奥巴马每周演讲中英翻译——2014.10.11美国应该是一个辛勤工作能得到回报的地方

合集下载

奥巴马的演讲词

奥巴马的演讲词

奥巴马的演讲词尊敬的各位嘉宾、亲爱的美国人民:感谢大家出席今天的演讲。

我站在这里,作为美国总统,向你们传递我们国家和世界的重要信息。

近年来,我们面临了许多挑战,包括经济衰退、战争与冲突、气候变化等。

但正是在这些困难中,我们看到了美国人民的勇气和坚韧精神。

首先,我要感谢每个为美国付出辛勤努力的人。

无论是军人、医疗工作者、教师还是工人,你们的努力使我们的国家更加强大。

我们要感谢你们为我们的前途和发展所做的牺牲。

但是,我们也要认识到我们面临的问题。

我们经济中的不平等问题仍然存在,许多人仍然面临着失业和贫困的威胁。

我们不能只满足于短期的经济增长,而应该关注长期可持续发展的目标。

此外,我们也不能忽视气候变化对我们的世界造成的严重影响。

科学已经告诉我们,我们所面临的气候挑战是前所未有的。

我们必须采取行动,减少我们对环境的不良影响,为子孙后代创造一个更加可持续的未来。

在外交领域,我们也面临着世界各地的冲突和动荡。

我们必须积极参与国际事务,推动和平与合作。

我们不能忽视那些受苦受难的人们,我们应该竭尽所能,帮助他们脱离困境。

在这个关键的时刻,我想呼吁美国人民团结起来。

我们必须摒弃分歧和仇恨,共同为我们的国家和世界的未来努力奋斗。

最后,我想引用约翰·肯尼迪的一句话:“不要问你的国家能为你做什么,而问你能为你的国家做什么。

”作为美国人,我们有责任为我们的国家做出贡献,为我们的国家的价值和原则而战。

只有团结一致,我们才能实现伟大的目标。

谢谢大家。

愿上帝保佑美利坚合众国。

奥巴马就职演讲(中英文双译)

奥巴马就职演讲(中英文双译)

奥巴马就职演讲(中英文双译)第一篇:奥巴马就职演讲(中英文双译)亲爱的公民同胞们:今天我站在这裡﹐面对眼前的任务﹐深感卑微。

感谢你们给予我的信任﹐我也清楚前辈们為这个国家所作的牺牲。

我要感谢布什总统对国家的服务﹐感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。

时至今日﹐已有44位美国总统宣誓就职。

总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣﹐有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。

在这种时刻﹐支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见﹐更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰﹐以及对美国建国宣言的忠诚。

过去是这样﹐我们这一代美国人也要如此。

我们都狠清楚﹐我们正处於危机之中。

我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。

国家的经济也受到了严重的削弱﹐这是一些人贪婪和不负责任的后果﹐但在做出艰难选择和準备迎接新时代方面﹐我们出现了集体性的失误。

家园失去了﹔工作丢掉了﹔商业萧条了。

我们的医疗卫生耗资巨大﹔我们的学校让许多人失望﹔每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大﹐并且威胁到了我们整个星球。

这些﹐是从数据和统计中可以看到的危机信号。

而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失──现在一种认為美国衰落不可避免﹐我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。

今天我要向你们说的是﹐我们面临的挑战是真实存在的。

这些挑战狠多﹐也狠严重﹐它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。

但记住这一点:美国终将渡过难关。

今天﹐我们聚集在这裡﹐是因為我们选择了希望而不是恐惧﹐团结而不是冲突与争执。

今天﹐我们在这裡宣佈要為无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号﹐我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。

我们仍是一个年轻的国家﹐但借用《圣经》的话说﹐摒弃幼稚的时代已经来临。

是时候重树我们坚韧的精神﹔选择我们更好的歷史﹔弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念﹐并代代传承下去﹐即上帝赋予的信念:天下眾生皆平等﹐眾生皆自由﹐且均应有追求最大幸福的机会。

美国总统奥巴马2014年父亲节讲话

美国总统奥巴马2014年父亲节讲话

美国总统奥巴马2014年父亲节讲话第一篇:美国总统奥巴马2014年父亲节讲话美国总统奥巴马2014年父亲节讲话Hi, everybody.Sunday is Father’s Day.If you haven’t got Dad a gift yet, there’s still time.Just barely.But the truth is, what we give our fathers can never match what our fathers give us.大家好。

周日是父亲节。

如果你还没有给爸爸准备礼物,现在还来得及。

大大方方地。

但是事实上,我们给父亲们的永远比不上父亲们给我们的。

I know how important it is to have a dad in your life, because I grew up without my father around.I felt the weight of his absence.So for Michelle and our girls, I try every day to be the husband and father my family didn’t have when I was young.And every chance I get, I encourage fathers to get more involved in their children’s lives, because what makes you a man isn’t the ability t o have a child –it’s the courage to raise one.我深知你们一生中有个父亲是何等重要,因为我从小到大没有父亲。

我深知没有他我们的艰难。

所以对米切尔和我们的两个女儿,我每天都努力做一个好丈夫和好爸爸,这是我这时候家里没有的。

奥巴马就职演讲稿中文翻译

奥巴马就职演讲稿中文翻译

奥巴马就职演讲稿中文翻译以下关于奥巴马就职演讲稿中文翻译分享给大家,欢迎阅读借鉴。

更多内容请继续关注网。

奥巴马就职演讲稿中文翻译Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.学校和教堂门外的长龙便是答案。

排队的人数之多,在美国历史上前所未有。

为了投票,他们排队长达三、四个小时。

许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属“红州”与“蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。

奥巴马励志演讲中英文对照

奥巴马励志演讲中英文对照

奥巴马励志演讲中英文对照奥巴马曾做过多次励志演讲,给不少人起到了不少励志的效果。

以下是店铺分享的奥巴马励志演讲中英文对照,一起来和小编看看吧。

奥巴马励志演讲中英文对照For Immediate Release September 8, 2009REMARKS BY THE PRESIDENTIN A NATIONAL ADDRESS TO AMERICA'S SCHOOLCHILDREN Wakefield High SchoolArlington, VirginiaTHE PRESIDENT: Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host. Give yourselves a big round of applause. (Applause.)大家好!谢谢你们。

谢谢你们。

谢谢你们大家。

好,大家请就坐。

你们今天都好吗?(掌声)蒂姆•斯派塞(Tim Spicer)好吗?(掌声)我现在与弗吉尼亚州阿灵顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起。

奥巴马励志演讲稿中英

奥巴马励志演讲稿中英

英文原文:Ladies and Gentlemen,It is an honor to stand before you today and share a few thoughts on the power of dreams and the courage to pursue them. As you may know, I have had the privilege of serving as the President of the United States, and during my time in office, I have seen the incredible resilience and determination of the American people. But let me tell you, it all starts with a dream.Dreams are the fuel that powers our souls. They are the light that guides us through the darkest of times. And they are the reason why we rise above our challenges and achieve greatness. In the words of the great Dr. Martin Luther King Jr., "If you can dream it, you can do it."I remember growing up in a small town in Hawaii, the son of a white father and a black mother. My childhood was filled with dreams, big dreams. I dreamt of becoming a president, of making a difference in the lives of people, of uniting a nation that had been divided for far too long. But dreams alone are not enough. They require courage, perseverance, and hard work.When I first ran for the presidency, I was told that I was too young, too inexperienced, and that I didn't have what it takes to lead. But I didn't let that discourage me. Instead, I chose to embrace the challenge and work even harder. I believed in the power of dreams, and I knew that if I stayed true to my vision, I could make a difference.And so, I embarked on a journey that would change my life and the lives of millions of Americans. We faced obstacles and setbacks along the way, but we never lost sight of our dreams. We fought for healthcare reform, for equality, for justice, and for a more hopeful future. And little by little, we made progress.Today, I stand before you as a testament to the power of dreams and the courage to pursue them. I am not the same man who stood on that stage eight years ago. I have grown, I have learned, and I have beentransformed by the experiences of serving as the President of the United States.But let me remind you, my friends, that this journey does not end with me. It continues with you. Each and every one of you has the power to dream and the courage to pursue those dreams. Whether you aspire to be a doctor, a teacher, an engineer, or an artist, know that your dreams are valid, and they are within your reach.Here are a few lessons I have learned on this journey that I hope will inspire you:1. Believe in Yourself: The first step to pursuing your dreams is to believe in yourself. You are capable of achieving greatness, but you must first believe that you are worthy of it.2. Surround Yourself with Good People: Dreams are hard to achieve alone. Find mentors, friends, and family who will support you and help you along the way.3. Stay True to Your Values: Your dreams should align with your values. Stay true to who you are and what you stand for, and you will never go wrong.4. Be Persistent: Pursuing a dream is not an easy journey. There will be challenges and setbacks, but you must stay persistent. Remember why you started and keep pushing forward.5. Embrace Failure: Failure is not the end, it is a stepping stone. Learn from your mistakes, and use them as fuel to propel you forward.6. Dream Big: Don't settle for anything less than your best. Aim high, and you will be surprised by what you can achieve.7. Help Others: As you pursue your dreams, remember to help others along the way. Your success is not just about you; it is about making a positive impact on the world.Ladies and Gentlemen,The power of dreams and the courage to pursue them is a force that can change the world. It is the force that has driven us as a nation to overcome adversity, to innovate, and to lead. And it is the force that will continue to drive us forward, even as we face new challenges and opportunities.So, I urge you to dream big, to be courageous, and to never give up. Your dreams are not just for you; they are for your family, for your friends, for your community, and for the world. And when you pursue those dreams with all your heart, you will not only achieve success, but you will also inspire others to do the same.Thank you, and may the dreams you chase today lead you to a brighter tomorrow.中文翻译:女士们,先生们,今天能站在这里与大家分享关于梦想的力量以及追求梦想的勇气的思考,我感到非常荣幸。

奥巴马就职演讲(中文版)

奥巴马就职演讲(中文版)

奥巴马演讲(中文翻译)你好芝加哥如果还有人质疑在美国是否真的一切皆有可能美国奠基者的梦想在我们这个时代是否依然鲜活我们民主制度的力量是否依然强大那么今晚一切都有了答案学校和教堂前排气的长队给了我们答案在这个国家,从来没有这么多选民参与投票等待了三四个小时其中许多人还是有生以来第一次投票因为他们认定这一次肯定会不一样认定他们的声音能让这次大选有别于以往不管是年轻人还是老年人富人还是穷人民主党人还是共和党人黑人还是白人也不管是拉丁美洲人亚洲人美洲土著人同性恋还是异性恋残疾人或者健全人这是美国人共同的答案美国人向世界传达了一个声音那就是我们永远都不是一个松散的集体红洲和蓝洲之间也没有明显的界限我们是美利坚合众国永远都是长久以来很多人一再受到告诫要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事但这个答案能让这些人伸出手来把握历史再次让它向着美好的明天延伸已经过去了这么长时间但今天由于我们在今天在这场大选在这个具有决定性的时刻所做的美国已经迎来了变革就在刚才我刚刚接到了麦凯恩参议院极具风度的致电他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗而他为这个所深爱着的国家奋斗的时间更长过程更为艰辛他为美国做出了我们大多数人难以想象的牺牲我们的生活也因为这位勇敢无私的领袖的奉献而变得更加美好我向他以及佩林州长所取得的成绩表示祝贺我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力我要感谢这次旅程中的伙伴他全心参与这次竞选活动为普通民众代言包括他在斯克兰顿从小到大的伙伴以及回特拉华的火车上遇到的男男女女已当选为美国副总统的乔.拜登如果没有一个人的坚定支持我今晚就不会站在这里她是我过去16年来的挚友家庭中的中流砥柱我一生中的挚爱国家的下一位第一夫人米歇尔.奥巴马萨莎和玛丽亚我太爱你们了可能已经超出你们自己的想象你们会得到一条新的小狗,将同我们一起入住到白宫虽然我的外祖母已经不在了但我知道她和我的亲人们肯定都在注视着我因为他们我才能拥有今天的成就今天我很想念他们我知道自己已经欠了他们太多太多谢谢我的妹妹玛雅阿尔玛以及我所有的兄弟姐妹谢谢你们对我的支持和付出对此我非常感激感谢我的竞选顾问大卫.普罗夫这次竞选的无名英雄他创造了一个最棒的大选在我看来这是美国有史以来最好的政治选举感谢我的首席战略家大卫.爱克赛罗德与我并肩作战一起走来感谢我的竞选团队是你们创造了今天的历史我永远感谢你们感谢你们为此付出的牺牲我永远不会忘记这个胜利是属于谁的胜利属于你们胜利属于你们我一直都不是最有希望的候选人一开始我们没有太多资金也没有太多人支持我们的竞选活动并非开始于华盛顿的豪门府邸而是始于德.梅因的后院康科德的起居室查尔斯顿的家门口我们的竞选能有今天的规模得益于人们能从自己的微薄积蓄中捐出一笔有一笔5美元10美元20 美元而竞选活动的声势越来越大源于那些不承认自己是冷漠的一代的年轻人他们走出家门离开亲人从事报酬微薄极其辛苦的工作同时也源于那些已经不算年轻的人们他们冒着严寒酷暑敲开陌生人的家门进行宣传更源于数百万的美国民众他们自发组织起来证明了在两百年以后这个民主民治民享的政府并没有从地球上消失这是你们的胜利我知道你们这样做并不只是为了赢得大选我也知道你们做着一切并不是为了我这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨因为即使我们今晚欢呼庆祝我们也知道明天将要面临我们一生中最为艰巨的挑战两场战争一个遍布危机的星球百年来最严重的金融危机今晚站在此地我们知道还有勇敢的美国人民在伊拉克的沙漠以及阿富汗的群山中甘冒生命危险保护着我们。

奥巴马演讲中英文对照

奥巴马演讲中英文对照
非常感谢你们。
今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权力200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。
这一进程是因为你们而向前推进,因为你们再次确认了那种是美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想,但我们同属一个美国大家庭,并作为一个国家和民族共进退的信仰。
今晚过后,这都不会改变,也不应该改变。我们进行的这些争论恰恰体现了我们的自由。我们永远不应忘记,就在我们讲话之际,遥远国度的人们现在正冒着生命危险,仅仅是为了一个能获得一个能够对重要问题进行争论,向我们一样这样投票的机会。
不过,尽管我们存在这样那样的分歧,我们大多数人都对美国的未来有着某些共同的希望。我们希望我们的孩子能够上他们最好的学校,接受最好老师的教导。一个无愧于全球技术,探索和创新领袖光辉历史国家,倘若如此,各种好工作和新企业将随之而来。
我们的经济正在好转。长达十年的战争即将结束。一场漫长的竞选现已经落幕。无论我是否赢得了你们的选票,我一直在倾听你们的故事,像你们学习,是你们是我成为一位更好的总统。听过你们的故事和艰难经历,我在重返白宫时对今后需要做的工作和未来需要做的工作和未来将怀着比以往更坚定的决心和更大的热情。
今晚你们把票投给了行动,而不是像以往投给了政治。你们选举我们来专注于你们的工作,而不是我们的工作。在未来的几周和几个月内,我将期待与两党领袖接触并合作,以便面对我们团结一致才能解决的问题。减少财政赤字,改革税法,修改移民制度,摆脱对外国石油的依赖。我们还有更多的工作要做。
谢谢你,国民们,上帝保佑你们,上帝保佑美国。
thank you so much.
tonight,more than 200 years after a former colony won the right to determin its own destiny,the task of perfecting our union moves forward.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

American Is a Place Where Hard Work Should Be Rewarded(October 11, 2014)
《美国应该是一个辛勤工作能得到回报的地方》(2014年10月11日)
Hi,everybody.大家好。

For the first time in more than 6 years, the unemployment rate is below 6%.
6年多以来的第一次,失业率降到了6%以下。

Over the past four and a half years, our businesses have created more than 10 million new jobs.
在过去的四年半里,我们的经济已经创造了超过1000万新的就业岗位。

That’s the longest uninterrupted stretch of private sector job creation in our history. 这是我们历史上持续最长时间私营部门不间断地创造着就业岗位。

But while our businesses are creating jobs at the fastest pace since the 90s,
the typical family hasn’t seen a raise since the 90s also.
但当我们的经济自90年代以来以最快的速度创造着就业岗位,一个典型的家庭却自90年代以来从未看到工资的上涨。

Forks are feeling as squeezed as ever. 人们一如既往地感觉受到压榨。

That’s why I’m going to keep pushing policies that will create more jobs faster and raise wages faster,
也因此我将继续推进,更快创造就业岗位,更快提高工资的政策
policies like rebuilding our infrastructure,making sure women are paid fairly, and making it easier for young people to pay off their student loans.
比如重建我们的基础设施,确保妇女可以获得公平的报酬,以及让年轻人更容易地付清他们的学生贷款。

But one of the simplest and fastest ways to start helping folks get ahead is by raising the minimum wage.
但其中最简单最快捷的帮助人们取得成功的方式,是提高最低工资标准。

Ask yourself : could you live on $14,500 a year?
问一下你自己:一年$14,500,你能生活得很幸福吗?
That’s what someone working full-time on the minimum wage makes.
这正是一些全职工作的拿最低工资的人所挣到的薪水。

If they’re raising kids, that’s below the poverty line.
如果他们在抚养孩子,那就在贫困线以下了。

And that’s not right. 这是不对的。

A hard day’s work deserves a fair day’s pay.
一天辛勤的工作应该得到一天公平的薪水。

Right now, a worker on the federal minimum wage earns $7.25 an hour.
当下,在联邦最低工资标准下,一个员工每小时可以挣到$7.25.
It’s time to raise that to $10.10 an hour.
是时候将其提高到每小时$10.10了。

Raising the federal minimum wage to $10.10 an hour, or ten-ten, would benefit 28 million American workers,28 million.
提高联邦最低工资标准到每小时$10.10,或者10-10,将造福于美国2800万的国人。

2800万。

And these aren’t just high schoolers on their first job.
这不仅仅包括刚开始第一份工作的高中生。

The average worker who would benefit is 35 years old.
受益于此的人们的平均年龄是35岁。

Most low-wage workers are women, and that extra money would help them pay the bills and provide for their families.
大多数低工资的人是妇女,这些额外的钱,将帮助他们付清账单,并供养他们的家人。

It also means they’ll have more money to spend at local businesses, which grows the economy for everyone.
这也意味着他们将有更多的钱在当地的商家进行消费,这是在为每一个人发展经济。

But Congress hasn’t voted to raise the minimum wage in seven years. Seven years.
但国会已经七年没有就提高最低工资标准投票了。

七年了。

And when it got a vote earlier this year, Republicans flat-out voted “no”
当今年早些时候有一个投票的机会,共和党人断然投票反对。

That’s why, 也因此,
Since the first time I asked Congress to give America a raise, 13 states, 21 cities and D.C., have gone around Congress to raise their workers’ wages.
自我首次要求国会给美国提高工资的机会开始,13个州,21个城市以及哥伦比亚特区,已经绕过国会提高了他们那里工人的工资。

Five more states, have minimum wage initiatives on the ballot next month.
还有五个州,在下个月就有最低工资标准的投票议程。

More companies are choosing to raise their workers’ wages.
更多的企业正在选择提高他们员工的工资。

A recent survey shows that a majority of small business owners support a gradual increase to ten-ten an hour, too.
一项近期的调查显示,大部分的小企业主,也支持将工资标准逐步提高到每小时$10.10.
And I’ve done what I can on my own by requiring federal contractors, to pay their workers at least ten-ten an hour.
我已经做了我能做的事情,要求联邦的承包商,支付给他们员工的工资最少是每小时$10.10. On Friday, a coalition of citizens, including business leaders, working moms, labor unions, and more than 65 mayors, told Republicans in Congress, to stop blocking a raise for millions of hard-working Americans.
在周五,一个由公民们组成的团体,包括商界领袖,工作中的母亲,工会以及65位以上的市长,告诉国会的共和党人,停止阻挠对数百万辛勤工作国人有益的工资上涨。

Because we believe that in America, nobody who works full-time, should ever have to raise a family in poverty.
因为我们相信,在美国,全职工作的人,不应该在贫困中支撑着整个家庭。

And I’m going to keep up this fight until we win.我将继续进行这样的努力直到我们取得胜利。

Because America deserves a raise right now.
因为美国现在应该得到一个提高工资的机会。

And America should forever be a place where your hard work is rewarded.
美国永远都应该是一个辛勤工作能得到回报的地方。

Thanks, and have a great weekend.
谢谢大家,周末快乐。

相关文档
最新文档