世说新语·咏雪

合集下载

《咏雪》原文、译文及赏析

《咏雪》原文、译文及赏析

《咏雪》原文、译文及赏析《咏雪》这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

下面是小编给大家带来的《咏雪》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!咏雪 / 咏雪联句南北朝:刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

儿女:子侄辈。

讲论文义:讲解诗文。

俄而:不久,不一会儿。

骤:急,紧。

欣然:高兴的样子。

何所似:像什么。

何,什么;似,像。

胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多;拟,相比。

未若:倒不如。

因:凭借。

即:是。

无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。

谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。

按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。

《咏雪》原文及译文

《咏雪》原文及译文

《咏雪》原文及译文篇一:咏雪原文及翻译小编寄语:雪让人的感觉只有一个字:冷。

大地一片银白,一片洁净,而雪花仍如柳絮,如棉花,如鹅毛从天空飘飘洒洒。

下面小编为大家整理了,让我们一起来欣赏古人对于雪的赞美。

咏雪全文阅读:出处或作者:世说新语谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

咏雪全文翻译:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

篇二:、译文及注释(刘义庆)咏雪(刘义庆)谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

陈太丘与友期(刘义庆)陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。

客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。

”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。

”元方曰:“君与家君期日中。

日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。

”友人惭,下车引之,元方入门不顾。

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:”这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

:陈太丘跟一位朋友约定一同出门,约好正午时碰头。

正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。

初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文

初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文

初一年级《世说新语》两则之咏雪翻译全文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【译文】一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

【注释】谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。

)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

撒盐空中差可拟(差可拟:差不多能够相比。

差,大致、差不多。

拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

【世说新语】《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。

是由南朝刘宋宗室临川王刘义庆(403-444年)组织一批文人编写的,梁代刘峻作注。

全书原八卷,刘峻注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为相关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。

《咏雪》原文、译文、注释及赏析

《咏雪》原文、译文、注释及赏析

《咏雪》原文、译文、注释及赏析咏雪南北朝·刘义庆原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。

不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。

”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。

”太傅大笑起来。

她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

注释:谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。

做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。

死后追赠为太傅。

内集:家庭聚会。

儿女:子侄辈。

讲论文义:讲解诗文。

俄而:不久,不一会儿。

骤:急,紧。

欣然:高兴的样子。

何所似:像什么。

何,什么;似,像。

胡儿:即谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

做过东阳太守。

差可拟:差不多可以相比。

差,大致,差不多;拟,相比。

未若:倒不如。

因:凭借。

即:是。

无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

赏析:这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。

据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。

谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。

按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。

所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思敏捷也。

平心而论,“撒盐空中”亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高明,也差可形容了。

7年级文言文世说新语两则咏雪翻译

7年级文言文世说新语两则咏雪翻译

三一文库()/初中一年级
〔7年级文言文世说新语两则咏雪翻译〕
《咏雪》原文:
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而①雪骤②,
公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差
可拟③。

”兄女曰:“未若柳絮因④风起。

”公大笑乐。

即公
大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

①.【俄而】不久,不一会儿。

②.【雪骤】雪下得急。

③.【差可拟】差不多。

④.【未若】比不上。

⑤.【因】
乘。

译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,
跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得急了,太傅高兴地
说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:
“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“比不上
柳絮乘风飘起”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢奕
的女儿、左将军王凝之的妻子。

第1页共2页
22。

世说新语二则咏雪注释

世说新语二则咏雪注释

世说新语二则咏雪注释
《世说新语二则·咏雪》的注释可丰富啦!
就说“谢太傅寒雪日内集”这一句吧,“谢太傅”就是指谢安,那可是个大名鼎鼎的人物哟!“内集”呢,就是把家里人聚集在一起。

这就好像咱们家里过年的时候,大家都聚在一起,热热闹闹的,多温馨呀!
“与儿女讲论文义”,这里的“儿女”可不是指儿子和女儿,而是指子侄辈的人。

想象一下,一群小朋友围在长辈身边,认真听着讲解文章的义理,那场面是不是很有趣?
“俄而雪骤”,“俄而”就是不一会儿的意思,雪突然下得又大又急。

哎呀,这雪就像调皮的孩子,一下子就撒欢儿了!
“公欣然曰”,“欣然”就是高兴的样子。

谢太傅一高兴,说话啦!他会说啥呢?是不是特别让人好奇?
“白雪纷纷何所似”,这是问这纷纷扬扬的白雪像什么呢?这就好比让我们展开想象的翅膀,去寻找那奇妙的答案。

“兄子胡儿曰:‘撒盐空中差可拟。

’”胡儿把雪比作撒在空中的盐,这想法挺奇特的吧?不过,再想想,盐从空中撒下来,和雪真的很像吗?
“兄女曰:‘未若柳絮因风起。

’”谢道韫把雪比作柳絮,随着风飘起来。

哇塞,这比喻多美妙呀!柳絮轻盈地飞舞,不正像那纷纷扬扬的雪花吗?
你们说,是撒盐的比喻好,还是柳絮的比喻妙呢?我觉得呀,柳絮的比喻更有诗意,更能让人感受到雪的优美和灵动。

其实,这则小小的《咏雪》故事,不只是在说雪,更是在展现当时人们的智慧和才情。

就像我们现在和小伙伴们一起讨论问题,每个人都有自己独特的想法,多有意思呀!
我觉得这样的经典故事,真的很值得我们好好琢磨,从中能学到好多东西呢!。

七年级上册《世说新语-咏雪》课文注释 翻译

七年级上册《世说新语-咏雪》课文注释 翻译

《世说新语二则-咏雪》文 | 刘义庆咏雪①谢太傅②寒雪日内集③,与儿女④讲论文义⑤。

俄而⑥雪骤⑦,公欣然曰:“白雪纷纷何所似⑧?”兄子胡儿⑨曰:“撒盐空中差可拟⑩。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

①选自《世说新语笺疏》。

《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆(403-444)组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。

课文所选两则分别出自《言语》篇和《方正》篇。

②[谢太傅]即谢安(320-385),字安石,陈郡阳夏(jiǎ)(今河南太康)人,东晋政治家,死后追赠为太傅。

③[内集]把家里人聚集在一起。

④[儿女]子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。

⑤[文义]文章的义理。

⑥[俄而]不久,一会儿。

⑦[骤]急。

⑧[何所似]像什么。

⑨[胡儿]即谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。

⑩[差(chā)可拟]大体可以相比。

差,大体。

拟,相比。

[未若]不如,不及。

[因风]乘风。

因,趁、乘。

[公大兄无奕女]指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。

无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。

[王凝之]字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军。

【译】 谢太傅寒雪日(寒冷的雪天)内集(家庭聚会),与儿女(家中的子侄辈)讲论文义(诗文)。

在一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈们谈诗论文俄而(不久,一会儿)雪骤(急),公欣然(高兴的样子)曰:“白雪纷纷何(什么)所似?”忽然间雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”兄子胡儿(谢安哥哥的长子,即谢朗)曰:“撒盐空中差(大致,差不多)可拟(相比)。

”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”兄女曰:“未若(如)柳絮因(凭借)风起(飘起)。

”他(另一个飘起)哥哥的女儿道韫说;“不如比做风把柳絮吹得满天飞舞。

”公大笑乐(高兴)。

即(就是)公大兄无弈女,谢安高兴地笑了起来。

(道韫)就是太傅大哥谢无弈的女儿,左将军王凝之妻也(表判断)。

咏雪翻译文言文

咏雪翻译文言文

咏雪翻译文言文
世说新语·咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。

”兄女曰:“未若柳絮因风起。

”公大笑乐。

即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

【译文】
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。

忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。

”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。

”太傅高兴得笑了起来。

道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

【注解】
内集:家庭聚会。

与儿女谈论文义(谈论文义:传授诗文。

)(谈:传授)(论:探讨)
俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的'样子)
胡儿:即为谢朗。

谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。

搞过东阳太守。

撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。

差,大致、差不多。

拟,相比.)
未若柳絮因风起至(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里存有特定含义)
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。

无奕,指谢奕,字无奕。

王凝之:字叔平,小书法家王羲之的第二个儿子,搞过江州刺史、左将军、会稽内史等。

【世说新语】。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 未若:不如,不及。 • 因:趁,乘。
• 谢太傅大哥的女儿说道:“不如比作柳絮乘着风飞舞。”谢太傅 大笑起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
• 即:是。 • 无奕女:指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。
无奕,指谢安长兄谢奕,字无奕。 • 王凝之:字叔平,大书法家王羲之的次儿子,曾任左将军。
• 不久,雪下大了,谢太傅高兴地说:“白雪纷纷扬扬像什么呢?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”
• 胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。 • 差( chā )可拟:大体可以相比。差,大体;拟,相比。
• 谢太傅哥哥的长子谢朗说道:“在空中撒盐大体可以相比。”
兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。
世说新语·咏雪
刘义庆
出处简介
选自《世说新语笺疏》(中华书局 1983年版)《世说新语》,南朝宋 临川王刘义庆(403-444)组织编写 的一部志人小说集,主要记载汉末 至东晋士大夫的言谈、逸事。课文 出自《言语》篇,题目是编者加的。
课堂落实
选自_《__世__说__新__语__笺__疏__》_(中华书局 1983年版)《世说新语》,南__朝__宋__ 临川王_刘__义__庆(403-444)组织编写 的一部_志__人__小__说__集_,主要记载汉末 至东晋士大夫的言谈、逸事。课文 出自《言语》篇,题目是编者加的。
咏雪
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄 而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰: “未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄 无奕女,左将军王凝之妻也。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
• 谢太傅:即谢安(320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏jiǎ (现在河南太康)人。东晋政治家。死后追赠为太傅。
• 内集:把家里人聚集在一起。 • 儿女:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。 • 文义:文章的义理。
• 谢太傅在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他的侄子侄女讲解并讨论 文章的义理。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
• 俄而:不久,一会儿。 • 骤:急,紧。 • 欣然:高兴的样子。 • 何所似:像什么。何,什么;似,像。
• 她就是谢太傅大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
古今异义词
• 【儿女】 • 古义:子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。 • 今义:自己亲生的儿子与女儿
• 【因Байду номын сангаас • 古义:凭借 • 今义:因为
小讨论
• “白雪纷纷何所似?”答案一定有很多,但作者只录下 两个,一个是谢朗说的“撒盐空中”,另一个是谢道韫说 的“柳絮因风起”。主讲人对这两个答案的优劣未做评定, 只是“大笑乐”而已,你怎么理解呢?
相关文档
最新文档