中华文化传统与海外华文文学

合集下载

华人文学的海外传播与接受研究

华人文学的海外传播与接受研究

华人文学的海外传播与接受研究近年来,随着经济全球化的加速发展,海外华人数量迅速增长。

这一现象也引发了人们对华人文学海外传播与接受的关注。

本文将从海外华文文学的概念出发,探讨其传统和现代的特点,并详细分析了海外华人文学传播的现状及其影响。

一、海外华文文学的概念海外华文文学是指由海外华人创作、发表、传播的文学作品,涵盖了诗歌、散文、小说、戏剧、电影等各种文学体裁。

海外华人是指具有华人身份的人,包括具有中国公民身份、华侨身份、宗旨国家公民身份等。

二、海外华文文学的传统和现代特点海外华文文学具有深厚的历史积淀和独特的社会文化背景,其传统和现代的特点如下:1.传统特点(1)文化传承:海外华文文学传承了中国传统文化,保留了许多中国文学古典思想和艺术元素。

(2)流变性:由于海外移民文学受到不同国家不同文化环境的影响,其文学作品在语言、主题、风格等方面呈现出流变性。

2.现代特点(1)多元性:华人移民随着世界各地的足迹,写出了涵盖多个国家和不同语种的文学作品,反映了不同的社会、政治、文化背景。

(2)新颖性:海外华人的生活环境和经历,给海外华人文学带来新颖、独特的元素,赋予了文学新的内涵和意义。

三、海外华人文学的传播现状海外华人文学的传播途径主要包括出版社、网络平台和文学节等。

其中,出版社是传播海外华文文学的主要渠道。

目前,在全球范围内,美国、澳大利亚、新西兰、加拿大等地,都有专门出版海外华人文学的出版社。

网络平台因其跨地域、跨文化的便利性,成为了海外华人文学的重要传播途径。

以中国现代文学网、当代中国文学馆、光明网等为代表的中国文学网站,吸引了海内外读者的关注和欢迎。

文学节则成为海外华人文学传播的重要平台。

以中国作家协会为例,其主办的悉尼华语文学节、纽约书展、温哥华诗歌节等文学节,吸引了众多海外读者和作家的参与。

四、海外华人文学传播的影响海外华人文学的传播可以促进中外文化交流,增强中华文化在国际上的影响力。

另外,海外华人文学中具有广泛而深刻的内容,也可以推广民间文艺、传承文化大师的优秀作品等内容,使读者在阅读中增长知识、拓展视野。

海外华文文学教程

海外华文文学教程

海外华文文学教程(最新版)目录1.引言:海外华文文学的定义和意义2.海外华文文学的发展历程3.海外华文文学的特点4.海外华文文学的现状与未来发展5.结论:海外华文文学的重要性和影响正文一、引言:海外华文文学的定义和意义海外华文文学是指在海外华人群体中创作、传播和使用的华语文学作品。

其作者主要是生活在海外的华人,他们以华语为载体,表达自己的生活经历、情感体验和文化认同。

海外华文文学是中华文化的重要组成部分,对于传承和传播中华文化具有重要的意义。

二、海外华文文学的发展历程海外华文文学的发展可以追溯到 19 世纪末 20 世纪初,随着华人移民海外,华文文学开始在海外落地生根。

早期的华文文学作品以描写华人的生活和奋斗为主,如《华侨先锋》、《海外游子》等。

20 世纪中期,海外华文文学开始融入当地的文化,出现了一批有影响力的作家和作品,如陈映真、黄碧云等。

21 世纪以来,海外华文文学更加多元化,既有对中华传统文化的传承,也有对当地文化的融入和创新。

三、海外华文文学的特点海外华文文学的特点主要体现在以下几个方面:首先,它是中华文化的一种传播方式,承载着中华文化的精髓和价值观;其次,它具有鲜明的地域特色,反映了华人在不同地区的生活和文化体验;再次,它具有多元文化的特点,既有中华文化的影响,也有当地文化的融入;最后,它以华语为载体,体现了华语在世界范围内的影响力和地位。

四、海外华文文学的现状与未来发展随着全球化的深入发展,海外华文文学的创作和传播环境发生了很大的变化。

一方面,互联网和移动通讯技术的发展为海外华文文学的创作和传播提供了新的平台和机会;另一方面,华人群体在全球范围内的流动和融合也为海外华文文学的发展提供了新的动力和挑战。

未来,海外华文文学将继续发展,成为中华文化与世界文化交流和互鉴的重要桥梁。

五、结论:海外华文文学的重要性和影响海外华文文学是中华文化的重要组成部分,对于传承和传播中华文化具有重要的意义。

第一章海外华文文学概论

第一章海外华文文学概论

第一节海外华文文学与中华文化一:命名的特殊性及其意义特殊的文学写作——地域的本土之外,民族语言的边缘性承担着重重叠叠的关系一句话:在漂浮不定的异质环境中以汉语书写情志。

主旋律:流动性——漂泊怀乡放逐冲突寻根二:海外华文文学的意义:⓵为多种历史(海外华人史、海外华文文学史、居住国史、中国本土史)提供了另类诠释。

诗人外交家黄遵宪第一次使用“海外华人”术语。

⓵揭示了海外华文文学承载的双重传统。

⓵推动我们更深刻地理解汉语的表现功能。

⓵让人们认识海外生存经验如何转换成独特的文学范式。

三:海外华文文学与中华文化⓵跨文化的新的汉语文学形态⓵沟通中外文化的门和路⓵在艺术解读中展示“世界性”和“中国经验”的结合。

第二节海外华文文学的文化认同与中国意识一:什么是“文化认同”文化认同/身份(Cultural identity)是对一个群体或一种文化的身份认同(感), 也指个人受其所属的群体或文化影响,而对该群体或文化产生的认同感。

认同感往往源于自豪感。

文化认同与身分政治相似并有重叠,但两者意义并不相同。

中国文化在海外的五张脸孔:孔子/针灸/功夫/戏剧/熊猫/茶骆家辉(Gary Faye Locke,1950年1月21日-),出生于美国华盛顿州西雅图市,华裔民主党政治家,祖籍中国广东台山。

于1997年至2005年间担任华盛顿州第21任州长,是全美首位华裔州长。

2009年3月至2011年7月出任第36任联邦商务部长。

[1]2011年3月9日,总统奥巴马正式提名骆家辉代表美国政府和人民出使中国,同年7月27日联邦参议院一致通过此一任命,骆家辉因此成为史上首位华裔出任美国驻华大使。

移民对本民族文化的认同,实质是:一种生存意志的体现,是异质环境里驱逐陌生感、不安全感从而建构心灵家园的努力。

族群的标志唤起温暖的归宿感,并且具有互助的凝聚力,较高层面也是一种文化理想的诉求。

杜维明《文化中国》意义世界:一,大陆港澳台新加坡的中国人,二、马来西亚(28%),泰国10%,印尼菲律宾3%华人世界。

海外华文文学教程

海外华文文学教程

海外华文文学教程
海外华文文学教程是一种针对海外学习者的华文文学教学课程。

这种教程旨在帮助学习华文的海外学生了解和学习中国文学的各个方面,包括文学作品、文化历史、文学批评等。

该教程可以以书本形式出版,也可以通过在线课程或教育机构提供。

海外华文文学教程的内容通常涵盖了中国古代和现代的文学作品,包括诗歌、散文、小说、戏剧等。

学习者可以通过阅读和分析这些文学作品,了解中国文学的发展历程,掌握关键的文学概念和批评方法。

此外,海外华文文学教程还可以包括与华文文学相关的文化知识,例如中国历史、传统文化、社会背景等。

通过了解这些文化背景,学习者可以更好地理解和欣赏中国文学作品的内涵和意义。

在教学方法方面,海外华文文学教程通常采用互动式的教学方式,结合课堂讨论、演讲、作业等形式,鼓励学习者积极参与和思考。

教师还可以提供针对学习者的个性化辅导,帮助他们提高文学阅读和写作的能力。

海外华文文学教程可以帮助海外学习者更好地了解和认识中国文学,加深对中国文化的理解和兴趣。

同时,通过学习文学作品的分析和批评方法,学习者也可以提高自己的文学鉴赏能力和写作技巧。

海外华文教育中的中华文化传播研究

海外华文教育中的中华文化传播研究

海外华文教育中的中华文化传播研究海外华文教育是指在海外地区促进中华文化传播的一种教育模式,其目的在于帮助海外华人和外国人学习和了解中华文化。

在这个过程中,文化传播显得尤为重要。

海外华文教育的中华文化传播有着其特殊性和复杂性,并且有很多问题亟待解决。

一、海外华文教育的中华文化传播存在的问题1.中文学习困难海外华文教育中,学习中文仍然是一大难题。

中文包括汉字、发音、语法等,而这些知识点相对其他语言来说更加复杂。

这使得学生在学习中感到困难,很多人认为中文是非常难学的一种语言。

这难以促进中华文化的传播,因为学生只能在学习中文之后才能更好地了解中华文化。

2.文化认知难当外国人学中文时,他们同时也会尝试了解中华文化,但是这个过程会受到很多障碍,包括文化的差异和难以理解的文化概念等。

因此这可能导致一些人不能更好地接受中华文化。

3.固化文化形象在传播中华文化时,有一些人可能会遗传或固化旧的文化形象。

它们有可能是带有偏见或错误的形象,会导致理解和接受中华文化的障碍。

建立正确的、真实的和完整的文化形象对中华文化的推广至关重要。

二、海外华文教育中的中华文化传播研究如何突破这些问题,更好地传播中华文化呢?这可能需要我们做出更多的努力。

1.发掘中华文化的特点海外华文教育的中华文化传播不应限于传播形而上的文化形象,而应更重视弘扬和宣传中华文化的具体体现。

在外国学生学习中文的过程中,应讲解中文学习中的文化背景知识,更突出中华人民文化的具体特点。

当中华文化的不同构成元素被准确定位后,应引导学生通观其整体形式。

这能够帮助学生更好地理解中华文化。

2.加强文化交流与合作可行性随着经济全球化和文化多样化的加速发展,海外华文教育已成为重要的一部分。

为了弘扬中华文化,需要加强与其他国家的文化交流和合作,但目前的中华文化传播存在一些困难。

在中华文化的传播和交流中,需要加强双方之间的沟通,加强文化合作可行性。

在这种情况下,海外华文教育也应相应地改进自己的教育模式和理念,以使外国学生对中华文化更具吸引力。

海外华文文学与中国文学的现代转型

海外华文文学与中国文学的现代转型

海外华文文学与中国文学的现代转型随着全球化的发展,海外华文文学在过去几十年里逐渐崛起并迎来了现代转型。

与此中国文学也在现代化的进程中经历了许多变革。

本文将探讨海外华文文学与中国文学的现代转型,主要从主题、语言和文化传承几个方面进行分析。

海外华文文学的现代转型可以体现在主题的转变上。

过去,华人作家更多地关注自己的移民生活和身份认同问题。

他们通过刻画海外华人的生活经历来表达自己的情感和体验。

随着时间的推移,海外华文文学开始关注更广泛的主题,如家庭、爱情、社会问题等。

华人作家开始通过自己的作品反映现实生活中的各种挑战和困扰,涉及的主题也更加多样化。

与此相比,中国文学的现代转型可以体现在对传统主题的重新解读上。

在中国,经历了上世纪的革命和改革开放的影响,传统的作品主题不再被视为追求理想和真理的唯一途径。

相反,作家开始思考个体在社会中的定位和存在意义。

他们通过对人性、自由和权力等问题的思考来重新审视传统主题,追求形式与内容的多样性和创新性。

语言也是海外华文文学与中国文学现代转型的一个重要标志。

海外华文文学的创作语言多样化,既有中文,也有英文、法文等。

这一多样性体现了作家遵循自己的创作欲望和表达方式的权利。

海外华人作家通过使用不同的语言来创作,使得他们的作品能够更好地适应不同的文化和读者需求。

相比之下,中国文学主要以中文作为创作语言。

在现代转型的进程中,中国作家也在不断尝试新的写作风格和表达方式。

他们开始运用一些现代词汇和文化符号,从而使作品更加贴近现代社会的语言表达方式。

这种语言上的变革不仅丰富了作品的表达层次,也反映了作家的创新意识和对新时代文学发展的思考。

海外华文文学与中国文学的现代转型也涉及到文化传承的问题。

海外华人作家在现代转型中经过了一段文化断裂和重建的过程。

他们既想保持自己的中国文化传统,又想适应所处的多元文化环境。

他们常常将中国文化元素与当地文化进行对话和融合,以创造出能够在全球范围内被广泛接受的作品。

海外华文文学概貌

海外华文文学概貌

海外华文文学概貌海外华文文学是指中国之外其他国家、地区用汉语写作的文学,是中华文化外传以后,与世界各种民族文化相遇、交汇开出的文学奇葩。

海外华文文化是从中国的今生基带中汲取营养,是中华文化向外的延伸和发展,又是当地文化旁殖的藤蔓,是中土文学海外花,是居住国本土化的新品种,他的一个基本特征是中外文化意识融会和冲突的结晶。

他在中国大陆学界的兴起和命名食欲二十世纪七十年代末八十年代初,人们关注到海外华文文学的特殊价值才开始关注并重视。

对于当今海外华文文学的现状一共有以下几点:一、当今的海外华文文学可以分为两大块,以东南亚为中心,商军突起,涌现一大批“双才作家”。

他们亦文亦商,以弘扬中华文化为己任,访华寻根、勾沉文学史料、培养新秀。

以泰华为例,主要代表作家有司马攻、梦莉、姚宗伟等。

欧美以美华为代表,拥有四十多位成名作家,多数来自港台地区,具有多重身份,多数执教高校。

如白先勇、聂华苓、於梨华、陈若曦、欧阳子、杨牧、许达然等。

二、海外华文重镇之所以在东南亚地区有以下几个原因1、历史悠久,有侨民文学转为本土文学共有四五十年不等,新文学已经经历六七十个春秋。

2、地远亲近,于中国三岸邻近,华族传统被较完整的保留下来并与母国保持密切联系,交流频繁,遥相呼应。

3、人多势众,华裔数以百万计,作家诗人也数以百计。

4、重视华教、开办华教,文学新人辈出。

5、精英荟萃,不仅有强大的作家队伍,而且有自己的文学组织家、出版家、编辑家、翻译家、评论家、儿童文学家、戏剧影视家和热心家。

三、坚持严肃文学创作,古今东西熔一炉。

“现实主义现代化,现代主义现实化;严肃文学通俗化,通俗文学健康化颇受东南亚文学界赞同。

四、勇敢面对各种挑战,千方百计寻找出路,海外华文作家不仅在形式上而且在内容上革新,题材十分宽泛,已从过去爱国思乡转为向新土社会现实乃至全人类共同关注的课题,富有地方色彩、生活气息和时代精神信息量极大。

在技术上也日益圆熟,品种丰富,其佳作已不让中国三岸,不可小视。

海外华文文学与中国文学的现代转型

海外华文文学与中国文学的现代转型

海外华文文学与中国文学的现代转型随着全球化的进程,海外华文文学逐渐成为了中国文学的重要组成部分,这标志着中国文学的现代转型。

海外华文文学与中国文学有着千丝万缕的联系,它不仅承载着华人移民的情感和思考,也在不断创新和发展中,为中国文学注入新的活力和能量。

海外华文文学的兴起可以追溯到19世纪后期,当时大量中国人移民到东南亚、欧美等地,为他们的生活和工作带来了巨大的挑战和压力。

在异国他乡,他们不仅需要适应新的环境和生活方式,还要面对文化冲击和身份认同的困扰。

这些移民的个人经历和矛盾心理成为了海外华文文学的创作主题,比如邹韬奋的《黎明前的黑暗》、郑振铎的《奋斗》等作品,以及后来的余华、莫言等作家的作品。

海外华文文学在中国文学现代转型中的作用不仅仅体现在创作题材上,更重要的是它对文学语言、形式和风格的影响。

海外华文作家常常处于两种文化之间,他们既受到了中国传统文化的熏陶,又经历了西方现代文学的洗礼,因此他们的作品在形式和风格上呈现出独特的特点。

比如马原的《天涯之虹》采用了大量西方的写实手法和流派特色,将其与中国的传统文学元素相结合,让作品更加贴近现代生活的实际。

海外华文文学还为中国文学注入了新的主题和议题。

由于海外华文作家的创作背景和生活经历的特殊性,他们的作品在反映社会现实、探讨人类命运等方面具有独特的视角和深度。

比如海岛派诗人林海音的诗歌作品,在热带气候、海洋环境和岛上居民的生活等方面进行了深入的探索和描写,呈现出独特的自然主义色彩。

海外华文文学还对中国文学传统进行了重新解读和补充。

在中国文学的发展过程中,由于历史的原因,很多作品未能被保存或传承下来,海外华文文学为我们提供了重要的补充。

很多起初被忽视的作品如林语堂的《子夜》、钱钟书的《围城》等,通过海外华文文学的宣传和推广,重新被人们发现和赞赏。

这对于中国文学的发展和传承具有重要意义。

海外华文文学与中国文学的现代转型密不可分。

它不仅在创作题材、形式和风格上对中国文学产生影响,还为中国文学注入了新的主题和议题,重新解读和补充中国文学传统。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

‘无理而妙’的独特美学观念的实验”,将其现代性写 作带入了一种更为高远的诗意境界。在其移居加拿大以 后创作的3000余行长诗《漂木》中,
他尝试呈现“大中国诗观”与“漂泊的天涯美学”思想, 着力于将个体性、民族性经验提升为具有世界意义的哲 理境界。洛夫用“悲剧意识”和“宇宙
境界”来描述“漂泊的天涯美学”的内涵,他认为: “广义地说,每个诗人本质上都是一个精神的浪子,心 灵的漂泊者。”他要写的就是他们那种寻找
史时空中的传承、异变以及创造性转化。中华传统文化 在海外传承与扎根,其与整体中华文化之间的融合和互 补,值得重视。“传统”的确认及其创造
性转化自近代中国“开眼看世界”以来,中外文化之间 已经难以摆脱相克相生的存在状态。“传统”不是僵化 不变、封闭自足的某种教条,而是以巨大
的涵化力和自我更新性在历史发展中不断获得丰富的特 质。因此,在当下重提传承中华美学精神,不是为了简Hale Waihona Puke 单地复古,而是要创造性地更新。正如习
建构想象中的“中国形象”,从电影《喜福会》到《卧 虎藏龙》;从白先勇的小说《台北人》到洛夫的长诗 《漂木》,经历了历史的沧桑巨变和欧风美
雨的击打淘洗,中华文化传统以深植于心的根性特质始 终影响着他们的情感与表达,也由此形成其意境深远的 美学特色。同中国大陆知识分子的思考相
比,境外、海外华人因为处在中西方文化融合的最前沿, 他们更容易直接体验到中外文化的冲突对本民族文化的 冲击,因此,关注他们在“文化争战”
中国大陆”的文学历史,而境外、海外汉语文学的面貌 要用另外的话语体系单独建构。随着学科观念的变革, 以及我们对“空间”观念、对“世界”意
义的重新理解,学界出现了在文化整体观意义探讨“汉 语新文学”的声音,从语种的内涵意义和形式意义上重 建“汉语新文学”格局,从语言与文化的
关系角度,将研究视野从中国大陆拓展到包括台港澳及 海外汉语文学的范畴。正是在这样的文学空间的考察中, 我们能发现“中华”美学精神在不同历
全文完!谢谢阅读! 转载请注明出处,谢谢!
ty38htvv 逆鳞 /0_11/
中的思考及心路历程,对我们审视当下的问题多有助益。 叶维廉曾在其文章《出站入站:错位、郁结、文化争 战——我在五六十年代的诗思》中谈到
自己的切身感受,作为海外从事比较诗学研究的代表性 学者,他致力于对中国古典诗歌、诗学与外国现代诗的 比较研究,尝试阐发中国古典诗与英美现
代诗在思维方式、语言结构、美感运思及时空观念等方 面的异同。他的人生轨迹经历了战火中的中国大陆、英 属殖民地时期的香港、五六十年代现代主
近代以来,中华文化在历史演进中不断遭遇内部、外部 多种因素的冲击,在蜕变与坚守的复杂交织中“浴火重 生”。习近平总书记在文艺工作座谈会上
的重要讲话中指出:“要结合新的时代条件传承和弘扬 中华优秀传统文化,传承和弘扬中华美学精神。”这既 是与其对一系列问题的思考相承接的命题
,也是全球化时代中文化发展必须面对的时代性课题。 在开放性的时空视野中返观百多年来中华文化传统的传 承与发展问题,我们不能忽视境外、海外
华文文学在其历史发展中曾经遭遇的冲突、困惑和转型 对当下文化建设所具有的重要借鉴意义。中华文化传统 是海外华人的精神原乡对大多数海外华人
而言,落叶归根是他们的生命观念,无论空间多么遥远, 世事多少变幻,漂泊在外的游子总是眷恋着故国家园。 乡愁与寻根是海外华文文学中最引人注
目也最具感染力的主题。我们能够直观地感悟到境外、 海外华文文学和艺术作品中对中华文化传统的留恋与承 袭,它们以一些鲜明的“中国符号”形式
义风潮中的台湾,以及60年代以后在美国的学习和定居 等阶段,他用“异质文化争战的共生”来描述自己对中 华文化历史境遇的认识:在“五四”之
初,德先生和赛先生确曾开启过重要的文化的转机: 怀疑 精神、批判精神、开放精神, 使青年能对传统文化中宰制 性的权力架构做出挑战, 做出
反思, 包括把维护传统权力架构的解读的方式破解, 但同 样的反思精神并没有应用到外来意识形态上。事实上, 对 西方的知识、思想和意识形态
序观和价值观, 一面引发了弓张弦紧的文化对话。这些曾 经困扰着现代中国知识分子的问题,在不同的历史时期 因形态各异的社会问题而不断引起争
论,从“五四”新文化运动到五六十年代台港文坛的现 代主义热潮,再到20世纪80年代以来中国大陆文学的多 重样态,中外文化的对峙、争战与调
整,在不断的解构和建构中,既保持了中华文化传统的 连续性,又赋予其新的时代性特质。在很长的历史时期 中,中国大陆的新文学研究主要是关注“
心怀唐宋,尤其重视地域性……但一个诗人的民族意识应 是全面的,时空融会,古今贯穿的整体意识。”这些论 述显示出他在诗学观念反思中的思考,
也呈现出超越同时代更多的泛泛而论的思想深度。他反 对携古语以自持、盲目复古的应景之作,直指形式主义 地仿作旧诗的“复古派”是“假古典主义
”。在其“回归”之后的现代诗写作实践中,他始终 “努力于一种新的民族风格之塑造”,并探求用“超现 实主义手法来表现中国古典诗中‘妙悟’,
为“传统”?如何“回归”?却是一个需要反思的问题。 现代诗人洛夫在《请为中国诗坛保留一份纯净》一文中 表达了自己对“回归性偏误”的反思:
“无论如何,回到民族文学传统的浩浩长河中来,是一 个诗人必然的归向”,但是“什么是民族性的 诗?”“非写‘长安洛阳’、‘古渡夕阳’不足以
言中国,凡写登陆月球,巴黎铁塔,或西贡战争一概目 如西化,这是我们批评界最流行而肤浅的看法。这种文 学中的狭隘民族意识讲究的是魂游故国,
近平总书记在讲话中谈到的:“传承中华文化,绝不是 简单复古,也不是盲目排外,而是古为今用、洋为中用, 辩证取舍、推陈出新,摒弃消极因素,
继承积极思想,‘以古人之规矩,开自己之生面’,实 现中华文化的创造性转化和创新性发展。”继承绝不是 盲目地复古,而是在现实观照基础上的理
性反思,是创造性重建。文学史上的一个例证是,20世 纪五六十年代风生水起的台湾现代主义运动,在70年代 以后走向“回归”传统的道路。但何
事实上,这也是大多数海外华人的心声。在现代意识、 独立精神的烛照下,他从民族文化传统中汲取精华,建 构了新的中外文化交融的诗歌美学。因为
有了世界性的视野,洛夫在融会传统与现代的过程中表 现出文化自信与主体自觉,而这恰恰是近代以来中国文 化在融入世界格局过程中最渴求的一种意
识。“传承和弘扬中华美学精神”征文选登吉林省委宣 传部 《文艺报》社 吉林省作家协会 合办
心灵的原乡而不可得的悲剧经验。在诗作中,诗人以漂 木、浮瓶、废墟等意象表达自我的文化乡愁以及对社会 乱象的反思,并巧妙地化用“李杜”之思
、老庄思想等中国传统文化因素,抒发对于历史、人性 等问题的哲理性思考。去国离乡的经历并不能割断其与 中华传统文化的关联,洛夫曾说:“远走
天涯,我虽割断了两岸地缘和政治的过去,却割不断养 我育我,塑造我的人格,淬炼我的精神和智慧,培养我 的人文素质与尊严的中国历史与文化。”
的沉醉, 往往压倒了对中国文化原质根性异化生变的思 索。……包括中国古典诗提供的灵活语法所代表的非干预 性非宰制性的观物、表物的立场与策
略, 包括可以帮忙我们破解权力架构解除语言暴力的道家 思想, 包括人法自然的山水诗里提供的物物无碍的世 界……之淡化和边缘化。所以, 在
这个内在化的过程中, 两种文化便无可逃避地进入复杂的 冲突、对峙、争战、协商、调整。这种异质争战的共生 一面深深触扰了中国本源的感受、秩
相关文档
最新文档