实用商务英语第一章商务英语翻译概论共67页
商务英语翻译概论:商务流程及翻译技巧篇

三.
翻译的过程
翻译的过程是理解和表达的有机结合.翻译的关 键在于对原文的理解,要真正理解原文,译者必 须有扎实的语言功底和相关专业背景知识,并熟 知英汉两种文化知识,否则译者就不能真正理解, 从而产生误差. 例:Cannot Beat the Real Thing.(美国可口可乐 广告) 不能打败真正的商品. 挡不住的诱惑!
8.目的语 9. 源语 _______ _______
从商务英语翻译教程这门课的名称来看, 他有两个关键词,一个商务英语,一个翻 译。这门课就围绕这两方面来进行。 说到翻译呢,对于一个优秀的翻译人员的 话,理论是基础,实践是真理。 也就是说,实践对于学好翻译来说是至关 重要的。如果只掌握了理论,而不去实践, 是不能成为好的翻译人员的。相反,没有 理论系统的学习,而有大量的翻译实践, 有可能是以为合格的翻译者。 而商务英语翻译除了关系着翻译,还涉及 到很多商贸知识。
3.意译是指摆脱原文形式的束缚而传达原文的 内容. During Federal Reserve Chairman Greenspan’s nearly 20 years as the world’ most powerful central banker, the U.S has suffered only one recession, a brief one in 1990-1991. 格林斯潘作为全球最有实力的中央银行的掌 舵人,在其近20年的任期中,美国仅在19 90-1991年间遭受过一次短暂的经济萧 条. 本句意译主要体现在句子结构层面上,将only one recession和a brief one in 1990-1991进一 步融合,更加符合汉语的表达习惯.
商务英语翻译第一章企业宣传资料

Passage 7
In china, Unilever sponsored 9 hope schools and launched the “Unilever Hope Star" project in universities, helping 200 poor students for the 4-year college tuition. We also set up scholarship in Fudan University to reward students with excellent performance. Since 1996, we launched “Zhonghua” teeth protection campaigns across the whole country. In 2000, we launched a tree-planting campaign in more than 10 provinces in China to increase people’s awareness of environmental protection.
Short Passage 1
Founded in 1837, Procter & Gamble is one of the largest consumer products companies in the world. 宝洁公司始创于1837年,是世界上最大的日用消费品公司之一
Chapter One (商务英语翻译)

我方现有各种不同重量,不同体积,颜色丰富,形状各异的大 理石,数量甚巨,价格合理,受函抱价. Our prices already make full allowance for large orders and , as you know, we operate in a highly competitive market in which we have been forced to cut our prices to minimum. 我方抱价已考虑到大批量定货的因素.相信贵公司了解我们是在一个竞 争十分激烈的市场上经营销售业务,因而已经不得不把利润降到最低限 度. next
三.
翻译的过程
翻译的过程是理解和表达的有机结合.翻译的关 键在于对原文的理解,要真正理解原文,译者必 须有扎实的语言功底和相关专业背景知识,并熟 知英汉两种文化知识,否则译者就不能真正理解, 从而产生误差. 例:Cannot Beat the Real Thing.(美国可口可乐 广告) 不能打败真正的商品. 挡不住的诱惑!
一. 讨论翻译的概念, 分类,过程及方法并提出自己的看法和观 点.
二. 将下列汉语译成英语: 1.语内翻译 _______ 2.语际翻译 _______ 3.语符翻译 _______ 4.文学翻译 _______ 5.实用翻译 _______ 6.功能对等 _______
7.机器翻译 _______
第二节 商务英语和商务文本翻译标准
exercise
一. 商务英语的界定 商务英语是英语的一种功能变体,是专门用途英语 (English for Specific Purposes)中的一个分支,适 于商务场合中应用,或者说是一种包含了各种商务活动 内容,适合商业需要的标准英文.而这些商务活动包括 技术引进,对外贸易,招商引资,对外劳务承包与合同 ,国际金融,涉外保险,国际旅游,海外投资,国际运 输等等, 在这些活动中使用的英语统称为商务英语( Business English )
商务英语翻译概论:商务流程及翻译技巧篇

3.意译是指摆脱原文形式的束缚而传达原文的 内容. During Federal Reserve Chairman Greenspan’s nearly 20 years as the world’ most powerful central banker, the U.S has suffered only one recession, a brief one in 1990-1991. 格林斯潘作为全球最有实力的中央银行的掌 舵人,在其近20年的任期中,美国仅在19 90-1991年间遭受过一次短暂的经济萧 条. 本句意译主要体现在句子结构层面上,将only one recession和a brief one in 1990-1991进一 步融合,更加符合汉语的表达习惯.
3.按照翻译的工具和成品形式可分为口译 和笔译. 4.按翻译的客体即所译资料的性质可分为 文学翻译(literary translation):包括诗歌, 小说,戏剧等文学作品的翻译,着重情感 内容和修辞特征的表达. 实用翻译(pragmatic translation):包括科 技,商务,公文等资料的翻译,着重实际 内容的表达.
商务英语翻译
College Business English A Course for Translation
第一章 商务英语翻译基础知识
next
第一节 翻译的概念,分类,过程及方法
next
一. The Definition of Translation 1.关于翻译的几种定义 Translation is a process through which information expressed in the source( or: original) language is conveyed in the target language (a process through which information is conveyed from the source language to the target language). It is a communication crossing different languages, different cultures and different societies. ①翻译是一门艺术.(Translation is a fine art.)----林语 堂《翻译论》 ②翻译是一门科学.----董秋斯 ③Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.----尤金.奈达
实用商务英语翻译

实用商务英语翻译(Practical Business English Translation)第一节商务信函的构成要素P 61实用商务英语翻译(Practical Business English Translation)二、信函样本1 . Universal Trading Company 2. China National Light Industrial Products Import & Export Corporation, Ltd. China National Electronics Import & Export Corporation, Ltd. 3. 我方认为我们的报价是合情合理的。
1 . 环球贸易公司2. 中国轻工业品进出口公司中国电子进出口公司3. We are of the opinion that our offer (quotation) is reasonable.4. D/P terms = document against payment5. Payment by L/C is our usual practice.4. D/P terms = document against payment 付款交单5. 使用信用证付款是我们的惯例。
6. a specimen letter (sample letter)7. household appliances8. credit rating9. arts & crafts 10. chemicals and biochemicals6. 样信7. 家用电器8. 信用评级9. 手工艺品10. 化工与生化产品11. consumer goods 12. In order to popularize these products, all the prices in the catalogue are subject to a special discount (offer). 13. textiles trading company 14. chamber of commerce11. 消费品12. 为了推广这些产品,本目录中的所有价格都可以打折。
第一篇-商务英语及商务英语翻译总论ppt课件

like
for the purpose of
∽
for
in that case of /in the event that /of ∽
if
on the grounds that
∽ since/because
with reference to/with regard to ∽ about
3. 商务英语所使用的词汇中, 一词多义现象也非常普遍。
例如:interest
--保险业: 被保险的货物。
--国际贸易: 一方由于未能支付到期的应付款项而向另 一方支付的利息。
--营销: 对某种产品或品牌感兴趣
--银行: 利息。
二、商务英语的特点
再例如:
二、商务英语的特点
4. 在商务合同性质以外的商务文本中,所使 用的句子通常简洁、缜密、准确。
例如:
• 译文一:这家经营有困难的寿险公司,将从金 融机构寻现金增资一亿美元,作为计划提升 财务状况的一部分。
• 译文二:作为提升财务状况计划的一部分,这 家在竞争中求生存的寿险公司将从金融机构寻 求约一亿美元的资本注入。
3.明晰
• 在商务英语翻译中,我们所说的准确原则 强调的是译文所传达的信息完全符合实际 或预期,简洁原则突出的是译文所传达的 信息具有最高的效率,而明晰原则关注的 是译文表达必须得体到位,即在最佳的位 置上放置了最佳的词语,让读者一目了然。
Basic accounting tables consist of GDP table, input-output table, flows-of-funds table, balance of payments, and balance sheet. 译文:基本核算表包括国内生产总值表、投入产出表、资金流量 表、国际收支平衡表和资产负债表。
贾柱立_《实用商务英语翻译》第1章_商务英语翻译概述

+ 1.2 商务英语词汇特点
+ 商务英语在具体的社会实践活动中形成了大量的缩 略词汇,商务英语是以词汇丰富、专业术语数量庞大 等特点而区别于普通英语,进行商务英语翻译要充分 理解词汇的特点、掌握足1 新词汇不断涌现
+ 随着公司企业管理方式变革和世界经贸组织的成立, 出现了CEO=Chief Executive Officer(首席执行官)、ChinaAsian Free Trade Area(中国东盟自由贸易区)moneylaundering(洗钱)、互联互通connectivity 、APEC=AsiaPacific Economic Cooperation(亚太经合组织)等新词语, 其中很多是缩略词语。
+ 1.3.2 专业性特点
+ 专业性是一种翻译策略和技巧,针对某一专门行业,运用 相关的专业知识。专业性能使译文的读者能获得等值的专业信 息。专业行话和行业套语等一些特定的格式,都体现商务英语 的专业风格。同时,它又是商务知识和英语的综合,具有显著 专业化的特点。
+ 商务英语译者需要了解译文所涉及的相关知识才不会出现 误译, 避免给双方造成严重的损失也可以避免产生纠纷。
现代实用商务英语翻译 第1章 翻译的基础知识

1.1 中外翻译简史
一、西方翻译简史
第四次翻译高潮出现在十四至十六世纪欧洲文艺复兴运动时期。文艺复兴运动是 一场思想和文学革新的大事,也是西方翻译史上旷古未有的学术大活动。翻译活动深 入到思想、政治、哲学、文学、宗教等各个领域,涌现了一大批杰出的翻译家和一系 列优秀的翻译作品。德国的马丁• 路德首先用本族语言译出了第一部“民众的圣经”, 开创了现代德语语言文字发展的新纪元。法国文学家雅克•阿米欧用了十七年时间译出 了普鲁塔克的《希腊罗马名人传》, 为人类贡献了一部不朽的文学译著。在英国,名 译者、名译著更是灿若群星不可胜数。诺斯1579年译的《名人传》, 查普曼15981616年译的《伊利亚特》与《奥德赛》,弗罗里欧1603年所译蒙田的《散文集》,乃 是英语文学译著中令人叹为观止的文学珍品。而1611年《钦定本圣经》的翻译出版, 则进一步标志着英国翻译史上又一次大发展。该译本以其地道、通俗和优美的行文, 赢得了“最伟大的英语译著” 之称誉, 并深深影响了现代英语的发展。
1.1 中外翻译简史
二、中国翻译简史
第三次高潮是鸦片战争至五四运动的西学翻译。文学革命运动前后, 文学的翻译与介绍如雨后春笋,勃然兴起。林纾(1852-1924)是中国著 名的文学家和翻译家,他与一些英美人士合作,译出欧美文学名著达160 多部。其中最著名的有《巴黎茶花女遗事》(La Dame aux Camelias)、《黑 奴吁天录》(Uncle Tom's Cabin)、《块肉余生述》(David Copperfield)、 《王子复仇记》(Hamlet)等。林纾不懂外文,因而他的译作删减、遗漏之 处甚多。但他的译文优美, 极具艺术魅力。他的这些译著把中国人引入了 一个崭新的外国文学空间,并为“ 五四” 新文化运动输入了新的营养, 撒播了新文学的种子, 也为我国的翻译文学打下了坚实的基础。