺期现存诗约一百六十首,明人辑有《沈佺期集》行世。

【原文】杂诗闻道黄龙戍 [1] ,频年不解兵 [2] 。

可怜闺里月,长在汉家营 [3] 。

少妇今春意,良人昨夜情[4] 。

谁能将旗鼓 [5] ,一为取龙城 [6] ?【注释】[1][4]黄龙戍:指黄龙城,即末句所云“龙城”,又名和龙城、龙都,故址在今辽宁朝阳。

原名柳城,前燕慕容皝在柳城北、龙山南筑龙城,改柳城为龙城县,咸康七年(341),迁都龙城。

后燕、北燕都曾以此为都。

后魏置营州。

隋大业初置辽西郡。

唐初改营州都督府。

天宝元年,改柳城郡。

其地西北接奚,北接契丹,经常发生战争。

《唐故工部员外郎杜君墓系铭序》原文及翻译

《唐故工部员外郎杜君墓系铭序》原文及翻译

唐故工部员外郎杜君墓系铭序》原文及翻译元稹原文:①余读诗至杜子美而知大小之有所总萃焉。

始尧舜时,君臣以赓歌相和,是后,诗人继作,历夏、殷、周千馀年,仲尼缉合选练,取其干预教化之尤者三百篇,其馀无闻焉。

骚人作而怨愤之态繁,然犹去风雅日近,尚相比拟。

秦、汉已还,采诗之官既废,天下妖谣民讴、歌颂讽赋、曲度嬉戏之词,亦随时间作。

至汉武帝赋《柏梁》诗,而七言之体具。

苏子卿、李少卿①之徒,尤工为五言。

虽句读文律各异,雅郑之音亦杂,而词意简远,指事言情,自非有为而为,则文不妄作。

建安之后,天下文士遭罹兵战。

曹氏父子鞍马间为文,往往横槊赋诗。

其遒壮抑扬,冤哀悲离之作,尤极于古。

晋世风概稍存。

宋、齐之间,教失根本,士子以简慢歙习舒徐相尚,文章以风容色泽放旷精清为高。

盖吟写性灵,流连光景之文也。

意义格力固无取焉。

陵迟至于梁、陈,淫艳刻饰,佻巧小碎之词剧,又宋、齐之所不取也。

②唐兴,官学大振。

历世之文,能者互出。

而又沈、宋②之流,研练精切,稳顺声势,谓之为律诗。

由是而后,文变之体极焉。

然而莫不好古者遗近,务华者去实;效齐、梁则不逮于魏、晋,工乐府则力屈于五言;律切则骨格不存,闲暇则纤浓莫备。

至于子美,盖所谓上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘③,掩颜谢④之孤高,杂徐庾⑤之流丽,尽得古今之体势,而兼人人之所独专矣。

使仲尼锻其旨要,尚不知贵,其多乎哉。

苟以其能所不能,无可无不可,则诗人以来,未有如子美者。

③是时山东人李白亦以奇文取称,时人谓之李杜”余观其壮浪纵恣,摆去拘束,模写物象,及乐府歌诗,诚亦差肩于子美矣。

至若铺陈终始,排比声韵,大或千言,次犹数百,词气豪迈而风调清深,属对律切而脱弃凡近,则李尚不能历其藩翰,况堂奥乎!④予尝欲条析其文,体别相附,与来者为之准,特病懒未就耳。

适遇子美之孙嗣业启子美之柩,襄?事⑥于偃师。

途次于荆,雅知余爱言其大父之为文,拜余为志。

辞不能绝,余因系其官阀而铭其卒葬云。

(取材于作者同名文章)译文:我读诗读到杜甫,才知道他是个集前代优秀文化之大成的诗人。

杜甫《咏怀古迹(一)》原文、注释、译文及解读

杜甫《咏怀古迹(一)》原文、注释、译文及解读

杜甫《咏怀古迹(一)》原文、注释、译文及解读【作者简介】杜甫(712—770),字子美,排行二,巩县(今河南巩义市)人。

因远祖杜预为京兆杜陵(今陕西西安东南)人,故自称“杜陵布衣”、“杜陵野老”、“杜陵野客”。

青年时期曾漫游三晋、吴越、齐、赵等地,追求功名,应试不第。

天宝十载(751)正月,玄宗举行祭祀太清宫、太庙和天地的三大盛典,杜甫乃于九载冬预献“三大礼赋”,玄宗奇之,命待制集贤院。

十四载,授河西尉,不就,旋改右卫率府兵曹参军。

杜甫困守长安期间,尝居城南少陵附近,自称“少陵野老”,世因称“杜少陵”。

安史乱起,曾陷贼中。

肃宗至德二载(757)四月,杜甫自长安奔赴凤翔行在,授左拾遗,故世称“杜拾遗”。

旋因疏救房琯,被贬华州司功参军。

后弃官流寓陇、蜀、湖、湘等地,所谓“漂泊西南天地间”。

其间曾卜居成都浣花溪畔,人又称“杜浣花”。

因代宗广德二年(764)剑南节度使严武表奏为节度参谋、检校工部员外郎,故世称“杜工部”。

两《唐书》有传。

杜甫生当李唐王朝由盛转衰的历史时期,他的诗广泛而深刻地反映了安史之乱前后的现实生活和社会矛盾,向被誉为“诗史”。

他是我国古典诗歌的集大成者,诸体兼擅,无体不工,律切精深,沉郁顿挫,后世尊为“诗圣”。

元稹《唐故工部员外郎杜君墓系铭并序》盛赞其“上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘,掩颜谢之孤高,杂徐庾之流丽,尽得古今之体势,而兼人人之所独专”,“诗人以来,未有如子美者”。

现存诗一千四百余首,有《杜工部集》行世。

【原文】咏怀古迹(一)支离东北风尘际 [1] ,飘泊西南天地间 [2] 。

三峡楼台淹日月 [3] ,五溪衣服共云山 [4] 。

羯胡事主终无赖 [5] ,词客哀时且未还 [6] 。

庾信平生最萧瑟,暮年诗赋动江关 [7] 。

【注释】[1]支离:犹流离。

东北:指中原地区,与下“西南”相对。

自蜀言之,中原则在东北。

风尘:指战乱。

际:适当其时。

此句乃追忆安史乱时,自己在中原地区的流离生涯。

唐故工部员外郎阳府君(修己)墓志铭并序

唐故工部员外郎阳府君(修己)墓志铭并序

唐故工部员外郎阳府君(修己)墓志铭并序犹子通直郎、左补阙、内供奉润撰公讳修己,字仲容,右北平无终人也。

周景王少子封于阳樊,为畿内诸侯。

周末避乱,适于北燕,遂家无终,以邑为氏。

秦汉际有翁伯者,天赐玉田之瑞,即其先也。

后魏洛阳令、前将军讳固,公之五代祖也。

北齐尚书、右仆射、燕郡王讳休之,公之高祖也。

北齐尚书水部郎中讳辟强,公之曾祖也。

皇朝宋州别驾讳里卿,公之大父也。

长安县丞、利州葭萌县令讳嘉行,公之烈考也。

公即葭萌府君之第二子也。

积中和纯粹,蕴长发庆灵,爰在童蒙,便归问望。

弱冠,乡贡进士擢第。

郄诜登科,不独擅其片玉;孙绰为赋,适足比斯掷金。

解巾,授蒲州参军,转怀州司功参军、冀州大都督府户曹参军、群书详正学士。

高揖石苞,坐啸成缙,俦才比德,异代同时。

属高宗御天,海内无事,方向文学,大征儒雅。

揔四部之图书,考百家之蹖駮①。

诏书始下,公实为首,时议荣之。

转洛州司士参军、雍州司功参军。

万国承流之所,四方取则之地。

毂下是殷,辐凑为剧。

操刀必割,立断于锋鋩;明镜不疲,必呈于肝胆。

迁工部员外郎,宫工篆笔,侍史焚香,望古且难其才,于今尤慎其举。

自公位应星宿,地在神仙,佥曰:“得贤,于斯为盛。

”始交辟于五府,终擅美于一台。

加以器识清通,机神穎拔。

见义而勇,闻斯行诸。

临财则廉,不贪为宝。

採兰能竭其子道,常棣实归于伦爱。

兼博综技艺,贯穿坟籍,悬帐推工,下帷无倦。

凡所交结,一时才良。

至如清河崔融、瑯瑘王方损、长乐冯元凯、安陆郝懿,並相友善。

尝遗笔于崔,并赠诗曰:“秋豪调且利,霜管贞而直。

赠子嗣芳音,揽搦②时相忆。

”崔还答云:“绿豪欣有赠,白凤耻非才。

况乃相思夕,疑是梦中来。

”词人吟绎,以为双美。

而王、郝、冯公俱有临池之妙。

公与书札来往,翰墨盈积。

虽孟公之曰占百封,季和之贤于十步,比之为贵,何以尚兹。

方期维岳降神,登太阶而陟③元辅,岂图阅川成世,摧梁木而萎哲人,顿长途于步武,落层构于覆蒉。

不其痛而粤以□□□年六月廿九日遘疾,终于□□里之第,享年□□□□。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

元稹《唐故工部员外郎杜君墓系铭序》原文及译文
唐故工部员外郎杜君墓系铭序
唐・元稹
①余读诗至杜子美而知大小之有所总萃焉。

始尧舜时,君臣以赓歌相和,是后,诗人继作,历夏、殷、周千馀年,仲尼缉合选练,取其干预教化之尤者三百篇,其馀无闻焉。

骚人作而怨愤之态繁,然犹去风雅日近,尚相比拟。

秦、汉已还,采诗之官既废,天下妖谣民讴、歌颂讽赋、曲度嬉戏之词,亦随时间作。

至汉武帝赋《柏梁》诗,而七言之体具。

苏子卿、李少卿①之徒,尤工为五言。

虽句读文律各异,雅郑之音亦杂,而词意简远,指事言情,自非有为而为,则文不妄作。

建安之后,天下文士遭罹兵战。

曹氏父子鞍马间为文,往往横槊赋诗。


遒壮抑扬,冤哀悲离之作,尤极于古。

晋世风概稍存。

宋、齐之间,教失根本,士子以简慢歙习舒徐相尚,文章以风容色泽放旷精清为高。

盖吟写性灵,
流连光景之文也。

意义格力固无取焉。

陵迟至于梁、陈,淫艳刻饰,佻巧小
碎之词剧,又宋、齐之所不取也。

②唐兴,官学大振。

历世之文,能者互出。

而又沈、宋②之流,研练精切,稳顺声势,谓之为律诗。

由是而后,文变之体极焉。

然而莫不好古者遗近,务华者去实;效齐、梁则不逮于魏、晋,工乐府则力屈于五言;律切则骨格不存,闲暇则纤浓莫备。

至于子美,盖所谓上薄风骚,下该沈宋,言夺苏李,气吞曹刘③,掩颜谢④之孤高,杂徐庾⑤之流丽,尽得古今之体势,而兼人人之所独专矣。

使仲尼锻其旨要,尚不知贵,其多乎哉。

苟以其能所不能,无可无不可,则诗人以来,未有如
④予尝欲条析其文,体别相附,与来者为之准,特病懒未就耳。

适遇子美之孙嗣业启子美之柩,襄祔事⑥于偃师。

途次于荆,雅知余爱言其大父之为文,拜余为志。

辞不能绝,余因系其官阀而铭其卒葬云。

(取材于作者同名文章)
【注】①苏子卿、李少卿指汉代苏武、李陵。

②沈、宋指唐代诗人沈佺期和
宋之问。

③曹刘,“三曹”之曹植、建安七子之刘祯,他们是汉代诗人。

④颜谢,指南朝宋的诗人颜延之和谢灵运。

⑤徐庾,指南朝梁陈的诗人徐陵和庾信。

⑥襄祔事:完成合葬之事。

襄,成;祔,合葬。

A.君臣以赓歌相和和:应和
B.盖所谓上薄风骚薄:逼近
C.尚不知贵其多乎哉贵:尊贵
D.途次于荆次:驻扎
10.下列对文中画线语句的理解,不符合文意的一项是(3分)
A.余读诗至杜子美而知大小之有所总萃焉
B.……而词意简远,指事言情,自非有为而为,则文不妄作。

C.历世之文,能者互出。

每个皇帝在位的时期,都有著名诗人出现。

D.律切则骨格不存,闲暇则纤浓莫备。

格律切当但是劲健的风度丧失了,抒
写闲情逸致辞采却又非常华美。

11.下列理解和分析,不符合文意的一项是(3分)
C.作者认为虽然李白杜甫并称“李杜”,但在律诗创作上两人差距非常大。

D.作者认为把杜甫作品按照体裁分别归类,可以为后人提供学习的范本。

12.作者说“诗人以来,未有如子美者” 请用自己的话阐述作者做出这一判断的原因。

(8分)
参考答案
9.(3分)C (贵:形容词用作动词,推崇)
10.(3分)D(应为“……抒写闲情逸致辞采却又不够华美”)
11.(3分)B(作者没有全部否定,从下文可以看出。


12.(8分)
答案要点:(1)古今各种诗体都能掌握;
(2)兼具所有诗人的长处;(尽得古今之体势,而兼人人之所独专矣)
(3)主题思想可贵,有教化的作用;(使仲尼考锻其旨要,尚不知贵其多乎哉)
(4)在声韵、格律、创作技巧方面达到的成就极高。

(铺陈终始,排比声韵,大或千言,次犹数百,词气豪迈而风调清深,属对律切而脱弃凡近)
(每点 2分,用原文作答给1分)
13.(5分)①丘峦崩摧②洞天石扉③青冥浩荡不见底④万里悲秋常作客⑤隔叶黄鹂空好音(每空1分,错1 字扣1分)
参考译文
我读诗读到杜甫,才知道他是个集前代优秀文化之大成的诗人。

最初在唐尧、虞舜的时代,君臣互相作诗,连续唱和,在这之后,诗人相继进行创作。

经历了夏、殷、周一千多年,孔子编辑整合选择提炼,选用了其中对改变教化最有好处的三百篇,其他的诗就失传了。

楚地的'诗人进行创作并且幽怨悲愤的情绪繁盛,可是这些诗(创作的时间)距离《诗经》的时代接近,还是可以互相比较的。

秦、汉已经消亡了,搜集诗歌的官职已经废除,天下怪异的民间歌咏、颂扬讽谏的辞章、有乐曲节拍欢快娱乐的歌词,也随着时间的推移创作出来。

等到汉武帝写出《柏梁台诗》,七言的体裁就具备了。

苏武、李陵这类人,特别擅长创作五言诗,虽然句读和音韵格律各不相同,内容上也是健康的和淫的东西互相掺杂,但词意简练深远,介绍事物表达感情,如果不是有目的地创作,那么诗文就不随意写出来。

建安以后的时期,天下的文人遭遇战乱。

曹操父子在征战的间隙写文章,常常是拿着武器横赋诗,所以他们或刚健雄壮或低沉高昂或忧怨哀伤或悲痛离别的诗作,在古人中是非常特别的。

晋代的诗歌,这样的风采气概还有所保存。

刘宋和萧齐之间,教化失去了根基,文人以怠慢、和顺、散漫拖沓作为时尚,文章以词采华丽、放浪旷达、精致清灵为好,那些吟咏书写个人性情,流连忘返于山水的文章,意义、格调、气概没有可采用的地方。

(文章)衰落到了梁、陈时代,过分华丽过分刻意修饰、轻浮取巧细小琐碎的词句大量使用,又是宋、齐都不采用的。

当时还有一位山东人李白,也以奇特的诗歌创作备受称道,当时人把他们并称为“李杜”。

我看李白的那些雄放恣肆、不受拘束、写景状物的诗,以及他的乐府诗歌,确实也可以和杜甫媲美。

至于像杜甫的那些长的有千余言,次一等的也有百余言的长篇排律,其铺陈终始,排比声韵,词气豪迈,风调清深,对句切合声律,通篇摒弃浅近凡俗,杜诗的这种境界,却是李白的创作还未能触及的领域,更何况(运用)其中的精髓呢。

我曾经想细致剖析他的作品,按照体裁,分别归类,为后人提供学习的范本,只是由于衰病懒散,这一愿望未能实现。

正好遇到杜甫的孙子嗣业,他启运杜甫的灵柩,完成了合葬祖父母于偃师之事,归途中停留于荆州。

他素知我喜欢称道他祖父的诗文,就拜请我撰写墓志。

推辞不掉,我于是记述杜甫的官职和门第,为杜甫终于归葬写了这篇墓志铭。

相关文档
最新文档